Problems outlines a
critical approach that moves between deconstruction
and pragmatics. It does not prescribe any norms; it
does not set out to teach anyone how to translate.
Instead, it poses and encourages the basic questions
'Why?' and 'How do you know?', which should be asked
whenever anyone tells us anything about translation
and the way it should be taught.
is based on a seminar that took place with the participation
of students and teachers at the translation school
in Las Palmas de Gran Canaria, Spain. The written
version explains epistemological problems as simply
as possible, following the oral style of the original
discussions and referring to numerous local examples.
titles are as follows:
1. The primacy of doubt
2. Translation and
3. Making sense of
4. The uncertain authority
5. The practice of
6. Principles for the
teaching of translation
7. The positive uses
8. The negotiation
of mistakes and errors.