© Macià Riutort i Riutort, 1998
La lluita de l'home contra el poder és la lluita de la memòria contra l'oblit |
|||
Barátta mannsins gegn valdinu er barátta minnisins gegn óminninu. |
|||
Milan Kundera: El llibre del riure i de l'oblit. Barcelona: Editorial Destino, 1988 (Col·lecció L'Àncora. Vol. Nr. 12). Pàg. 12.
|
|||
És possible que, en l'accepció 1., el mot skabb designés, més específicament, la ronya crostosa, també coneguda amb els noms de ronya ceratòtica, ronya de Moeller, ronya de Boeck i ronya noruega. | ||
Abans de la Reforma, aquesta forma coexistia amb un doblet skǫpular, més adaptat a la fonètica norrena. | ||
Sobta la concordança fonètica i semàntica entre el català esquerd i l'islandès skarð. | ||
El mot islandès té la mateixa etimologia que el català esquera, l'occità esqueira, l'italià schiera, el francès antic eschiele, eschiere etc. Tots aquests mots remunten en darrera instància al germànic *skarō “part separada o destacada d'un tot, destacament; part”. En norrè occidental antic hi és un mot tardà, procedent del llenguatge militar del baix-alemany hanseàtic (cf. neerlandès mitjà schaer, baix-alemany mitjà schar, schāre). La forma autòctona norrena del mot és skǫr. Si el mot escarot no és una simple variant ortogràfica d'esquera, el català presenta un vocalisme radical doble en aquest mot. No disposo, malauradament, dels mitjans per estudiar si la forma germànica pogué tenir una variant de tema en *-jō que sonés *skari̯ō. | ||
El mot skáld, per bé que de gènere neutre, en la llengua antiga només s'aplica a escaldes de sexe masculí. Per això, quan s'ha de parlar d'una dona que era escalda, s'ha de recórrer a compòsits com ara skáldkona (verbi gràcia: Þórdís skáldkona, de la Ljósvetninga saga, o la Þorfinna skáldkona, de la Heiðarvíga saga) o a skáldmær (verbi gràcia: la Jórunn skáldmær, de la Haraldar saga hárfagra). | ||
El tret distintiu de l'skáli és el d'espai d'ús comunal, d'aquí que el mot pugui designar tant una caserna (hermannaskáli), una sala de banquets (gildaskáli) o un refugi d'esquiadors (skíðaskáli); la qualitat d'aquesta edificació s'ha de veure, en canvi, com a un tret distintiu secundari. Per a designar la cabana o barraca enteses com a edificacions senzilles (i de dimensions petites o reduïdes) hi ha els mots kot, kofi, hreysi o kytra. Les cabanetes, cabanelles o succot bíbliques (laufskálar) també s'han d'entendre com a espais comunals provisionals de refugi. | ||
Les formes medievals presenten -r- simple: skári, skári, skára: La cita de dalt, del capítol VIII, pàg. 22, de l'edició Reykjavík 1901 de la Bandamanna saga in skemmri, a cura d'en Valdimar Ásmundarson, fa: Oddr segir: „Ek ætla, at þú munt við taka nökkuru fé; nú ætla ek þat skára, at þú hafir“. | ||
A l'Edat Mitjana, el circ de Constantinoble -l'hipòdrom- es coneixia amb el nom de paðreimr, una clara adaptació al norrè del terme grec. | ||
Sorprèn la paral·lela evolució semàntica de l'islandès skens i el català xanxa, xansa, i, en part, l'italià ciancia i castellà chanza. El mot islandès per a mi és d'origen romànic, a despit del fet que els diccionaris etimològics no ho vegin pas així. | ||