at a chronology of Hispanic translation history
1800 Pedro Montengón, an ex-Jesuit who has returned
from Italy to Madrid for one year, publishes his translation of pseudo-Ossian's
Fingal and Temora in Castilian verse, working from Cesarotti's Italian
version. The English "originals" had been written by James
Macpherson and announced in 1761 and 1763.
1801 Carlos IV expels the ex-Jesuits.
1801-08(?) José Marchina Ruiz y Cueto (1768-1821),
as General Moreau's secretary, publishes a vulgar French song that
brings him much criticism. He claims the song is translated from a
manuscript of Petronius' Sayricon that he discovered in the library
of Saint Gall. Two days later he presents the Latin fragment and many
philologists believe him. Marchena then pretends to have discovered
forty unknown verses by Catullus, but is this time denounced by Eischtaedth.
The pseudotranslator will nevertheless gain a reputation as a great
Latinist. He also translates from French and English.
1803 Tomás García Suelto's translation
of Corneille's Le Cid is performed with great success. As an afrancesado
García Suelto will leave Spain in 1813.
1810-12 The Cortes de Cádiz bring in a democratic
constitution that attacks the power of the church and ensures fundamental
liberties. All this is forgotten when the king returns in 1813.
1813, June After the battle of Vitoria José Bonaparte
returns to France with the Spanish afrancesados, who will eventually
number between 10,000 and 12,000.
1814 The reign of Fernando VII is marked by severe censorship
of the press.
1814 Juan Nicolás Böhl de Faber, in Cádiz,
publishes "Reflexiones de Schlegel sobre el teatro, traducidas
1814 The pope readmits the Jesuits.
1814-16 Emigration of the Spanish liberals escaping
from Fernando VII's absolutism.
1816 Pedro Bazán de Mendoza, an afrancesado,
publishes in Alais his translation of Voltaire's Henriade.
1817 Luis Folgueras Sión translates Juvenal's
Satires: "le he depurado y expurgado de quanto pudiese ser ofensivo
á la decencia y delicadeza de las costumbres cristianas".
1820 Francisco Javier de Burgos, an afrancesado, publishes
his translation of Horace, in which the text is made more noble and
acceptable through omissions and substitutions. The translation has
been carried out during Burgos's four years in France, where he was
a successful businessman. During the liberal "trienio" from
1820 to 1823 he is editor of the Madrid periodical El Imparcial, which
publishes most of the afrancesados then in Spain.
1820 Pedro Montengón, an ex-Jesuit, translates
six tragedies by Sophocles, published in Naples. Menéndez Pelayo
will describe these as not translations "sino engendros originales
suyos sobre los argumentos de Agamenón y Electra".
1820 A general amnesty allows the afrancesados to return.
1821 Antonio Ranz Romanillos translates Plutarch's Vidas
1823 A French army under the Duke of Angouleme invades
Spain and restores absolute monarchy.
1823 The liberal Romantics emigrate to England, France
and the Americas. Between 1824 an 1828 London becomes the intellectual
centre of the Spanish language thanks to the German publisher Rudolph
Ackermann, who distributes original works and translations throughout
Spanish America, including the series Catecismos, mainly of scientific
vulgarisation, and small literary anthologies called No me olvides.
Many of the liberals will return to Spain in the course of the 1830s.
1825 José Joaquín de Mora, in London,
translates two novels by Walter Scott into Castilian directly from
English. Other Spanish liberals in London write novels directly in
1826 Torres Amat publishes his translation of the Bible,
begun in 1808.
1826 Juan María Maury, an afrancesado in Paris,
publishes Espagne poétique, a bilingual anthology of Castilian
poetry from the 16th to the 19th century. He has done the French translations
himself. The work is praised by Blanco White and Larra, the latter
claiming that Maury had "broken the old chains of French verse".
1826-27 Carlist wars.
1827-33 Espronceda lives in exile in Lisbon, Brussels,
Paris and Bordeaux.
1828 Beginnings in Madrid of El Correo Literario, Spain's
first literary periodical.
1829 Francisco de Paula Martínez de la Rosa publishes
in Paris his translation Epístola de G. Horacio Flaco a los
Pisones sobre el Arte Poética.
1830 Castillo y Ayensa publish Anacreon, Tirteo and
Sappho in Greek with twin translations in verse and prose, plus commentary.
1830 Martínez de la Rosa publishes in Paris a
French-Castilian bilingual edition of his historical drama Aben Humeya
o la rebelión de los moriscos. He claims to have written it
in French and translated into Castilian. The French version, Aben
Hamet, is performed in Paris a few days before the July Revolution.
He returns to Spain in 1831.
1830 After the July Revolution most of the Spanish liberals
exiled in London go to France.
1831 José Gómez Hermosilla, an afrancesado
who has returned to Spain after a few years abroad, publishes his
translation of the Iliad in free endecasyllables.
1831 First Castilian translation of Diderot.
1834-44 The entry of Romanticism into Spain. An increase
in translations due to a softening of censorship following a decree
signed by the liberal Javier de Burgos.
1835 Foundation of the Ateneo of Madrid.
1836 Mariano José de Larra declares that the
correct translation of comedies from French "es buscar el equivalente,
no de palabras, sino de las situaciones" adopting "las costumbres
del país a que se traduce".
1838 García Vallalta translates Macbeth directly
from English. It is staged and is not a success.
1839 End of the first Carlist war, which had begun in
1833. Some 8,000 Carlists emigrate.
1840 Ramón de Mesionero Romanis declares that
"nuestro país, en otro tiempo tan original, no es en el
día otra cosa que una nación traducida", mostly
1843 Isabel II is declared queeen. Power will be in
the hands of General Narváez until 1854.
1843 Julián Sanz del Río studies in Heidelberg
under the disciples of K.C.F. Krause, who died eleven years previously.
1848 First railway in Barcelona.
1849 Publication of La gaviota by Fernán Caballero
(Cecilia Böhl de Faber). The original was written in French and
translated into Castilian by José Joaquín de (?) Mora.
1851 First railway in Madrid.
1855 Spain's first general strike takes place in Barcelona.
1857 Julián Sanz del Río, in Madrid, publicly
presents krausismo, a liberal-rationalist philosophy combining
populist elements with intellectual elitism.
1859-60 First colonial war in Morroco.
1862 General Prim fights in Mexico. Spanish forces also
help the French gain possessions in Indochina.
1864-68 Bécquer works as an official censor of
1867 Krausistas are removed from their chairs.
1867 Uprising against Isabel II. She flees to France.
1868-78 The "guerra larga" in Cuba.
1873 Miguel Antonio Caro publishes the first volume
of his translation of Virgil.
1875 Second campaign removing krausistas from their
1876 The krausistas form the Institución Libre
1880-82 Menénez Pelayo, the prime opponent of
krausismo, publishes his Historia de los heterodoxos españoles
(largely a history of Spanish translators!).
1881 The krausistas are restored to their chairs.
1882 Montes de Oca, Prelate of Mexico, publishes his
translations of Pindar.
1883 José J. Herrero translates Heine's Poemas
1885 J.A. Pérez Bonalde translates Heine's El
Canionero, published in New York.
1885 Beginning of the system by which political parties
would alternate in power.
1886 José Alcalá Galiano translates Byron
in verse. Marcelino Menéndez Pelayo's prologue criticizes "los
partiarios de las traducciones en prosa (que abundan en España,
y no por otra razón, sino porque en España apenas se
lee más que en francés, y los franceses, por desgracia
grande de su lengua y de su tristísima métrica, no tienen
más remedio que traducir en prosa, si quieren ser fieles)".
1889 Bartolomé Mitre publishes his translation
of the Divina Commedia in Buenos Aires.
1893-94 Colonial war in Melilla.
1895 Miguel de Unamuno writes En torno al casticismo.
1898 Spain loses its colonies in Cuba, the Philippines
and Puerto Rico.
1899 Maeztu remarks that Spain exports iron to Britain
and gets it back as machinery.
1907 Krausistas form the Junta para la Ampliación
de Estudios in order to enable Spanish scholars to study abroad.
1910 The Residencia de Estudiantes is established in
Madrid, as an instrument of krausista intellectual elitism.
1917 A general strike in Spain.
1919 The Instituto-Escuela is founded in Madrid.
1930 Publication of the Spanish translation of Shakespeares'
1950 Translations into Catalan are permitted.
... and the rest you'll have to do for yourselves!
Back to presentation of chronology
Back to Anthony Pym's Homepage
URV. Av. Catalunya, 35
45002 Tarragona, Spain
Fax: + 34 977 299 488