Anthony Pym


_Video material

Book reviews


Apter, Emily. The Translation Zone. A New Comparative Literature (2006)

Castells, Manuel, End of Millennium (2002)

Chantler, Ashley, and Carla Dente, eds Translation Practices. Through Language to Culture (2009)

Constable, Giles, The Reformation of the Twelfth Century (1999)

Crystal, David, Words, Words, Words(2012)

Daelemans, Walter, and Veronique Hoste, eds. Evaluation of Translation Technology (2009). Target 25(2), 2013. 286-290.

Derrida, Jacques. Spectres de Marx (originally a contribution to an online colloquium) (1993)

Dunbar, Robin. Grooming, Gossip, and the Evolution of Language (1999)

Eco, Umberto. Experiences in Translation (2001)

Ellis, Roger, et al. eds. The Medieval Translator 1 - 5. 

Esselink, Bert. A Practical Guide to Localization (Second Edition)

European Commission. Contribution [sic] of translation to the [sic] multilingual society in the EU (2010)

Fernández Parrilla, Gonzalo, and Manuel C. Feria García, eds Orientalismo, exotismo y traducción

Hernando de Larramendi, Miguel, and Juan Pablo Arias, eds, Traducción, emigración y culturas

Galba, Francesca. The Origins of Simultaneous Interpreting. The Nuremberg Trial (1998)

Gauker, Christopher Thinking Out Loud, An Essay on the Relation between Thought and Language. 

Ginsburgh, Victor, and Shlomo Weber, How Many Languages do We Need? The Economics of Linguistic Diversity (2011)

Gutknecht, Christoph, & Lutz J. Rölle,"Translating by Factors", Target 10/2 (1998), 377-380 

Kellman, Steven. The Translingual Imagination

Koller, Werner: "Koller's Äquivalenz Revisited", The Translator 3/1 (1997), 71-79.

Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 

Nida, Eugene The Sociolinguistics of Intercultural Communication.Target 10/2 (1998), 377-380 

Nord, Christiane. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. 

O’Donnell, James. Avatars of the Word. From Papyrus to Cyberspace

O’Hagan, Minako (ed.) Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0 (2011)

Olson, David R.. The World on Paper. The Conceptual and Cognitive Implications of Writing and Reading. 

Parada, Arturo & Oscar Diaz Fouces (eds) Sociology of Translation. Vigo: Servizio de Publicaciones do Universidade de Vigo, 2006. Published in Quaderns de Traducció. 15 (2008), 231-235.

Paredes, Juan, and Eva Muñoz Raya, Traducir la edad media: La traducción de la literatura medieval románica.

Rawles, John, Justice as Fairness. A Restatement

Roland, Ruth A. Interpreters as Diplomats. A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics

Snell-Hornby, Mary, et al., eds. Translation. An Interdiscipline. Target 7/2 (1996), 363-366. 

Sprung, Robert C., ed. Translating Into Success. Cutting-edge strategies for going multilingual in a global age 

Tannen, Deborah. Talking Voices. Repetition, Dialogue, and Imagery in Conversational Discourse. Second Edition, 2007.. The European Legacy 14/6 (2009) 761-762. Published version here.

Translation and Literature 1 & 2, History of European Ideas 21/2 (1995), 195-196. 

Van Bragt, Katrin et al, Bibliographie des traductions françaises, Target 9/2 (1997), 365-369. 

Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility (1995)

Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (1999)

Venuti, Lawrence. Translation Changes Everything (2013). The European Legacy.

Williams, Jenny and Andrew Chesterman, The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies (2002)

© Anthony Pym 2018
URV. Av. Catalunya, 35
45002 Tarragona, Spain
Fax: + 34 977 299 488