Epigrafia Romans (1 de 15).
Inscripciones Romanas Tàrraco de Géza Alföldy.
Àrula de cos prismàtic S. II-I aC.
![]() | Text Traducció |
![]() |
Text M. VIBIO MENRVA Traducció MARC VIBIO MINERVA |
Arc de Berà (S. I aC).
![]() |
Text EX TESTAMENTO L(uci) LICTNI L(uci) F(ilii) SERG(ia) SURAE CONSA[ Traducció CONSTRUÏT PER DISPOSICIÓ TESTAMENTARA DEL CIUTADÀ LUCI LICINI SURA DE LA TRIBU SERGIA |
Torre dels Escipions (S. I).
![]() |
![]() |
Text ORNATE EA QUAE LINQU[it specio]SE VIT[ae] SUAE R[e]BUS POSIT[i]S NEGL[igen]s UNUM STATUI RE[liqui]S SEP[ulc]HRUM UBI PERPETUO REMANE[n Traducció ADOREU TOT ALLÒ QUE ELL HA DEIXAT DESPRÉS D'HAVER VISCUT UNA VIDA ESPLÈNDIDA OBLIDANT-SE NOMÉS D'UNA COSA : HAVER DEIXAT PER A LES SEVES DESPULLES UN SEPULCRE ON HA DE ROMADRE PER SEMPRE |
Tiberius Claudius Apollinarius (S. I-II).
![]() |
Text DIS M(anibus) TIB(erius) CL(audius) APOLLINARIS TI(beri) CL(audi) ONITI LIB(ertus) ET HERES ARTIS MEDICIN(a)E DOCTISS(imus) H(ic) S(itus) E(st) TITULUM POSUIT LUL(ia) RHODINE UXOR MARITO B(ene) M(erenti) ET CL(audia) IULIANE POTENTIA PATRI PIENTISS(imo) Traducció |
Inscripció Heliogàbal (Any 221).
![]() ![]() |
Text [[[Imp(erator)] C[a]e[s(ar)]]] div[i An]to[nini] m[a]gni [f]i[li]us [divi Seve]r[i ne]po[s] [[M]a[r]cu[s] A[u]reliu[s A]n[to]n[inu]s [Pius Fe]lix [Au]gu[stus] sacerd[os] a[mp]lis[simus]] [[D[e]i [Invicti S]olis [El]aga[bali pontifex max(imus) tri]b[uni]c(ia) [po]te[s]t(ate) co(n)[s(ul)]] [[p]r[o]co(n)s(ul) [p(ater)] p(atriae)]], proco(n)s(ul) ]], [a]m[phit]h[eatru]m [cum] po[rt]i[s pul]pit[o] g[radib]us `p]o[dio arena restiu]i[t] Traducció L'emperador Cèsar diví Antonino gran fill del diví Sever nét de Marc Aureli Antoní piadós feliç August noble sacerdot Invicte Déu Heliogàbal pontífex màxim poder tribú cònsol proconsul pare pàtria |
![]() |
Palau Arquebisbal 2007 |
![]() |
Text MARTI CAMPESTRI SAC(rum) PRO SAL(ute) IMP(eratoris) M(arci) AUR(eli) COMMODI AVG(usti) ET EQUI(um) SING(ularium) T(itus) AUREL(ius) DECIMUS I (centurio) LEG(ionis) VII G(eminae) FEL(icis) PRAEP(ositus) SIMUL ET CAMP(idoctor) DEDIC(avit) K(alendis) MART(iis) MAMERT(ino) ET RUFO CO(n)S(ulibus) Traducció AL SACRE MART CAMPESTRE PER LA SALUT DE L'EMPERADOR MARC AURELI COMODO AUGUST I SINGULAR DELS CAVALLERS TULIO AURELIO DESÈ 1er CENTURIÓ DE LA LEGIÓ 7ª GEMINA FELIÇ PREPÒSIT I JUNTAMENT CAMPIDOCTOR DEDICA ALES CALENDES DE MARÇ AL CONSOLAT D'MAMERTO I RUFO |
![]() |
Text C(aio) CERAECIO C(ai) FIL(io) QUIR(ina) FUSCO AQUIFL(aviensi) EX CONVENT(u) BRACARAUG(ustano) OMNIB(us) H(onoribus) IN R(e) P(ublica) SUA FUNC(to) [FLAMINI P(rovinciae) H(ispaniae) C(iterioris)] [P(rovincia) H(ispania) C(iterior)] Traducció A GAI CERECI FUSCO FILL DE GAI (DE LA TRIBU) QUIRÍ D'AQUITÀNIA AL CONVENT BRACARENSE VA MEREIXE TOTS ELS HONORS DE LA SEVA REPÚBLICA FLAMIN PROVÍNCIA D'HISPÀNIA CITERIOR PROVÍNCIA D'HISPÀNIA CITERIOR |
![]() |
Text L(ucio) NUMISIO L(uci) FIL(io) PAL(atina) OVINIANO TARRAC(onensi) OMNIB(us) HONORIB(us) IN RE P(ublica) SUA FUNCT(o) TRIBUNO C(o)HORT(is) I MACEDONICAE FLAM(ini) P(rovinciae) H(ispaniae) C(iterioris) P(rovincia) H(ispania) C(iterior) Traducció A LUCI NUMISIO OVINIANO FILL DE LUCI (DE LA TRIBU) PALATINA TARRAGONÍ TOTS ELS HONORS DE LA SEVA REPÚBLICA TRIBUNO DE LA COHORT 1 ª MACEDÓNICA I FLAMEN PROVÍNCIA D'HISPÀNIA CITERIOR PROVÍNCIA D'HISPÀNIA CITERIOR |
![]() |
Text M(anius) FLAVIUS M(ani) F(ilius) GEMELLUS ANNOR(um) XXVII H(ic) S(itus) E(st) ST(atius) SERVILIUS NYMPHODOTUS ET FLAVIA SUCCESSA MATER GEMELLI Traducció A MURCI FLAVIO GEMELLO FILL DE MURCIO D'EDAT 27 ANYS ES TROBA SEPULTAT AQUÍ EL SEU SUCCESSOR SERVILI MINDOITO I LA SEVA MARE FLAVIA GEMELLA |
![]() |
Text - Traducció |
![]() |
Text CN(aeo) GAVIO CN(aei) GAVI SEVERI FILIO QUIR(ina) AMETHISTO BALEARICO PALMENSI ET GUIUNTANO OMNIBUS HONORIBUS IN REBUS PVBLICIS SUIS FUNCTO FLAMINI P(rovinciae) H(ispaniae) C(iterioris) Traducció A GNEU GAVI AMETHISTO FILL DE GNEU SEVER (DE LA TRIBU) QUIRÍ NATURAL DE PALMA BALEARS I GUIUNTANO TOTS ELS HONORS VA MERÈIXER DE LA SEVA REPÚBLICA FLAMIN PROVÍNCIA D'HISPÀNIA CITERIOR |
![]() |
Text PIO ADQUE(!) INCLITO D(omino) N(ostro) CONSTANTIO NO BILISSIMO AC FORTIS SIMO ET FELICISSIMO CAESARI BADIUS MACRINUS V(ir) P(erfectissimus) P(raeses) P(rovinciae) H(ispaniae) T(arraconensis) NUMINI MAIETA TIQVE EIUS SEMPER DEVOTISSIMUS Traducció AL PIO I ÍNCLIT NOSTRE SENYOR CONSTANCI NOBILíSIM FORTÍSSIM I FELICISIM CESAR BADIA MACRINO HOME PERFECTÍSIM I PRESIDENT DE LA PROVÍNCIA D'HISPÀNIA TARRACONINA AL SEU NUMEN I MAGESTAD SEMPRE DEVOTÍSIM |
![]() |
Text L(ucio) CORNELIO C(ai) F(ilio) GAL(eria) CELSO II VIR(o) PRAEFECTO ORAE MARITUMAE COHORTIS I ET II POMPEIA DONACE UXOR Traducció A LUCI CORNELI CELS FILL DE GAI (DE LA TRIBU) GALERIA II VIR PREFECTE DE LA COSTA MARÍTIMA DE LES COHORTS 1a I 2a POMPEIA DONACE LA SEVA DONA |
![]() |
Text VICTORIOSISSIMO PRINCIPI IUVENTUT M(arco) AUR(elio) [[[Carino]]] BILISSIMO CAESARI CO(n)S(uli) PROCO(n)S(uli) M(arcus) AUR(elius) VALENTINIANUS V(ir) C(larissimus) PRAESES PROV(inciae) HISP(aniae) CIT(erioris) LEG(atus) AUGG(ustorum) PR(o) PR(aetore) D(evotus) N(umini) M(aiestatique) EIUS Traducció AL VICTORIOSÍSIM DE LA PRINCIPAL JOVENTUT MARC AURELI CARINO CESAR NOBILÍSIM CÒNSUL I PROCONSUL MARC AURELI VALENTINIÀ VIR CLARÍSSIM PRESIDENT DE LA PROVÍNCIA D'HISPÀNIA CITERIOR LLEGAT AUGUSTAL I PROPRETOR DEVOT AL NUMEN I MAGESTAD D'AQUELL |
A Eutyches al Museo Diocesá al Refectori de la Catedral.
![]() |
Text D(is) M(anibus) EUTYCHETI (*) AURIG(ae) ANN(orum) XXII FL(avius) RUFINUS ET SEMP(ronia) DIOFANIS SERVO B(ene) M(erenti) F(ecerunt) HOC RUDIS AURIGAE REQUIESCUNT OSSA SEPULCHRO NEC TAMEN IGNARI FLECTERE LORA MANU IAM QUI QUADRIIUGOS AUDEREM SCANDERE CURRUS ET TAMEN A BIIUGIS NON REMOVERER EQUIS INVIDERE MEIS ANNIS CRUDELIA FATA FATA QUIBUS NEQUEAS OPPOSUISSE MANUS NEC MIHI CONCESSA EST MORITURO GLORIA CIRCI DONARET LACRIMAS NE PIA TURBA MIHI USSERE ARDENTES INTUS MEA VISCERA MORBI VINCERE QUOS MEDICAE NON POTUERE MANUS SPARGE PRECOR FLORES SUPRA MEA BUSTA VIATOR FAVISTI VIVO FORSITAM(!) IPSE MIHI |
Traducció ALS DEUS MANES A EUTICHES (* esculpit) AURIGA DE 22 ANYS FLAVIO RUFINO I SEMPRONI DIOFANO VAN FER TRIBUTS A AQUESTA MEMÒRIA ALS SEUS SERVEIS BENEMÈRITS EN AQUEST SEPULCRE DESCANSEN ELS OSSOS D'UN FORT AURIGA RES IGNORANT EN AGAFAR LES RIENDES I ENCARA QUE FOSIN DE DUES CABALLERIES SUBJECTAVA O DIRIGIA ELS CAVALLS LA CRUEL FATALITAT VA TENIR ENVEJA DELS MEUS ANYS FATALITAT A LA QUAL NO HAGUÉS VOLGUT OPOSARME NO EM VA SER CONCEDIT MORIR AMB GLÒRIA EN EL CIRC I LA TORBA O MULTITUD NO PIADOSA VERTERÍA LLÀGRIMES PER MI LES MALALTIES ARDENTS A L'INTERIOR DE LES MEVES ENTRANYES EM VAN FER MORIR A LES QUE NO VAN PODER POSAR REMEI A MANS DE METGES VIATGER ESCAMPA TENDRES FLORS SOBRE EL MEU BUST QUE POTSER SENT JO VIU EL MATEIX HAS FET |
![]() |
Text HIC EST MEMORIA BONE(!) RE CORDATIONIS ISID ORA FILIA BENE ME MORII(!) LONATI ET AX IAES(!) PAUSET ANI MA EIUS IN PACE CU M OMNE(!) ISRAEL(!) [a]MEN AMEN AMEN Traducció AQUÍ HI HA EN BON RECORD L'EPITAFI D'ISIDORA FILLA DE BEN REMEMORAR DE JONÀS I ÀXIA DESCANSA LA SEVA ÀNIMA EN PAU AMB TOT ISRAEL AMÉN, AMÉN, AMÉN |
A Fuscus.
![]() |
Text Traducció ALS DÉUS MANES A FUSCUS DE LA FACCIÓ VENETA ELS SEUS INCONDICIONALS ADMIRADORS I BONS AMICS HEM COSTEJAT I DEDICAT AQUESTA ARA PERQUÈ TOTS TINGUIN NOTÍCIA D'AQUEST RECORD I DE LA NOSTRA PRUEBA D'AFECTE ITAXABLE LA TEVA FAMA : MEREIXES GLÒRIA A LES CARRERES AMB MOLTS ET ENFRESTASTE A CAP TEMISTE SOPORTASTE L'ENVEJA EN SILENCI I AMB FORTALESA VAS VIURE AMB DIGNITAT I HAS MORT PERQUÈ AQUEST ÉS EL DESTÍ DELS MORTALS QUI VULGUI QUE SIGUI HA DE LAMENTAR LA MORT UN HOME TAL. ATURAT CAMINANT I LLEXEIX AMB ATENCIÓ SI ENCARA EL RECORDES SI SAPS QUI VA SER QUE TOTS TINGUIN POR A LA FORTUNA DIRÁS AMB NOSALTRES FUSCUS TÉ UNA INSCRIPCIÓ QUE EVOCA LA SEVA MORT TÉ UNA TOMBA. AQUESTA PEDRA TANCA LES SEVES RESTES BÉ ÉS DONCS FORTUNA DEIXA-LI JA. PER UN HOME BO AHIR ABOQUEM LLÀGRIMES AVUI VI. I ÉS QUE DEMANEM QUE DESCANSIS PLAÀCIDAMENT No HI HA NINGÚ COM TU EL TEMPS REPETIRÀ TEUS BRILLANTS ACTUACIONS |