Anthony Pym

Anthony Pym works on translation and intercultural studies

Recent additions to this website:

Who says who interprets? On the possible existence of an interpreter system. The Translator. DOI: 10.1080/13556509.2022.2083752.

Empirical translation history: Tripping over Ukraine's Executed Renaissance (2022).

Trust and Cooperation through Social Media. Covid-19 translations for Chinese communities in Melbourne. With Bei Hu. In Ed. Tong King Lee and Dingkun Wang (eds) Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic..Routledge (2022) 44-61.

On recent nationalisms in translation studies. INContext 1(1) (2021): 59-81.

Contours of translation studies in Australia. In Judy Wakabayashi and Minako O'Hagan (eds) Translation and Interpreting in Australia and New Zealand. Distance and Diversity. New York and Abingdon: Routledge, 2022. 291-308.

Portraying Linguistic Exclusion. Cases of Russian speakers in the province of Tarragona, Spain. With Nune Ayvazyan. In François Grin and Nike Pokorn (eds) Advances in Interdisciplinary Language Policy. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins (2022). 237-256.

Enhancing COVID-19 public health communication for culturally and linguistically diverse communities: An Australian interview study with community representatives. With Maria Karidakis, Maria, Robyn Woodward-Kron, Riccardo Amorati, Bei Hu, Anthony Pym, and John Hajek. Qualitative Heath Communication1(1) (2022), 61–83.

Teorías contemporáneas de la traducción. Segunda edición, revisada y corregida (free online book) (2016)

Exploring Translation Theories (revised edition 2014)


Video course to accompany Exploring Translation Theories

Video course on how to teach translation and interpreting

On the founding of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)


© Anthony Pym 2022