literatura popular
Col·lecció
de textos de literatura popular i tradicional de les Terres de l’Ebre, gener
2007
d’animals
Joan Amades. Una
altra de compare llop i les ovelles (.htm)
Joan-Josep Sancho. La gallineta a qui va
caure el món a la cresta (.htm)
Àngela Buj. La caputxeta roja (.htm), La rateta que agranava l’escaleta (.htm), Lo llop i la rabosa (.htm)
meravelloses
Cels Gomis. La
velocitat de translació de les bruixes. (.htm) Una
aparició (.htm)
M. Cid i Català; J.
Cid i Català. El vaixell
fantasma (.htm)
Josep M. Brull. Canta, sarró (.htm)
humanes
Joan Amades. El plet
del gat. (.htm) El condemnat. (.htm)
Joan-Josep Sancho. El tio Reserdi i la
cucaratxa. (.htm) La dona aqueferada. (.htm)
Molta imaginació i poca memòria. (.htm) El tio
Astàsio. (.htm)
Joan-Josep Sancho. L’aixolet o el conte dels
ximplets (.htm)
Dolors Cabré. Facècies de Patró i Xorro. Els «tontos».
El mussol del Pertxe. (.htm)
Dolors Cabré. El noi de Rosildo i la venda
dels ous. (.htm) Lo
«mostí» de «Moricio». (.htm)
Dolors Cabré. El pagès avar. (.htm) El pagès tossut i el
caçador. (.htm)
paremiològiques
Joan Amades. Els
cantirers de Miravet. La gent de Paüls son una canalla... A Vilalba, catxaps.
Gent de xerta, alerta. (.htm)
Dolors Cabré. Com els fesols de Xiribit, que
qui puige, no baixe. Tot té una fi, com la cabana de Xaval (.htm)
del
món natural
Joan Amades. Per què
la picada d’escórpora és mortal. (www.) De
què surt l’aranya de mar (www.)
Joan Moreira. L’origen de la Via Làctia. (.htm) L’origen de l’Arc de Sant Martí (.htm)
del
món sobrenatural
Joan Moreira. Lo cuento del gos dels Reis.
(.htm) Les filles del rei Herodes (.htm)
Joan-Josep Sancho. La sirena de Sòl-de-riu (.htm)
José M. Valls. La Cucafera. Llegenda (www.) La
Cucafera. Llegenda (www.)
El cavaller Rufolet i la princesa Rubí.
Llegenda tortosina (www.)
Rubí i Rufo. Llegenda (www.)
Jacint Verdaguer. Creus (.htm)
Ramon Vergés Pauli. Ma mare hu contava així.
(.htm)
Dolors Cabré. La llegenda del Sant Crist de
Balaguer. (.htm) La llegenda de Santa Madrona. (.htm) La
llegenda de Sant Roc. (.htm)
històriques
Ramon Vergés Pauli. La Orde del Acha (.htm)
Joan Moreira. Sant Rulfo (.htm)
Joan Amades. La mare de déu del Portal
(Batea) (.htm)
Maite Cot. La mare de
déu del Portal (Batea) (.htm)
Dolors Cabré. El patge dels Reis Catòlics. (.htm) La
llegenda del rei Ferran VII. (.htm)
M. Cid i Català; J. Cid
i Català. El castell de Móra (htm), La plaça de la Sang del castell de
Miravet (htm)
geogràfiques
Antoni Cortés. La donzella del forat (.htm)
Josep M. Brull. Per què es diu Tormo de la
Margarida (.htm)
M. Cid i Català; J.
Cid i Català. La vall de
Móra (htm), Llegenda del Tormo de la Maragarida (.htm)
Joan-Josep Sancho. Els últims bandolers (.htm)
Isidre Jardí. El conte del drac (.htm)
Dolors Cabré. La llegenda del Pont de la
mina del ferrocarril. (.htm)
Alanyà, Josep. La Creu de la Saboga
(Gandesa) (.htm)
Beltran, Joan; Panisello, Josep. El Salt de
la Donzella (.htm)
romanços
Joan Amades.
Capitel·lo (.htm)
Joan Moreira. La
doncella brodadora (.htm)
“L'atac a Gandesa” (Vall del Tormo): agandesa.pdf
cobles diverses
Joan Moreira. Cobles
diverses (.htm): plegant
olives, segant, picant moles, cançons de batre, cobles de fandango, cançons de
ronda, aubades.
Quico el Célio. Si voleu cantar una jota (.htm)
Albada (Calaceite). Transcripción musical: M. Arnaudas. Arreglos y
transcripción MIDI: A. Turón: acalac.pdf
“La rastrera“ (Favara): rastfav.pdf
“La rateta” (Favara): rateta.pdf
“Jo sé una cançó” (Maella): joseuna.pdf
“Si la barqueta xunga”
(Val-de-roures): bxunga.pdf
“Ha vingut un barco” (Calaceit): qcalac.pdf
“Ha vengut un auto” (Favara): qfabara.pdf
“Novios podrits, que no tiren confits”
(Favara): confits.pdf
d’infants
Cels Gomis. Plou i
fa sol (.htm)
Dolors Cabré. Anar a buscar la mona. El joc de «Gustamanta». La Tarana. El
pis-pissiganya. Conillets a amagar. (.htm)
Àngela Buj. L’aranya (.htm), Plou i fa sol (.htm), Xip xap (.htm), Pedra, pedreta (.htm), Ja no canta el capellà (.htm), Ninou (.htm), Zim, zam (.htm), A, b, c (.htm), Sol, solet (.htm), Dalt del cotxe (.htm), Sargantana (.htm), Caragol trau banya (.htm), Plega’t, plega’t paperet (.htm), Catalineta (.htm), Ja plou, ja neva (.htm), Vine son, soneta (.htm), Lo gegant del pi (.htm), Cadireta a l’aire (.htm), Tot temoric (.htm), 3, 6, 9 (.htm), Oroneta (.htm), L’elefant (.htm)
“Cançó de bres” (Cretes, Mequinensa): ainoneta.pdf
“Nonon” (Favara): nonon.pdf
“Ralet, ralet” (Favara, Fraga,
Barcelona, etc.): ralet.pdf
“Conillets a amagar” (Faió): conillet.pdf
“Conillets amagau's” (Maella ): mconill.pdf
“Conillets, amagau's” (Favara): fconill.pdf
“Palometa baixa del cel” (Maella): palometa.pdf
nadales
Pere Navarro. Sant
Josep va a buscar llum (.htm)
Àngela Buj. Fum, fum, fum (.htm), Lo Noi de la Mare (.htm), Lo desembre congelat (.htm)
”La Mare de Déu” (Mequinensa): mareded2.pdf
”La Mare de Déu” (Alcanar, Favara): mareded3.pdf
de ball
Salvador
Palomar-Salvador Rebés. A la plaça fan ballades (.htm)
Jota (Aguaviva, Calaceit, la Codonyera, Favara, Faió, Fórnols,
Mont-roig, Pena-roja i Ràfels): jfavara.pdf
Jota (Aguaviva i Favara): jfavar2.pdf
Jota (Aguaviva, Calaceit, la Codonyera, Favara, Faió, Fórnols,
Mont-roig, Pena-roja i Ràfels): jfavara.pdf
“Ja arribe la primavera” (Vall del Tormo, Cretes, Favara, a finals dels
60): jaarribe.pdf
acumulatives
Salvador
Palomar-Salvador Rebés. Les transformacions
(.htm)
Àngela Buj. Este és lo pare (.htm),
Dilluns, faves a munts (.htm)
Ramon Vergés Pauli. Andivinalla,
andivinalla (.htm)
Josep M. Brull. Endevinalles antigues (.htm)
Joan Amades. “Refranys geogràfics” (.htm)
Joan Moreira. “Manollet de refranys” (.htm)
Jordi Badia
& Lluís Millan. “Dites i refranys
[d’Ulldecona]” (.pdf)
Mª Carmen Balaguer. “Cançons, romanços i dites del nostre
poble [la Jana]” (.htm)
Josep Gargallo. “Refranys i dites
[d’Herbers]” (.htm)
Maria José Giner Meseguer. “Refranys [de
Coratxà]” (.htm)
“UNA ALTRA DE COMPARE LLOP I LES OVELLES”
(tornar)
Un dia que el llop estava molt
afamat se'n pujà vers un prat on pasturava una gran ramada d'ovelles de totes
menes i els va dir: «Vinc per menjar-me un xai; vegeu si vosaltres mateixes
trieu el que em voleu donar.» Tot el ramat, en veure el llop va arremolinar-se
i va fugir cap a la cova on tancava, i el llop, corrents al seu darrera. Una
ovella va quedar a la porta de la cova perquè no va cabre dins, i el llop li
va dir que entre totes les ovelles decidissin aviat quin xai li volien donar,
perquè, si no, entrava a la cova i se'ls menjava tots. L'ovella de la porta va
dir: «El meu xai, no.» I totes les altres van contestar el mateix, fins que,
tot d'una, una que era molt vella i que la sabia molt Ilarga va dir al llop:
«Jo et donaré el meu xai; però, com que a mi m'agrada molt sentir cantar i sé
que tu cantes molt bé, perquè també hi cantava el teu avi, que jo havia
conegut, si vols que et doni el xai, primer has de cantar una miqueta.» El
Ilop, en sentir que li lloaven la veu, tot va estarrufar-se i es posà a udolar
tan fort com va poder. La gent del poble, quan el van sentir, van fer córrer
la veu que a la serra se sentia udolar el llop i tothom va sortir a cercar-lo
armat de tota mena d'armes i eines, i aviat el van trobar i el van matar.
Recollida
de boca de Teresa Monjo, de la
Ribera de I'Ebre (1922). Font: Amades,
Joan. El folklore de Catalunya, 1.
Rondallística. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 295.
(tornar)
Vet aquí que una vegada es van
aplegar quatre pagesos per fer un negoci de cànem per parts iguals i cada un hi
posa una unça d'or. Però heus aquí que al cap de quatre dies es van adonar que les
rates anaven a fer niu entre els cerros del cànem i tot el feien malbé. Van
pensar que havien de buscar un gat perquè empaités les rates; però, com que el
negoci era a parts iguals, el gat tamnbé havia d'ésser dels quatre. En van
parlar i van convenir que la pota dreta fora per a un, l'esquerra per a un
altre, i així mateix amb les potes del darrera.
Al cap d'un quant temps el gat va
caure i es va desballestar una pota i anava coix. De seguida l’amo de la pota
malalta, va agafar la bestiola i li va fer unes bones fregues amb esperit. La
mixeta, tota ranca, tal com solen fer els gats es va anar a escalfar vora del
foc i se li encengué l'esperit. En veure's socarrimat, el gat es va esparverar
i es posà dins de la botiga del cànem, que en un punt s'encengué i s'arborà tot
i en poca estona no va quedar res.
Els companys del qui havia fet la
untura al gat tot era dir-li que ell tenia la culpa del que havia passat, i
volien que els pagués la part que els tocava del cànem que s'havia cremat. Ell
deia que no era seva la culpa. Paraules van dur paraules i, com que no es
podien avenir, van armar-hi un plet. El jutge, que era un home molt vell i de
molta experiència, després d'haver ben escoltat totes dues parts, va parlar
així:
-És veritat que el gat va calar
foc a la botiga amb la pota encesa que era propietat d'aquest soci. Peró també
és veritat que, si no hagués tingut les altres potes propietat d'aquests
altres tres socis, el gat no s'hauria pogut moure de la vora del foc i no
hauria pogut fer el mal que va fer; per tant, les causants són les tres potes
bones i sou vosaltres tres que heu de pagar al vostre company la part de cànem
que se li ha cremat.
I així fou decidit.
Contada
pel nostre pare, Blai Amades, de
Bot.
Font: Amades, Joan. El folklore de Catalunya, 1.
Rondallística. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 463.
(tornar)
Heus ací que una vegada portaven
un condemnat a penjar i dalt de la forca va veure set corbs que esperaven que
el botxí li estrenyés el dogal per menjar-se'l, i, com que era molt llest,
cregué que podia fer una endevinalla dels set corbs que l'esperaven i veure si
li servia per a escapar-se de la mort. I heus ací que quan era al cim de la
forca i el botxí li anava a passar la corda pel coll, li va dir que volia
parlar. I com que sempre que un condemnat vol parlar quan és a la forca li
deixen dir tot el que vol, el botxí baixà i anà a dir als jutges el que
passava, i va dir:
-Mai no s'ha vist
ni es veurà
portar els savis a la
forca
i els rucs a campar.
La gran gentada que s'ho mirava
quedà tota parada i demanà que parlés més, i el condemnat seguí:
-Sé més jo
que em van a penjar
que els jutges
que em van jutjar.
I tothom deia:
-Que parli que parli!
I el condemnat digué aquesta endevinalla:
-Un mig mort es va
enfilar
i set vius va trobar
que se'l volien menjar.
El mig mort a un viu
parlà,
el viu prompte es va
explicar,
el mig mort es va salvar
els vius es van escapar
i no se'l pogueren
menjar.
El mig mort era ell, els vius els
set corbs, i el viu el botxí.
Ni els jutges ni ningú de la gran
gentada no van entendre ni una paraula del que tot allò volia dir, i, com que
resultà més savi que els jutges, el van perdonar i no el van penjar.
Recollida
de boca de Teresa Mulet, de
Tortosa (1922).
Font: Amades, Joan. El folklore de Catalunya, 1.
Rondallística. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 450.
(tornar)
Una vegada volien tirar a terra el castell
perquè els feia nosa i les varen emprendre a cops de càntir contra les
muralles. Aviat trencaren tots els càntirs del poble, i aleshores les
emprengueren a cops d’ou, els quals esclafaren contra les fermes parets del
castell dels vells templers. La part ruïnosa del vell castell, segons veu
popular, fou produïda d’aquesta manera.
Font: Contada pel Pastafang, de Mataró (1918). AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística.
Barcelona. Ed. Selecta, 1982, pàg. 1163.
“La gent de Paüls són una canalla
que tenen Sant Roc lligat per la cama”
(tornar)
Els pobles de Paüls i Prat de Comte tenen per patró
sant Roc. Ambdós encarregaren una imatge a un mateix imatger, en una mateixa
ocasió, i , tot i voler-la ambdós igual, l’imatger féu més bonica la de Paüls.
Els de Prat de Comte juraren que una nit anirien a aquell poble i els la
robarien. Per evitar el robatori, segons veu popular els paülencs tenen la
imatge lligada per una cama. Els de Paüls ho neguen i diuen dels de Prat de
Comte, i referint-se també a sant Roc, una altra dita.
Font: Contada per Vicenç Amades, de Prat
de Comte (1918). AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística. Barcelona.
Ed. Selecta, 1982, pàg. 1164.
“A Vilalba, catxaps”
(tornar)
Per la Catalunya nova un catxap és un conill petit.
Un dia, fent una processó de pregàries, en què hom reclamava el benifet de la
pluja, en passar per un camp travessà la processó esmentada un catxap, i el qui
portava la creu l’envestí a cops de creu fins que la trencà.
Font:
Contada per Clara Alcoberro, de Prat de Comte (1910). Font: AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística.
Barcelona. Ed. Selecta, 1982, pàg. 1175.
“Gent de Xerta, alerta”
(tornar)
“Conten que en una reunió on hi havia un
gran nombre de xertolins s’apagà sobtadament el llum i tots en feren de les
seves. En tornar a casa, ningú no portava la seva bossa de diners, perquè cada
u havia robat la del veí.
Font:
Contada per Vicenç Amades, de Prat de Comte (1918). Font: AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística.
Barcelona. Ed. Selecta, 1982, pàg. 1176.
(tornar)
Un
home canareu, el tio Reserdi, conegut pels seus originals acudits, quan el
còlera matava moltes persones per tota la comarca va, va agafar molta temor de morir
i va fer tancar totes les portes i finestres de casa seua per a evitar que hi
entrés la cucaratxa (nom amb què era coneguda I'esmentada malaltia).
Un
dia, el tio Reserdi, molt sorprès, va vore la cucaratxa asseguda davant d'ell:
-Per
on has entrar, si està tot tanca?
-Pel
forat del pany!
-Ah,
no, tu m'enganyes! Tu no hi has pogut passar.
-Te
dic que sí.
-Si no
m'ho demostres, no m'ho crec... Mira, si passes pel forat d'aquesta carabasseta
m'ho creuré. Eh, que no n'ets capaç?
-De
seguida, home! -va dir la cucaratxa.
Quan
el tio Reserdi la va veure a dins, va agafar el tap de suro i va tapar la
carabasseta ràpidament. I així va aconseguir lliurar-se d'aquesta malaltia tan
perillosa.
(Rondalla recollida a la
novel·la Jardins ignorats del canareu Trinitari
Fabregat)
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
94.
(tornar)
En
plena guerra dels carlins, el segle passat, una dona d'Alcanar se n'anava a peu
a Ulldecona a comprar farina. Pel camí, li van agafar ganes d'orinar. Es va
acotxar a la vora del camí i va satisfer la seua necessitat fisiològica. En
això, que venia la patrulla carlina pel camí, i van fer I'obligada pregunta:
-¡Alto! ¿Quién vive?
I ella
va respondre:
-Una
dona que fa una faena.
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
95.
MOLTA IMAGINACIÓ I POCA MEMÒRIA
(tornar)
Un
dia, durant la Guerra civil, un home molt amant de fer bromes va anar dient a
tothom qui trobava que, més enllà de les Cases, havia caigut un avió. Es va anar
corrent la veu, i hi va haver molta gent que se'n va anar a peu des d'Alcanar a
vore I'avió. Quan el nostre protagonista se n'anava a dinar, va trobar una
colla d'amics que li van dir:
-Vols
vindre amb 'natros' a vore un avió que ha caigut a la vora de la mar?
L'autor
de I'engany, que ja no se'n recordava que ell mateix s'havia inventat aquella
notícia, va respondre:
-Xe,
sí, vinc amb 'vatros'!
Quan
van arribar on havia d'estar el suposat avió, I'única cosa que van trobar va
ser una multitud de gent que, en veure'I, van empaitar-lo, tots enfurismats,
per la mala passada que els havia jugat. Llavors, el tio Paveto, aquest era el
seu nom va recordar-se de tot.
Quan recorda I'anècdota, se'n riu amb ganes, però confessa que des
d'aquell dia ja no va ser tan aficionat a befar-se de la gent. '
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
96
(tornar)
EI tio
Astàsio era un fuster canareu que tenia molt bones mans per a treballar la
fusta, però era més aficionat a matar I'aranya a la taverna que a complir els
compromisos adquirits amb els clients.
Un
dia, col·locant una porta en una casa, es trobava tan eufòric que va caure i es
va fer mal en una cama.
Amb
I'excusa que no podia treballar va anar passant els dies i no acudia a acabar
els seus treballs a la casa on havia caigut. L'amo d'aquesta va anar un dia a
buscar-lo i el va trobar en una taverna bevent-se uns gotets de vi.
-Xe,
Astàsio! No dius que no véns a treballar perquè no pots caminar del dolor que
tens a la cama?
I el
tio Astàsio, sense perdre la flegma, va contestar-li, a més en castellà:
-A trabajar no voy
porque estoy cojo,
y a la tabema voy
poquito a poco.
La
resposta va fer tanta gràcia als presents que el van convidar a vi fins que no
en va voler més.
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
96
LA GALLINETA A QUI VA CAURE EL MÓN A LA CRESTA
(tornar)
Hi
havia una vegada una gallina que va cridar:
-Fugiri
gall, que el món està en terra!
-Qui
t'ho ha dit, fugiri gallina?
-A mi,
que m'ha caigut a la cristal·lina.
I,
tots 'correndos', troben un gat.
-Fugiri
gat, que el món està en terra.
-Qui
t'ho ha dit, fugiri gall?
-A mi,
fugiri gallina.
-I a
tu, fugiri gallina?
-A mi,
que m'ha caigut a la cristal.lina.
I,
tots 'correndos', troben un gos.
-Fugiri
gos, que el món està en terra.
-Qui
t'ho ha dit, fugiri gat?
-A mi,
fugiri gall.
-I a
tu, fugiri gall?
-A mi,
fugiri gallina.
-I a
tu, fugiri gallina?
-A mi,
que m'ha caigut a la cristal·lina.
I,
tots 'correndos', troben un burro.
-Fugiri
burro, que el món està en terra.
-Qui
t'ho ha dit, fugiri gos?
-A mi,
fugiri gat.
-I a
tu, fugiri gat?
-A mi,
fugiri gall.
-I a
tu, fugiri gall?
-A mi,
fugiri gallina.
-I a
tu, fugiri gallina?
-A mi,
que m'ha caigut a la cristal·lina.
Es van dient animals
fins que un se'n cansa.
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
111.
L’AIXOLET O EL CONTES DELS XIMPLETS
(tornar)
Hi
havia una vegada un matrimoni que trobava que la dona era ximpleta i l'home
sempre deia:
-Esta dona
fa unes coses que no m'agraden gens, gens, sembla tonta!... Ara,
provaré una cosa.
Quan
ella se'n va anar a missa, va fer bunyols a la paella i va pujar a la teulada.
Quan
la dona va arribar per a fer el dinar, va començar a tirar els bunyols pel fumeral,
i entra la pobra dona dient:
-Plouen
bunyols, quina cosa més rara!
I el
seu home, baixant de la teulada, li diu:
-Tonta, més que tonta!, mira que creure't que poden ploure
bunyols!
-Sí,
sí, tu riu-te'n... Prova-ho, voràs com són bunyols. D’esta feta, I "home
va dir:
-Me
n'aniré pel món, a veure si trobo gent més espavilada.
Va
començar a caminar, i va arribar en un poble on se sentien molts de plors i
tots es queixaven d’una gran desgràcia. EII va preguntar:
-Què
passa?
-Que
en aquella casa passa una desgràcia molt gran.
-Se’n
va anar cap a la casa, hi entra, i els troba tots plorant i dient:
-Ai,
ai, l'aixolet matarà el xiquet! Ai, l'aixolet, que matarà el xiquet!
L'home
va veure que el bresset del xiquet estava baix d'un aixolet, i els va dir:
-Escolteu,
no ploreu més que això té solució.
-Agafa
i aparta el bresset en un altre Iloc.
-Oh,
quin home més viu! Ara l’aixolet ja no mos matarà el xiquet! Prenga, prenga
diners! Gràcies!
"Quina
gent més tonta", va pensar. Va continuar caminant i arriba a un
hort on hi havia un home plorant a la soca d'un garrofer i li pregunta:
-Per
què plora, vostè?
-Perquè
al garrofer li ha sortit un bony; li poso emplastres a veure si se li cura,
però el bony no se'n va de cap de les maneres.
-Home,
no patisca, porte un aixolet i vorà...
Agafa
l'aixolet i pam, pam, pam, li talla el bony. Ai!, aquell home no sabia com
dir-ho, de tant content que estava.
-Però,
que savi que és, vostè! Lo temps que fa que li poso emplastres i no se li
cura...! Gràcies, gràcies, prenga estos diners.
Després
va continuar caminant i va arribar a un poble, va anar a la plaça i, davant de
l'església, hi havia una dona de mitjana edat que en sortia, es posava al sol,
tornava a entrar, i tornava a sortir, i tornava a entrar... I va pensar:
-Què
fa esta senyora?, pareix destorbada, diràs que no té el cap bé.
Va i
li prengunta què li passa. La bona dona li contesta:
-Mire,
jo em cuido de I’altar de Sant Antoni i resulta que a tots los altars los toca
el sol, i al d'ell, no. Pobre Sant Antoni, sempre està gelat! Jo surto a la
plaça, arreplego un poquet de sol, però quan arribo dins ja no en tinc!
"Però,
que tontos
que arriben a ser!", va pensar. I li va dir:
-Mire,
porte una destral!
Entra
a l'església i fa un forat a la paret de davant de Sant Antoni, i ja hi entrava
el sol!
-Oh,
que savi que és vostè! Gràcies, gràcies...
Va
continuar caminant, i arriba a un altre poble on estaven tots plorant. Hi havia
una xica assentada en una finestra amb les cames fora, i tots los altres davall
mirant-la i plorant. Va preguntar:
-Què
passa? Per què ploren?
-És
que en este poble no s'han estilat mai les calces. Veu?, això que és com un
sac, i es posa a les cames, es diuen calces! Sap? Ara resu!ta que esta xica de
la finestra és la nóvia d'aquell xic, i es vol posar les calces. S’ha assentat
dalt de la finestra i 'natros' aquí estem, amb les calces. Ella es tirarà, però
és un encert que el peu li vaja dins de les calces. I es matarà! I no es podrà
casar!
EII
els va dir:
-No
patisquen. Baixen-la de la finestra. Jo sé com se posen les calces.
La
baixen de la finestra, I'assenten en una cadira i ell va i, en un moment, li
posa les calces.
-Oh,
quin home més savi!- I li tornen a donar diners.
"Me'n
tornaré cap a casa", va pensar, "...perquè això no pot ser, és el
súmum dels tontos".
Comença
a caminar i arriba en un Iloc on a la plaça hi havia un munt de gent, més ben
dit, estaven al Sagrat de l'Església. Hi havia més de cent persones, i totes
feien així (es tocaven lés cames). I ell els va preguntar:
-Què
fan aquí?
-Una
cosa molt ximple, però aquí estem i no podem sortir! Resulta que aquí no
s'estilaven les calces, però ara diuen que són moda, i són moda roges! Veja
vostè quines modes! I, com que és festa major, tots portem calces de color
roig. Tots hem volgut anar a la moda! Però, ara, en sortir de l'església,
resulta que no ens podem menejar, que com que totes les cames són iguals, no
sabem quines són les nostres.
-Bé,
però caminen!
-És
que no podem, no veu que totes les cames són iguals?
-Ara
ho arreglaré. ("Mira que arriben a ser ximplets!", va pensar).
Va
passar un home foraster en un carro, i li va dir:
-Escolte,
té un assot del matxo, o alguna cosa per a pegar?... Deixe-me'I, que ara de
seguida li torno.
Arriba
on estava aquella gent, i els diu:
-Tan prompte
diga arri, comenceu tots a córrer.
-Però,
si no podem... -van contestar-. Que no ho veu?
I
comença amb I’assot: zim zam, zim, zam, zim zam!... I en vint minuts no va
quedar ningú.
-Oh,
quin home més savi, pareix Nostre Senyor! I li tornen a donar un munt de
diners.
Quan
torna I"assot, I’amo del matxo li pregunta:
-Què
ha passat? -i ell li conta tot.
-Jesús,
Maria i Josep, quina gent més ximpleta hi ha pel món!.
-Ai!,
si jo li contava tot lo que he vist, no s’ho creuria. Mire, que me’n torno cap
a casa amb la meua dona.
Se’n
torna al seu poble i la dona, tota contenta, li pregunta:
-Així,
tornes amb mi?
-És
clar que sí. Pertot on he anat tots són més ximples que tu, així que ja estic
bé.
Ah! I
va arribar tot carregat de diners, perquè com tothom li'n dava...!
I el
conte s"ha acabat.
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
112-114.
(tornar)
Com els fesols de Xiribit, que qui puige, no baixe
Per un nen que, mentre
bullien a l'olla es menjava els que pujaven. Era de ca Xiribit.
Tot té una fi, com la cabana de Xaval
A un
bon home que tenia aquest renom i es dedicava a fer carbó, se li va enfonsar Ia
carbonera quan la tenia tota feta. Resignat va dir: Tot té una fi.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 178.
(tornar)
Facècies de Patró i Xorro
Conten
i no acaben, de dos personatges trempats. Un era de ca Patró; l'altre, de ca
Xorro. Amb un tronc buit d'oliver volien construir un avió, acompanyant-lo de
canyissos.* També van fer un carro que, després, no va poder sortir
per la porta del carrer.
Nota:
(*) També es diuen canissos. Són
teixits de canyes reixats de 1,60 de llargada per uns 0,80 d’amplada.
Els «tontos»
A principis
del segle hi havia un cert nombre de subnormals, -beneits-, que tenien acudits
molt graciosos i que han deixant record. Un d’ells es treia sempre un paper de
la butxaca. Deia que era una carta que li havia escrit la seva «novia» que es
deia Lola. Ell, seriós, la llegia:
«Mariano,
te quiero y te requiero.
Hace
tres años que te espero».
El mussol del Pertxe
Un home tenia un mussol domesticat que va acostumar a
no menjar. Quan ja passava sense prendre res, es morí.
El noi
de Rosildo i la venda dels ous
(tornar)
A
Berrús vivien els de Rosildo. Una vegada el vell, que era cec, va donar al seu fill mitja dotzena d'ous, perquè els
vengués a la Pobla de Massaluca on havia de comprar vi. El noi es posà els ous
dins la gorra i aquesta al cap. En entrar a l'església va treure's la gorra,
sense recordar-se dels ous que portava, i se li van esclafar a terra.
De
retorn, el vell de Rosildo, en veure que el seu fill no li deia res del vi,
només, donant tombs, li repetia: Olequer, fill,
que és bo el vinet? I el fill responia, invariablement: Ni
bo
ni dolent.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 179.
(tornar)
Lo
mostí de Moricio va anar a la Sodra a prendre lo sol. Va trobar una
cucurralladeta que plorae. Ell que li va preguntar perquè plorae i el moixonet
li va contestar perquè la serp se li havia menjat los moixonets.
Lo mostí li va dir: Jo et «vengaré». A canvi de la «vengança» que et faré m'has
de donar, un fart de fesols i arròs; un fart de pa, un fart de vi i un fart de
riure. Van sortir cap al camí de les Casetes i van trobar la mossa de Borra que
portae el dinar a la sènia. La cucurrallada li feia jocs, volant baix, pel
davant i pel radere, i la mossa se la mirae i deie: quin moixó tant guapet!
Mentre la mossa estae distreta,~ el
gos se li va menjar lo dinar. Lo moixonet, «después», se'n va anar a on és avui lo mercat. Allí hi havie lo forn de Moricio i es va posar a
saltar per damunt de les paneres. Tots lo volien agafar pel seu xiquet o per la
seua xiqueta. Lo moixonet els feia despacientar. Distrets així no veien que el
gos es menjae lo pa. «Después» se'n van anar al camï de la Fatarella on es van
trobar uns hòmens que portaen uns bots. Los va distreure i lo gos va beure vi. A l'era de l'Escolà. batien
i la cucurrullada es va posar al cap de la masovera que es deia Madrona. Lo seu
home volie agafar lo moixó i deie a la dona: ta, Madrona, ta. I ella, quieta.
Lo seu home, amb un garrot, li va ventar un cop al cap que la va deixar estesa.
Lo mostí es va fer un fart de riure. Com lo moixonet va complir lo que li
demanae lo gos, ell va matar la serp i li va traure los moixonets de dintre la
panxa.
Nota:
(*) Intentem de reproduir la forma autèntica riba-rojana,
encara que se'ns escapin la d’algunes expressions.
«Mostí» és mastí, gos molt gros dedicat a
la guarda del bestiar.
Respecte a altres contalles tenim la de
Josepet de la Pena que explica com un noiet anomenat així, molt entremaliat
i golafret, un dia que n'havia fet una de grossa, s'amagà, vora el riu i al cim
d'un xop. La mare, en veure que a I'hora de dinar no acudia, tot i ésser
menjador, es va esfereir. Sortí al carrer i el cridà, cara al riu, moltes
vegades: Josepet, fill, aon ets? El noi no responia. La mare, com si
parlés sola, continuava: lo que li portae tantes coses per a minjar... I
aixecava un cistellet. Ell que el veu, i mort de gana com estava, va dir: Que
me cridàveu a mi, a Josepet de la Pena? Sóc ací! I va sortir de
l'amagatall.
Unes notes sobre creació de frases i
paraules:
Fa pocs mesos, el barquer, en anar a lligar
la cadena de la Barca al ferro del baixadó se li deslligà dues o tres
vegades. Intentant d'aconseguir el propòsit deia: Semble lo de Baltasar. que
feia i desfeia.
Un altre riba-rojà, enutjat perquè un
conegut li demanava la solució d'un problema difícil, va contestar-li: Que
et penses que hai estudiat per a abogat?
També dins les
cobles i la poesia popular, hauríem de mencionar alguns romanços mot
fragmentats i amb variants, pròpies de la psicologia riba-rojana. Hem vist
mostres del de La mala sogra, del de «La infantina» castellà, i altres
de la guerra carlina i posteriors. El senyor Josep Aguilà hi està treballant.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 179-180.
(tornar)
Un pagès molt avar tenia un jornaler. Arribada l'hora
d'esmorzar el féu
passar sense una mossada,* perquè, digué, era millor fer-ho tot a
l'hora de dinar i, així, avançarien feina.
Era a l'estiu, temps en el qual, probablement, per tal
d'evitar la calor s'aixecaven de matinada i s'anaven a gitar aviat, per la qual
cosa sopaven a mitja tarda. L'amo va estirar tant el temps, que arribaren a
l'hora de sopar. Aleshores, esmorzaren, dinaren i soparen. El jornaler, viu, va
dir
a l'amo després: Amo,
a casa meua, «después» de sopar mon nam a dormir. I, així com, encara, veient-s'hi, treballaven
una estoneta, després de l'última menjada, el noi va deixar plantat l'amo, i
cobrà el jornal.
Notes:
(*): Menjada lleugera.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 201.
(tornar)
Un pagès treballava la terra. Passà un caçador que li va
demanar ajut per a treure un conill que se li havia amagat al cau, i li prometé
que anirien a mitges. El pagès, amb el
pic, va engrandir el forat. En lloc d'un conill, en varen treure dos.
Aleshores, el caçador diu al pagès: Mira, d'un me'n tocava mig, de dos un;
un o cap. El pagés egoista
li deia: ¿Per què no en puc donar un a Ia dona, que en tocarà una pesseta, i
l'altre ens el menjarem els dos? El
caçador repetia: D'un mig; de dos, un; un o cap. Així, sense entendre's, va passar una estona, fins que el caçador,
enrabiat, va soltar els dos conills, i va marxar.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 201-202.
(tornar)
En Josepet i la Marieta eren dos germanets que anaven per un camí. AI mig
d'un camp veieren un cirerer curull de cireres madures, roges com la cresta
d'un gall.
Els germanets s'acostaren a I'arbre i, com que era molt, molt alt, la Marieta
féu esqueneta, i Josepet s'hi enfilà. Collía i menjava cireres i en tirava a la
Marieta, quan, de sobte, es presentà un captaire espellifat.
La Marieta arrencà a córrer, però el Josepet fou agafat pel captaire, que
el posà dins un sac que li servia de sarró.
La Marieta arribà a casa seva i, plorant, explicà a la seva mare què
havia succeït. Sortiren al camp tota la gent per veure si trobaven el Josepet
i, per més que el cercaren, no el pogueren haver.
Un dia, la Marieta veié molta gent a la plaça de la vila fent rotllana
entorn d'un sac. Un home exclamava: «Canta, sarró; si no, et dono un cop de
bastó». Llavors, de dintre del sac, sortia una veueta que cantava:
Mal hagi la cirereta,
mal hagi el cireró,
ara n'estic tancadet
a dintre d'aquest sarró.
La Marieta, en sentir la veu, reconegué el seu germanet i arrencà a
córrer cap a casa seva; ho digué a la seva mare i tots els veïns anaren a
cercar el sarró de I'home, que fugí ràpldament.
El pobre Josepet, prlm i esgrogueït, sorti de dlns del sac i es va
abraçar a la seva mare i prometé que no s'allunyaria mai més de casa sense
permís dels pares.
Font: Brull, Josep M. Tivissa: un poble antic de la Catalunya
Nova. Biblioteca “Mestre Cabré”, Tivissa, 1984, pàg. 200-201.
LA VELOCITAT
DE TRANSLACIÓ DE LES BRUIXES
(tornar)
El coco Carico* de Miravet, patró
de riu, es trobava moltes nits que la seva muleta** no estava amarrada on ell l’havia
deixada, encara que l’endemà matí la trobava de nou en el seu lloc.
Una nit, desitjant saber qui li
tocava la muleta, s'amagà dins la seva cabina de popa. Feia ja estona que hi
era quan veié arribar tres dones de Miravet conegudes per la seva fama de
bruixes***. Es ficaren totes tres dintre la muleta i una d'elles digué:
-Enlaire per tres!
La muleta no es mogué.
-Això és que una de nosaltres
tres està prenyada -digué la mateixa que havia parlat. I repetí-: Enlaire per
quatre! Llavors la barca s'alçà del riu i el coco Carico veié amb sorpresa que
navegaven enmig d'un element desconegut per ell.
En un no res arribaren a una
platja estranya i allí les bruixes atracaren la barca i saltaren en terra.
El coco Carico no tingué temps
més que per a saltar, collir una branca d'un arbre que hi havia allí a la vora
i tornar-se a amagar.
Les bruixes tornaren de seguida i
entraren a la barca dient: -Enlaire per quatre!
Tornaren en un moment a Miravet.
El coco Carico, ple de por, no
els digué res. Quan elles hagueren desaparegut, sortí de la seva cabina i se
n'anà cap a casa seva portant la branca que havia collit.
L'endemà contava a tothom el que
li havia succeït aquella nit, i com que ningú no volia creure'l, els ensenyà la
branca, i llavors tots el cregueren perquè veieren amb sorpresa que aquella
branca era de l'arbre del pebre. Tots convingueren que veritablement el patró
havia anat aquella nit a la «terra del pebre», nom que donaven antigament a
l'Índia.
Notes:
* Coco vol dir oncle a la Ribera d’Ebre
i a d’altres punts.
** Muleta: barca petita especialment de riu, de fons pla.
*** A Miravet, comarca de la Ribera, les seves dones tenen un gran
renom de bruixes. Hi ha una dita popular molt coneguda que diu:
Gent de Móra, gent traïdora,
ajuden els de Falset,
que les bruixes se barallen
al castell de Miravet.
Recollida
per Cels Gomis Mestre a Benifallet (Baix Ebre) l’any 1885.
Font: Gomis Mestre, Cels. La bruixa catalana. Ed. a cura de
Cels Gomis i Serdañons. 3a ed. Alta Fulla, Barcelona, 1996, pàg. 81-82.
Gomis
apunta a continuació dos casos molt similars recollits a Blanes i Sant Martí de
Provençals.
(tornar)
Com podem veure, el riu és molt present en l'imaginari riberenc i ens han
arribat moltes històries que el tenen com a escenari principal. Llegendes com
la del vaixell fantasma, que ens parla d'un antic vapor de meitats del segle
passat que, en un dels seus viatges per I'Ebre, va desaparèixer al riu sense
deixar cap rastre ni de l'embarcació ni de les mercaderies que transportava ni
de la seva tripulació. I, segons diu la gent de més edat, la vella nau
reapareix els dies de boira espessa i es pot veure la seva silueta avançar en
un silenci que només trenca, de tant en tant, el so inequívoc del corn dels
llaüters, que convoca a l'aplec dels nàufrags del vell riu.
Font: M. Mònica Cid
i Català; Josep Sebastià Cid i
Català. La Ribera d’Ebre. Dissenys Culturals, Barcelona, pàg.
43-47.
(tornar)
Sembla que, des de sempre, els castells han estat allotjament preferit de
fantasmes i d'altres éssers d'existència, diguem-ne, desmesurada. Els castells
riberencs confirmen aquest principi universal. Conten que, una vegada, el jove
rei moro de la Suda volia conquerir el castell de Móra. Com que no s'atrevia a
atacar-lo, va decidir utilitzar l'argúcia. Va aconseguir una entrevista amb la
senyora del castell, que era vídua, i, com que li va fer creure que l'estimava,
acordaren que ella li facilitaria l'entrada al castell deixant oberta la porta
amagada d'un d'aquells túnels que arribaven fins al riu. El dia assenyalat com
a contrasenya, la vídua va fer tirar al riu set sacs de palla i els moros
començaren a mobilitzar-se confiats d'una victòria prevista. L'hereu del
castell, però, que havia estat avisat per una de les serventes de la senyora,
va vèncer els sarraïns i ordenà decapitar la seva mare i que el seu cap fos
exposat al capdamunt de la torre més alta de la fortificació.
“La plaça de la Sang del castell de
Miravet”
(tornar)
Al cor del castell de Miravet es troba la plaça de la Sang, on, segons la
llegenda, van ser degollats els últims cavallers de l'orde del Temple. Diuen
que durant segles es va sentir el tuf dels cadàvers insepults i es va poder
veure la taca negrosa del bassal de sang, i que cada 28 de desembre, al punt de
la mitjanit, el fantasma de l'últim comanador del Temple, amb el seu mantell
de creu vermella, recorre la fortalesa i surt amb el seu cavall fins al Cap de
la Vila clamant venjança i l'ajut dels seus cavallers.
D'altra
banda, s'explica que cada 24 de juny, s'hi apareix, resplendent, rodejada de
foc, la Dona Encantada i que per desfer el seu malefici
caldria que la nit de Sant Joan pugessin al castell, tot cantant, un noi que es
digués Joan acompanyat de dues noies que es diguessin Maria.
Font: M. Mònica Cid
i Català; Josep Sebastià Cid i
Català. La Ribera d’Ebre. Dissenys Culturals, Barcelona, pàg.
43-47.
(tornar)
Una altra
llegenda, que encara perdura en la tradició oral, conta que la vall de Móra era
tota plena d'arbres i que hi abundaven sobretot les moreres, entre les quals
destacava una, la més ufanosa, la més alta, on vivia la reina d'aquell paradís.
Un mes d'abril va començar a ploure torrencialment i tant va ploure que, segons
diuen, d'aquell aiguat es va formar el riu Ebre, que guarda, dins seu
submergit, el bosc meravellós de la reina de la vall de Móra.
Font: M. Mònica Cid
i Català; Josep Sebastià Cid i
Català. La Ribera d’Ebre. Dissenys Culturals, Barcelona, pàg.
43-47.
Llegenda del Tormo de la Maragarida
(tornar)
Expliquen a Tivissa com Margarida, filla de pagesos cristians, i
Ben-Alí, fill d'una família pobra, però treballadora, que vivia a la Marca de
Dalt, el barri moro del poble, es van enamorar i van intentar mantenir en
secret el seu amor. Als pobles, tot se sap, i els pares de la noia la van
castigar un temps sense sortir de casa, amb l'esperança, també compartida per
la família de Ben-Alí, de l'oblit i la fi de l'enamorament. Les coses, però, no
van anar així. Els nois es van retrobar i Margarida tornà a ser severament
castigada, reclosa i vigilada per evitar l'amor impossible. A la fi la situació
esdevingué insostenible i una nit Margarida fugí amb Ben-Alí. Al matí, al peu
del tormo que avui porta el nom de la noia, trobaren, lligats amb un mocador de
seda els cossos encara sagnants dels dos amants. Margarida fou enterrada al
fossar, on ara hi ha la Baranova, i ell al cementiri moro, en un lloc que la
història ha cobert amb l'oblit.
Font: M. Mònica Cid
i Català; Josep Sebastià Cid i
Català. La Ribera d’Ebre. Dissenys Culturals, Barcelona, pàg.
43-47.
(tornar)
Una dona pobra, molt pobra,
d'aquesta ciutat [Tortosa] tenia el costum d'anar cada dia a missa primera. Un
matí que encara era fosc i negre, en passar per davant del lloc que avui és catedral
i que aleshores era cementiri, veié una pila de conillets que anaven de dret
cap a ella. La pobra dona pensà en la misèria que ella i els seus fillets
patien, agafa uns quants conillets, se'ls ficà al manil i se'n tornà cap a casa
tot pensant que aquell dia podria fer un bon dinar.
En arribar a casa i deixar en
terra els conills, sentí un soroll d'ossos que sonaven d'una manera cavernosa.
Mirà, i quina no fou sa sorpresa en veure que allò que ella havia pres per
conills no eren més que caps de mort!
Esporuguida, se'ls tornà a ficar
al davantal i els portà de nou al cementiri. Mes, amb prou feines els hagué
deixat en terra, una altra volta se li tornaren conills. Els torna a agafar,
els porta de nou a casa seva, i allí torna a trobar caps de mort.
La pobra dona, sense saber què li
passava, els dugué una altra vegada al cementiri i anà a confessar-se.
D'aquell dia ençà mai més no li
va faltar pa.
Contada
per un pagès de Tortosa a Cels Gomis Mestre l’any 1885.
Font: Gomis Mestre, Cels. La bruixa catalana. Ed. a cura de
Cels Gomis i Serdañons. 3a ed. Alta Fulla, Barcelona, 1996, pàg. 98.
(tornar)
A
finals del segle passat encara quedaven bandolers per aquestes terres. De nit,
tothom es tancava bé dins de casa seua i pregaven que no es presentessen els
saltejadors. Però no era sempre així. Quan arribaven a Alcanar, tot fosc i
silenciós, començaven a cridar:
-Els
que tinguen diners que vetllen, i els que no en tinguen que dòrmiguen!
Com a
record d'aquests personatges tenim I'anomenat camí dels Bandolers, que uneix
Alcanar amb la Ràpita, tot vorejant el Montsià.
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar). “Recull
de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes, sentits
a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril del
1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles (1991),
organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
94.
(tornar)
Antigament,
com I'aigua corrent era un bé més aviat escàs, les dones anaven a fer la bugada
a la desembocadura del riu Sénia, on abundava I'aigua neta, cosa que no podem
dir de I'actualitat.
Es
conta que moltes de les dones que hi anaven van sentir cantar una sirena, en
diverses ocasions, i alguns mariners de les Cases d'Alcanar afirmen haver-la
vista i que era bellíssima. Ningú s'atrevia a dubtar de la seua existència i,
fins i tot, li van dedicar una cançó.
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
95.
La llegenda del Pont de la mina del ferrocarril
(tornar)
Conten els riba-rojans que, fa cents d'anys, el poble era
al Paladell. Prop de la mina del ferrocarril van construir un pont. Una gran
riuada va tapar-ne els ulls i la força de l'aigua embassada el va arrossegar i
es llançà furiosament sobre la vila que va destruir totalment.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 202.
Per què es diu Tormo de la Margarida
(tornar)
Quan jo tenia més o menys uns disset anys, tenia una gran amistat amb un
home que ja era molt vellet; li tenia estimació, com si fos un familiar propi,
i crec que a ell li devia passar el mateix. Em contava coses viscudes en la
seva Ilarga vida; per exemple, aventures a la guerra de I'Àfrica, en la qual
ell havia anat com a voluntari amb I'exèrcit del general Prim. Contava amb una
gran satisfacció que, una vegada, ell i altres havien fumat de la petaca del
general.
Un dia em digué:
-T'he de contar una història molt vella, que la gent ja fa molt que va
oblidar. Aquesta història, només I'havem recordada entre família, cantant-la,
o més, recordant-la de pares a fills, com si fos una mena de secret ben
guardat.
I, asseient-nos als graons de la vella creu del Portal, avui ja desapareguda,
al sol tebi d'un matí d'abril, em va explicar aquesta contalla:
-«Ja fa unes centúries, quan el poble era molt més petit i estava
emmurallat, aquí a Tivissa, si més no durant el dia, hi convivia una població
de majoria cristiana i una bona part de mora. Quan arribava la nit, per càlculs
de seguretat, la població mora havia de viure en els seus propis barris, una
mica separats del poble, a la Marça de Dalt, i se suposa que n'existia algun
altre que, amb els anys que han passat, s'ha oblidat on era.
»En aquell temps, la majoria dels veïns ja treballaven a la terra i,
encara que hi havia gent bastant pobra, no n'hi havia que, en excés, fossin
rics. Algú es trobava en condicions de poder Ilogar, segons el temps, algun
jornaler; però, normalment, es pot dir que els millors aposentats també
treballaven les seves terres.
»El que més es collia era sembra: blat, ordi i tota mena de Ilegums, que
era el principal per a la manutenció de persones i bèsties; també es collia una
mica d'oli i hortalisses, de les quals el regadiu sempre en fou abundant.
»Llavors hi havia una família de les mitjanes que tenia un filla molt
maca i treballadora que, si calia, anava al camp a fer tota mena de feina
pròpia d'una dona. Es deia Margarida i era molt estimada dels seus pares.
»En el poblat moro, o sigui a la Marça de Dalt, en una casa més aviat
pobra, però de treballadors, tenien un fill ben plantat, com se sol dir, i
també molt bon noi. Margarlda i aquest noi, que es deia Ben-Alí, es veien molt
sovtnt i, entre ells dos, nasqué un bell amor que van guardar en secret
tant temps com van poder, perquè cal dir que en aquell temps cap família
cristiana no comportava bonament d'emparentar-se amb una de mora, ans eren
capaços de fer qualsevol disbarat.
»Aquest amor secret, a la fi, va deixar de ser-ho, í, quan I'ocasió ho
permitia, tots dos feien alguna passejadeta cap al camí dels horts,
que avui en diuen de I'Arc, on els pares de Margarida tenien un tros de regadiu,
o bé cap a la Sèquia-el-camí i la Fotx, d'on sortia la font entre unes grosses
pedres amb unes Ilosses que servien per anar-hi a rentar les dones.
»Als pobles petits, de seguida se saben les coses, i els pares de
Margarida no van trigar a assabentar-se d'aquests amors.
»La varen renyar de fort i, durant molt de temps, no la deixaren anar
sola quasi ni pel poble, ni menys a fora. A casa de Ben-Alí no donaren gaire
importància als amors del seu noi; pensaven que això passaria i que se
n'oblidaria; que també hi havia moltes noies mores que eren prou maques per a
enamorar-se'n el seu fill.
»Va passar temps, i els pares de la Margarida pensaren que aquell
enamorament ja era finit, i ella tornà a tenir la Ilibertat d'abans.
»Un dia, ocasionalment, Margarida i Ben-Alí es trobaren sols i es
tornaren a parlar, i el caliu d'aquell amor, no prou ben apagat, brotà de nou
en ells dos, amb la mateixa força. Un poc d'amagat, s'anaren veient i, a la fi,
tornaren a fer aquelles passejades; no ho podien evitar, allò era més fort que
tot.
»Per segona vegada, Margarida estigué reclosa i més vigilada que abans;
fins i tot li varen pegar, i hi hagué, en endavant, agres discussions. La noia
es rebel·là, potser no prou justament, contra els seus pares. Amb la
nerviositat de les disputes els digué que, si no es casava amb Ben-Alí, no es
casaria amb ningú. Margarida, des d'aquell dia, ja no fou més la filla
tan bona i tan obedient. Si tenia ocasió, feia per poder-se trobar amb el seu
enamorat.
»Aquelles cares Ilargues, el tracte amb els seus pares, no gens familiar,
i aquell viure quasi impossible, crearen una situació insostenible per a tots.
Ben-Alí també començà a perdre la serenitat. Intentà de parlar amb els pares de
Margarida i no ho pogué aconseguir. AI final, ell també estigué a tot per
I'amor que sentia per Margarida.»
EI meu vell amic em digué que, en aquells temps, aquestes qüestions eren
molt difïcils, per no dir impossibles, d'arreglar bonament. I el que podia
ésser un viure feliç es convertí en una tragèdia dolorosa que al món no ha
passat gaires vegades.
-»Les portes del poble, quan es feia fosc, es tancaven i, si no era per
un cas molt justificat, no es tornaven a obrir fins al matí a punta de dia.
Margarida, un dia, cap al tard, no es presentà a casa i una gran inquietud
s'apoderà dels seus pares. Què podia haver passat? Varen anar a casa d'una tia
on ella trobava una mica de suport. Allí no I'havien vista en tot el dia.
Anaren a casa de dues amigues, i tampoc, en tot el dia no havia estat amb
elles. Davant una tal situació, no sabien què fer. Sacrificant el seu egoisme i
la seva manera de pensar, pregaren a un amic que anés a la Marça de Dalt, a
casa de Ben-Alí, suposant que, en últim extrem, s'hagués refugiat en la família
d'ell. Allí també estaven intranquils, perquè, tard com era, el seu fill
encara no havia arribat a casa.
»En fer-se més tard i no aparèixer cap dels dos enamorats, sortiren, cada
família pel seu compte, juntament amb amics i familiars, per veure els Ilocs
on, amb més possibilitats, els podrien trobar, pels voltants del poble; però
enlloc no hi havia cap senyal que els pogués orientar.
»Ningú, durant el dia, no els havia vistos; com si la terra els hagués
embolcallats tots dos en un afer misteriós.
»EI grups d'homes, passada mitjanit, tornaren cap al poble, esperant que
es fes de dia per cercar més àmpliament, ja que, víus o morts, els havien de
trobar en algun Iloc.
Els pares de Ben-Alí també tornaren pel seu compte a cercar pertot arreu,
però com que, al vespre, la seva recerca continuava fallida, tot augurava un
mal final.
»De bon matinet, el grup dels pares de Margarida tornà a mirar en Ilocs
més Ilunyans, per veure si tenien més sort que a la sortida anterior; però
semblava tot inútil. Ja eren potser les deu del matí quan a una dona de la
Marça de Dalt que repassava roba, arrecerada a I'escalfor del sol, li vingué la
idea de mirar cap al Tormo, i, al peu del tossal, li semblà com si hi hagués
una peça de roba que el vent s'emportés. Però, si aquells dies no havia fet cap
ventada! Així que, a un noi que jugava per allí, casualment a prop d'ella, li
ensenyà el Iloc i li demanà que anés a veure què podia ésser. EI vailet marxà
avall, travessà el Racó de la Senyora, que en diem avui, i aviat arribà al peu
del Tormo, on aquella mora havia vist la peça de roba. Quan fou allí, el que
veié fou una escena terrible: junts, Iligats tots dos arnb un gran mocador de
seda, hi havia els cossos, ja morts, encara sagnants, de Ben-Alí i la
Margarida. No obstant les nafres de la cara, els reconegué tots dos al moment.
»Pres d'un tremolor, tornà cap a la Marça de Dalt, a contar-ho a aquella
veïna, que, també, amb I'espant, no veia què calia fer. AI final es decidí;
pregà al noi que baixés al poble i anés a I'Ajuntament. Allí hi deuria haver
algun empleat i li podria contar el que acabava de veure.
»Tres o quatre persones que hi havia a I'Ajuntament anaren a comprovar
el cas; després en sortiren més a trobar-se amb els qui buscaven pel terme. Ja
reunits tots, a la tarda, els familiars, juntament amb les autoritats, anaren a
recollir els morts.
»Margarida fou enterrada al fossar (que, flns fa pocs anys, era a la
Baranova, tocant a les parets de I'església), sense cap cerimònia, com era
costum, en aquell temps, ab els qui morien de desgràcia. Ben-Alí, el portaren a
enterrar al cementiri que tenien els moros. –Quan em va contar aquesta història
el meu bon amic, no se sabia on podia ser, perquè s’havia perdut la memòria del
lloc (937)
-Com t’he dit –continuà el vellet-, aquesta contalla, ens la sabem la
família, de generació en generació.
Li vaig preguntar per quin motiu, i no m’ho volgué dir. Era descendents
de la família de Ben-Alí? Ho era de la família de la Margarida? Això, jo també
ho ignoro.
I continuà:
-Com que jo no tinc descendents directes per a contar-los-ho, t’ho dia a
tu. Potser seria bo que tu fessis el mateix. –I, pensant una mica, després
digué-: Però potser ja s’ha guardat prou anys aquest secret i ja és hora que
tothom sàpiga per quin motiu es diu Tormo de la Maragarida (938) al lloc
que porta aquest nom.
Notes:
937. Se suposa que era el Freginal, tocant a la cantonada W de les
escoles. Fa un quant temps que en llaurar-lo amb un tractor, van trobar unes
lloses sota les quals hi havia ossos.
938. Un tormo és una gran roca solta, com s’ha dit. Aquest està
situat a mig camí de la Llena.
Font: Narració
d’Isidre Jardí. Brull, Josep M. Tivissa:
un poble antic de la Catalunya Nova. Biblioteca “Mestre Cabré”, Tivissa,
1984, pàg. 201-204.
(tornar)
Ja fa moltes centúries que en moltes parts de la terra, al temps en què
els primers homes hi vivien, uns monstres que s’anomenaven dracs o dragons, per
les contrades de Tivissa -que en aquell temps s'ignora el nom que tenia- també
n'hi havia. Els llocs per amagar-s'hi abundaven: l'avenc de la Fotx -que avui
en diem-, la cova Llúdriga, cova del Ramer i altres. A Tivissa en aquell temps,
cap a la part que avui en diem el Castell, hi tenien el poblat els primitius,
fet de cabanyes rudimentàries, amb parets de pedra seca, cobertes amb bigues,
brossa i terra. Els habitants es pot dir que eren pastors i una mica
agricultors, pel que cadascú consumia.
Molts anys més tard; allí s'hi bastí un castell, avui ja desaparegut, i
al seu voltant, cases més normals, que algunes transformades avui encara
existeixen. Aquells pastors primitius tenien bons pasturatges pel voltant del
seu poble, on anaven normalment a pasturar.
A la part de la Sèquia el Camí, en aquella fondada hi anaven molt abans i
no hi existien les gravalades d'avui, hi havia noguers, algun castanyer i
arbres fruiters. Algú havia dit, en ocasions, que en hores de la nit, li havia
semblat veure per dintre l'arbreda, alguna ombra que s'hi passejava però sense
poder distingir el que podia ésser, encara que els més porucs ja hi veien el
monstre.
La filla d'un dels pastors, com que era tan a prop, moltes tardes hi
anava a pasturar el seu ramadet de cabres, per aquesta raconada i al mateix
temps les abeurava a la font que en aquell temps brollava per entre unes pedres.
Però un dia ja mig passada la tarda, se li aparegué un Monstre o Dragó. Ella
cridà espantada, però en aquell moment no hi havia ningú per allí. Les cabres
també marxaren esfereïdes. Ella forcejà amb ell mentre tingué forces, però a la
fi, se l'emportà molt pausadament, se suposa cap a l'avenc, on tenia el seu
amagatall. En aquest moment, la sort hi jugà un paper interessant. Un jove
pastor, que de nom es deia Zalde i que estava molt enamorat d'ella, venia de
pasturar de la part dels Sirgues. A l'arribar allí veié les cabres de la seua
enamorada que es deia Saldala totes escampades sense que ningú les guardés i,
al mateix temps, li semblà sentir uns crits al més endins del racó. Arrencà a
córrer tant com pogué i quan arribà cap allí on ara hi ha el pou que abasteix
d'aigua al poble, veié la fera que s'emportava Sandala. Tot corrent començà a
cridar tan fort com podia "Fuig, fuig, fuig!" innumerables vegades.
El drac, als crits se sorprengué i deixà caure a terra Sandala mentre ell
cridava més fort encara. La fera, esporuguida, en lloc de plantar cara,
s'escapà més endintre el racó per intentar pujar per un roquisser i anar-se'n
cap al bosc que hi havia a dalt a Pinangleres. Aquell roquisser, a causa de
llaps i tempestes, estava tot ple de clevills i, al clavar-hi les urpes per
intentar escapar-se per allí, es produí un gran estimball de roques amb un
soroll com si sigués un gran tro i, junt amb les roques, caigué el monstre
quedant aixafat entre elles al temps que donava un braül espantós. Zalde
corregué cap a la jove Saldada, encara plorosa i espantada. Anaren cap allí al
monstre mort, rajant avall del barranc la sang de la fera. Tornaren avall a
recollir les cabres que totes juntes encara pasturaven i més tranquils tornaren
cap al poblat, on van contar el que els havia passat amb el drac, cosa que a
molts els costà de creure.
A l'endemà, grans i petits, tots anaren a veure el drac mort que ningú
havia vist mai, comentant que l'únic que havia pogut espantar la fera eren els
grans crits que havia donat Zalde. Els del poblat des d'aquell dia, a aquella
raconada, li digueren el Racó del Fuig, i la fonètica de tantes centúries seria
la causa de canviar-li el nom ja que avui tothom en diem el Racó de la Fotx.
Avui, encara al més endintre del racó, es pot veure el gran estimball de pedres
molt grosses per on intentà escapolir-se el Drac.
Font: Isidre Jardí, Tivissa (Ribera d'Ebre). Adaptació de l’original
manuscrit.
(tornar)
Qui m'ho va contar no va precisar-me
los anys passats des del fet, va explicar-me que li sentia contar a son iaio i
que ell ja ho havia plegat de sa iaia.
A l'acabament del carrer del
Calvari, ja tocant als Freginals, hi havia un corral de bestiar, i adossada a
una de les captarreres una casa petita on hi vivia lo pastor i la seua família.
Casa, corral i bestiar eren propietat d'una casa bona del poble. La casa, a la
primera planta, disposava d'un foc modest però ben distribuït, en armaris a
banda i banda i un petit fregador, una sala -que no sent gran ho pareixia per
la manca de mobles- i una única habitació on dormien lo Tomàs i la Sisqueta.
Dels tres fills que tenien, les dos noies tenien el llit en un quartitxol de la
petita esgorfa envoltades de patricols que no servien per a res, però ells
conscients de la seua pobresa no s'atrevien a llançar. A baix, davall les
escales empinades hi havia lo llenyer, a la resta dels baixos poca cosa més, a
part d'un estable on un petit ruc n’era l'amo; al damunt d'este estava la
pallissa. Allí en mitja borrassa damunt i mitja davall posada a la palla hi
dormia Gregori, ho feia en la placidesa que dóna lo tindre disset anys.
A la pallissa s'hi pujava per dos
fustes enganxades a la paret que feien d'escalons, era des del segon escaló
d'on, posat dret lo Tomàs arribava al peu descalç del noi i el despertava en un
parell d'estirades.
-Va Gregori mou, va venga que
abans d'anar a ca l'amo t'ajudaré a asomar los cabrits i a munyir les cabres.
Lo Tomàs quan anava a enganxar de
jornaler ja prenia la llet de les cabres a casa dels amos. Lo Gregori pel seu
compte ne feia arribar una poca a casa, però quan escassejava i lo majordom de
la casa queia pel corral ells se quedaven sense llet. D'on los amos quasi mai
los demanaven res era de l'hort que els deixaven treballar i del que la
Sisqueta i les noies ne treien bon rendiment. L'hort los ajudava a omplir el
plat, quan la Sisqueta pujava pel camí en una pinya de bròcul davall d'un braç
i una col davall de l'altre solia dir: -Lo menjar de l'hort no té cos però
alimenta.
Lo Gregori va soltar les cabres
en direcció al riu, en arribar-hi va tirar riu amunt, a poc a poc, sense deixar
marxar les cabres que engelosides mossegaven una branca i ja volien córrer cap
a un altra. Les vores del riu estaven esplèndides de verdor i bros-ta nova, pel
mig entre la glera, los joncs i romigueres se refeen de l'última riada; i les
sargueres més grans havien vist passar l'aigua sense que les afectés. Gregori
acaçava l'ombra dels xops sense perdre de vista los rogles on hi havia raudó,
que és dolent per al bestiar. Les cabres lluïen colors negres, roig i blanc,
que les confonien dins los canyars, però ell no en perdia cap de vista. Lo
repic de les esquelles es barrejava en lo soroll de l'aigua i en lo cant de
caderneres, gafarrons i picapalles.
Lo riu era el lloc on més li
agradava anar a pasturar. Abans quan lo pastor era son pare i ell feia de
rabadà no hi anava tant, però ara si el menjar no escassejava per a les cabres
hi passava cada dos per tres. L'aigua no sabia per què l'atreia, lo camí que
seguia fet en molta paciència omplia lo noi d'admiració. Ho sabia tot del seu
riu: que naix als ports d'Orta, a un lloc on hi ha la font de Canaletes; que al
començament és pobre i vergonyós, però a mesura que barrancs i barranquets li donen
ànims se deixa veure, fa algun salt de joventut i de ganes de fer camí, esmunyint-se
entre passos estrets i modestament s'eixampla quan el terreny lo deixa. Gregori
sabia que quan lo seu riu naix sembla que ho fa equivocat perquè va de sud cap
a nord, però quan arriba a Bot corregeix el seu caminar sense aconseguir-ho del
tot i emprèn marxa cap a sud-est. Durant lo seu recorregut los homes li van
prenent tota l'aigua que poden i ell se refà en les sobres d'alguna font, quan
les forces li fallen sembla que mor, però solament amaga la vida que li queda
entre la glera per lliurar-se del sol i espera pacientment la pluja.
Qui m'ho va contar insistia molt
en donar-me a entendre lo molt lligat a la naturalesa que el noi se sentia, per
això es trobava tan a gust en lo seu ofici i les cabres que pasturava
brillaven de grasses i boniques. Però de tot lo que l'envoltava l'aigua era
l'element que més apreciava per la seua utilitat, per la seua força, perquè és
relaxant i perillosa.
Aquell estiu buscant la frescor
que dóna la frondositat del barranc Paumerós o del d'en Figuera, Gregori hi
portava les cabres a pasturar. També ho feia per la roca Plana on els seus
barrancs estrets donen bona ombra.
Va ser entrant pel barranc del
Grevol que la gossa va començar a abornar. Lo noi va soltar la verduga i va
deixar lo morral a terra. En les dos mans va agafar ben fort lo totxo esperant
lo que sortís de dins lo barranc, fos lo que fos. Va ser llavors que se'n va
adonar que les cabres no s'havien inquietat i que l'Estrella ara abornava
movent la coa cap un costat i l'altre en senyal d'afecte. Allò el va
desconcertar una mica, però es va quedar parat quan la va veure, era a l'ombra
d'una lluïsa que sobresortia, era davant d'ell i no s'ho creia. Què hi feia
aquella noia allí assentada al fons del barranc, perquè l'esverat era ell,
mentre que ella se'l mirava sense vergonya, com si el conegués de sempre va
dir-li:
-Sento haver-te assustat.
Lo noi va reaccionar.
-Qui ets tu? No et conec! Què hi
fas aquí tota sola?
La noia es va entretindre jugant
en una de les dos llargues coes fetes del seu negre pèl, contestant sense
pressa.
-T'estava esperant, ja fa temps
que et veig pasturar les cabres. Te conec, sé moltes coses de tu. Sé com
t'estimes tot lo que t'envolta i com te n'adones de tot lo que conviu en tu i
com et meravella.
Gregori va pensar de seguida que
la noia devia estar faltada i que segurament l'estarien buscant, però després
va caure en que lo que deia era ben veritat i en adonar-se'n va quedar estorat.
Ella es va aixecar molt
tranquil·lament i es va posar a caminar entre les cabres sense que estes
moguessen ni una pota, era com si no la veiguessen. La gossa tranquil·la
s'havia gitat i no es movia, ell se n'adonava que passava alguna cosa però no
sabia lo què, estava confós i incapaç de dir o fer res.
La noia en la mà li feia acció
d'adéu mentre vorejava una cadolla i li deia.
-Adéu Gregori, ja mos tornarem a
veure llit un altre dia.
Tot seguit va tombar per darrere
d'uns pinatells on lo barranc fa un dels revolts. Sense saber per què va
córrer per atènyer-la, però ja no la va veure. Era impossible que no l'hagués
atès i que ja no la veigués però no hi era, havia desaparegut. Va refer los
passos que el separaven del ramat entre confós i assustat, encara va
esglaiar-se més al veure les cabres menjant tranquil·lament, ara se n'adonava
que mentre ella hi era no havien mossegat ni una sola branca de res,
pràcticament no s'havien mogut. Al llarg del dia no va parar de donar-li
voltes, tan prompte pensava que s'ho havia imaginat com que podia ser una aparició
d'una bruixa, un àngel o un dimoni. Una noia normal no era. Com sabia el seu
nom? Com n'era coneixedora dels seus sentiments d'amor per la natura? Solament
ell era sabedor que mai fallava cap niu de cap animal gros o petit i que de
vegades portat per la seua estima tenia lo desig de ser algun dels animals que
veia.
Ja era hora de tornar cap a casa
quan va arribar a la conclusió que no ho podia contar a ningú, en molt poc
temps seria la riota del poble, ell no havia sentit mai cap contalla de res semblant.
Quan entrava al poble les cabres
es van posar a belar cridant los cabrits del corral, estos quan van sentir les
mares se desganyitaven belant. Victòria, la germana petita, va saber per
l'abalot que el ramat retirava i va baixar a obrir les portes del corral, quan
Gregori passava pel llindar de la porta on era sa germana, va allargar-li lo
morral, ella va pujar-lo a casa sense adonar-se'n que no tenia el pes de cada
dia. Després de deixar tots los animals ben instal·lats i quan ja anava a pujar
a casa en veure a son pare que venia pel carrer va aturar-se un moment per
esperar-lo i fer-ho junts. La Sisqueta va topetar els homes a les escales.
-Gregori, fill, que no t'has
trobat bé! Com és que no has pegat mos al dinar?
Llavors, va caure en què no havia
dinat. A1 defora la panxa sempre avisa de mirar el sol a la Roca del Migdia.
Aquell dia no havia segut així i era la primera vegada.
En sun demà son pare no el va
trobar a la pallissa quan va anar a despertar-lo, ja era al corral avançant
faena. Al Gregori se li feia tard per soltar les cabres i tornar on l'havia
trobada. No li va servir de res, ni aquell dia ni els següents. Va tornar a
pensar que tot era cosa del seu cap que li jugava males passades. Sovint
repassava en la mirada los voltants, del lloc on era com si no els hagués vist
mai. No se n'adonava que sense voler solament la buscava a ella.
Ja havien passat tres setmanes
quan, un dia va arrimar-se a la font del Forat a beure aigua i a omplir-se la carbasseta
que portava, mentre ho feia pensava quan de bona era i com la terra la feia
rajar com una donació més als éssers vius que en bevien. Ja reculava quan va
sentir una veu darrere seu.
-A que sempre és bona esta aigua.
Al noi li va caure la carbasseta
de les mans. Era repenjada darrere seu, on l'entrador de la font s'eixampla. Un
altre cop, les cabres estaven tranquil·les i l'Estrella a l'ombra d'una sevina
certificava la total normalitat del ramat. Solament ell s'havia esverat. Va
recollir la carbasseta de l'aigua i es va disposar a recuperar la calma per
aclarir d'una vegada si tot allò era imaginació o realitat.
-Si ets real com és que els
animals no et veuen? Si ets una visió com ho fas per posar-te dins lo meu cap?
-Sóc real per a tu perquè sóc part
de la naturalesa que tu tant t'estimes. És ella qui m'envia en agraïment de la
teua volença, per això los animals no em veuen. Jo visc en aquesta font, d'on
brolla l'aigua pura i neta com una donzella, per això tinc forma de dona. Aquí
em trobaràs sempre que vulgues i em desitjos de cor.
Me van contar que a vegades lo
Gregori entrava al forat de la font, d'altres també ho havien provat en moltes
ocasions, però als pocs metres la pedra estreteix lo pas i no deixa entrar.
Gregori hi passava i es perdia entre
la foscor i lo soroll de l'aigua, a vegades s'hi estava més de mig matí i les
cabres mai se van moure, esperant-lo sempre.
Quan li preguntaven com s'ho feia
per entrar on ningú podia, ell contestava que la donzella que vivia a la font
l'ajudava obrint-li pas. També explicava que dins la font es fa molt gran, que
hi ha coves adornades per la natura que pareixen palaus i d'on un mai n'hi
voldria sortir. Com podeu suposar no el va creure mai ningú.
Gregori va ser pastor tota la
vida, mai se va casar, i quan algú feia al·lusió a la seua solteria sempre
contestava:
-No necessito cap dona, ja tinc
la donzella de la font del Forat.
Font: Antoni Cortés i Manyà. Fets
i contes de Bot. Ed. de l’autor, Bot, 2001, pàg. 27-33.
LA CREU DE LA SABOGA
(Gandesa)
Mn. Manyà ens
n'ha donat també preuades referències: «A uns quatre quilòmetres de la població de Gandesa, dalt de la serra
del Coll del Moro, pel camí de Batea, s'alçava una creu de pedra, avui aterrada
i destroçada per la cobejança d d'uns que hi cercaven tresors inexistents.
Aquella creu tenia una història que jo encara sentí contar en els dies de la
meva infància; avui, però, ja esvaïda gairebé del tot en la consciència dels
gandesans. Sortosament la va recollir la ploma sol.lícita de Mn. Onofre Català
i la deixà consignada en una de les seves notes. Fa constar el cronista que es
tracta d'un, cas molt vell i que a ell li n'ha arribat la notícia per tradició
dels més ancians del poble.»295 [...]
El fet que
succeí fou aquest:
«Un arrier pujà de Xerta per vendre sabogues
primerenques. I no havent-les venut totes a Gandesa determinà passar a Batea
per enllestir-ne la venda i tornar-se'n a casa... Carregà a la seva mula les
sabogues restants i emprengué decidit el camí de Batea. Era cap el tard d'un
dia rúfol. Costa amunt de la serra començà a nevar: una neu d'antuvi prima, i
després tan espessa que ni ell ni la mula no podien caminar. I es feia de nit,
i l'arrier, foraster com era, perdé l l'esma del camí i s 'extravià per
aquelles boscúries. La
mula relliscava entre matisses i pedregam, i ell mateix no sabia quina direcció
prendre per a salvar-se d'una nit de neu en la que haurien sucumbit ell i
l'animal. Aleshores s'encomanà fervorosament a la protecció divina i féu la prometença de plantar una creu en aquell lloc si podia sortir-ne
en bé ell i la mula.
Acabat el seu vot, uns tocs de campana dèbils,
llunyans, es sentiren pel silenci de la serra. Eren del campanal de Gandesa
que, com de costum, tocaven a les darreres oracions del dia i anunciaven la
nit imminent. L'arrier les prengué com la resposta favorable de Déu al seu vot.
I decidit es deixà la mula ajupida ja sobre la neu, seguí la veu de la campana;
i saltant marges i ribassos costa avall de la serra, aconseguí d'arribar a la
vista de Gandesa i albirar-hi la pobra il·luminació nocturna.
S'havia salvat ell, però i la mula, i la
càrrega? Uns bons gandesans, coneixedors del terreny, l'acompanyaren pel camí
de les serres i trobaren la mula caiguda enmig de la neu. I tots ells, arrier
i la mula carregada i els acompanyants entraren. aquella mateixa nit sans i
salvats a Gandesa.
Retornat a Xerta el traginer no s'oblidà de
complir la prometença i féu construir i plantar una creu de pedra amb unes sabogues gravades al peu.»297
Aquesta creu,
que els de Batea sempre hem conegut com «la Creu de la Saboga» o «de les Saboges», els gandesans
la coneixien també, sembla, com «la
Creu de Batea» pel motiu que era aixecada vora el camí de la
nostra Vila.
Notes:
295. Manyà, Joan Bta.: Notes
d'història de Gandesa, pàgs. 269-270.
297. Manyà, Joan Bta.: op.
cit., pàgs. 270-271.
Font: Alanyà i Roig, Josep. Batea i el seu terme municipal.
Partides, accidents geogràfics, topònims i camins, v. II. Diputació de
Tarragona, Tarragona, 1994, pàg. 255-256
Amic lector: si no’t fastidien les
ingenuitats del poble, te contaré la rondalla, que de llavis de la sinyó Candia
la Jusepeta, vella paigesa molt templada, arxíu vivent de dítxos i agudeçes,
vaig sentî sent menut, que esplica l’origen de la Via Làctea, constelació que’l
poble coneix, per «la Carretera de Sant Jàume».
Voràs. «Un dia que la mare de
Déu, estava donant de mamâ al bon Jesuset, bamà que jugant, jugant, li va fê
pessigolletes al peu, i al riúressen, va agafar-li aixanglot, traent una
glopadeta de la dolça i puríssima llet que estava mamant.
Un angelet que estava jugant a la voreta de la falda de la Verge,
va sê llest i va empomâ la llet que caía, fent cassoleta, en lol paumell de la
mà; i sabent que al cél aquella llepolía no l’habien tastada, va empendre
llaugera volada per a dur-hi, la que habia arroplegat.
Vola que volaràs, vàtaqui que al passâ per damunt de la terra
galléga, va sentî que tocaven la gaita i’s va quedâ mitg alebàt, i al
aixoreijar-se i rependre’l vòl, antrompessant en un nuvolet, van abocàrse-li
les gotes de la divina llet, i tot d’un subito, entre carns-frets de temô, va
vore com la llet anava escampànt-se pel cèl, i cundint, cundint... cundint... »
Hèus aquí, la fundació de la Carretera que guia al pelegrins, que van a Sant
Jàume de Galicia...
Font: Joan Moreira. Del folklore tortosí, Tortosa, 1934, pàg.
147-148. (text original)
(tornar)
Avui he anat d'excursió amb la colla. La
Núria estava esvalotada perquè venia l'Albert, al qual fa l'ullet
descaradament. Però no sembla que el xicot li faça molt de cas. Hem sortit de
casa a trenc d'alba. A les set ja estàvem esmorzant al Salt de la Donzella, un
toll encastat entre altíssims tallats de roca.
L'Anna, que és el nostre pou de ciència
particular -tot i que les males llengües diuen que l'única cosa que li sobra
és molta imaginació- ens ha explicat la llegenda de la donzella i del moro que
la va raptar, i que la tingué presonera per aquells verals. Tothom se
l'escoltava bocabadat, perquè la noia, cal dir-ho, sap posar emoció a les seues
contalles.
A grans trets: sembla que el moro, en una
incursió per terres cristianes, va conèixer la donzella, se n'enamorà i se
l'endugué sense que la mossa hi consentís gaire. Com que era molt gelós, se
l'emportà a una moleta que hi ha més amunt d'on nosaltres érem, per a poder
gaudir en exclusiva de la seua bellesa. La nostra protagonista, que no es devia
trobar còmoda amb aquella mena d'atencions, acabà escapant-se'n i, en la
fugida, caigué pel cingle i va deixar els seus ossets en aquell toll. D'aquest
fet, diuen, ve el nom de Salt de la Donzella amb què coneixem aquell indret.
Una volta acabat el conte, i amb la panxa
un pèl més satisfeta, ens hem enfilat canal amunt. Déu meu quina pujada! Dos o
tres cops, si no m'ajuden, faig I la mateixa fi que la pobra donzella. A poc a
poc, esbufegant com aquelles màquines de vapor que surten a les pel·lícules
antigues, hem anat pujant per la canal.
Font: Joan Beltran
i Josep Panisello. Cruïlla.
Curs de llengua. Benicarló: Alambor, 2002, pàg. 190.
L’origen de l’arc de Sant Martí
(tornar)
No és menos ingenuament
pintoresca la esplicació que donava lo sinyo Ramón Contel, antic campanê de la
Seu, de com se produix i perqué’s diu ratlla
de sant martí, l’esplendit meteor que coneixem per l’arc iris. Diia així, poc més o menos,
lo bon sinyò Ramón.
«Quan los homens fan bondat a la
terra, al cel estan de festa, i’ls que xalen més son los angelets. Dàncen,
cànten, jùguen, fan corres, i de vegades fan pedréga de flôs; tirant-se, en
fones fetes de fil d’or, clavells i roses i violes i lliris blaus i cunillets i
bailarins i flôs d’atres moltes lleis; posant-se, uns a una banda del Sol, i
atres a l’atra.
Bamà que un dia, demés de flôs, van
apedregàr-se, en tarònjes, trencant dos o tres estèls.
Empipat Nostre Sinyó, per a qué
no tornés a passâ, và i crida a Sant Martí; lo fà puijâ a caball, i’l va enviâ
a que senyalés, dasta aon, los angelets tenien permís pera fê acollâ les flôs, quan
fessen pedréga. Sant Martí que erríba al puesto. ja’s trau l’espasa i cridant a
tots los angelets, en la punta, va fê una gran redola, mes gran, molt més que
la que’s fà en lo cordell de la baralluga quan los xiquets jùguen al «ascla», i
ensenyant-los la ratlla que en la espasa habia fet, va dir-los —D’aqui no’s
passa.—
Lo camí que fan les flôs, quan
bruínt, íxen de les fones dels angels quan fan pedréga, es la ratlla de sant martí.
Si la pedréga es dematí, com les
flôs estan mullades per l’aigualera, plou; i si la fan de tarde, com lesflôs
estan aixutes, no.
Ja hu diu lo ditxo:
«Quan la Ratlla de Sant Martí, surt dematí,
l’aigua es aquí.
Si de vesprada
l’aigua es passàda... »
Font: Joan Moreira. Del folklore tortosí, Tortosa, 1934, pàg.
148-149. (text original)
(tornar)
Quan erem chiquets, después de havermos minjat la
tortella de Nadal y de averiguá á quin hostal parava l’ home dels nassos, sols
pensavem en la diada del Reys, en posá al balcó les sabatetes y un panerets
plens de palla y garrofes.
Les mares, mes tobes que un perol d’ arrós, mos
assentaven á la falda pera contarmos lo cuento del gos dels Reys. Lo gos dels
Reys era un gos negre, com los de Terranova, mes dolent que la tinya, y deuria
se com un pardal vilero, pos saltava per les taulades y escoltava pels
fumerals. ¿Fas rabiá á ta mare? ¿No vols aná á estudi? ¿Rasques los peus
anterra y malmets les soles de les sabates? ¿Te fiques lo dit al nas? Pos tot
hu sabrá lo gos dels Reys que escolta en un pam d’ aurelles per la boca del
fumeral.
Les mares mos portaven á les Esplanetes, en tardes
que no bufés la tramontana, pera ensenyarmos lo camí dels Reys. Los Reys, mos
diyen, fan nit al Coll del Alba. [...] A la matinada emprenen lo camí. Los
angelets despengen los estels y’ls atansen als caminants, fentlos llum per la
Costa de Palmés que’s rellissenca y perillosa. Trenquen per una sendera que’ls
portará als Masos de Bitem. A la Capella dels Reys de l’ horta de Pimpi fan
alto; lo gos negre diu lo nom dels chiquets bons y dels chiquets dolents, y
mentres los criats descorden les caixes de jugarrons, plenes á caramull, tornen
á posarse en camí y entren pel portal de Remolins...
Font: Ramon Vergés Pauli, Espurnes
de la llar, 1. Tortosa, 1909, pàg. 126-127. (text original)
Quan aquella nit, més alta estava
la temperatura, i la saragata era més ensordadora, dominant los ganyòls dels acordeons,
i’ls punteijats de les guitarres, los crits de «brisca» i’ls cants de la
«Tarana» i del «Ballet de Sant Cumè», un estrident i poderós, —¡¡¡callèu!!!—
llansat per, no se sap qui, dominant lo rebombòri, va fê parâ en sec lo
sarabastall.
—¿Que
passa?
—¡Escoltéu!...
Passen les Filles del Rei Herodes. ¿Sentíu los panderos?
Lo roçe de les ales de la
rendílla podia percibir-se... tan absolut era’l silenci... tothòm escolta... i
ñes lo cas, que son molts que diuen, que senten lo repíc dels misteriosos panderos
de les Filles del cobart Herodes, que com gambusíns invisibles, crucen
l’espai... és perqué:
Hi ha la tradició, que en la
vespra de Sant Joan, allà en voltes de la mitja nit, i a la mateixa hora, la
vespra del 29 de Juliol, dia en que’s conmemora la Degollació del Sant
Precursor Joan Batíste, passen volant i tocant los panderos, les Filles del Rei
Herodes; càstic imposàt per Jehovà, a les que van sê causa de que’l cobart Rei,
fes tallâ’l cap a Sant Joan, i per la crueltat de que en l’agulla del monyo, li
taladréssen la llengua...
Ja que’l ball va sê la causa de
que degollessen a Sant Joan, Déu va castigâ a la balladora i a sa Mare i a les
«germanes», a ballâ sense descans, eternament... i ballant al sò dels panderos,
passen per aquí la vespra del Sant Degollat... ¿Les has sentit mai, lector
amic?... Jo no hai tingut esta sort.
Font: Joan Moreira. Del folklore tortosí, Tortosa, 1934, pàg.
325-326. (text original)
“Sant
Rufo. Primè Bisbe de Tortosa”
Antiquíssima és la devoció de
Tortosa, al Fill de Simó Cirenèu, Bisbe que Sant Pau va dixâ a Tortosa, als
pocs anys de la Resurrecció gloriosa de Jesu-Crist.
Te erigit un altâ a la Seu, --lo segon entrant per
la porta del Nom de Jesús.
Se suposa que Sant Rufo está
enterrat a la Seu, davall de lo qué avui és Sagrari.
Diu la tradició, que al anâ a
enterrâ al Sant Obispo, lo Cor va surtir-li fora, per a demostrà als cristians
sos fills, lo molt que’ls estimava, i estos, guardant-lo en rica caixeta, lo
van enterrâ a punt distint de les oses.
Hi ha la creéncia, de que’l dia
qu’es trobará lo Cor de Sant Rufo, Tortosa desapareixerâ. Que tarde ¿no?...
Font: Moreira, Joan. Del folklore tortosí, Tortosa, 1934, pàg 693. (text
original)
LA
MARE DE DÉU DEL PORTAL (BATEA)
És venerada damunt un dels antics
portals del poble de Batea. El veïnat va observar que les bèsties casolanes (egües,
someres, verres, gosses, etc.), quan havien de deslliurar, fugien de casa i
anaven a fer-ho davant d’aquella imatge, i que sempre se’n sortien amb gran
facilitat i felicitat. El veïnat va creure que si la imatge dispensava aquest
favor als animals, també el dispensaria a les persones; i les dones l’advocaren
en els parts. I, des d’aleshores, diuen que a Batea no ha mort cap més dona de
part, i que sempre totes han infantat amb gran felicitat. Se li canten goigs.
Font: AMADES, Joan. Imatges
de la Mare de Déu trobades a Catalunya. Barcelona: Selecta, 1989, pàg.
334-335.
LLEGENDA DE LA MARE DE DÉU DEL PORTAL
(BATEA)
A Batea hi havie una guerra i un soldat
entrave a totes les cases i matave tot lo que trobave (crios, vells...) i la
gent, per por, se va amagar dins la Mare de Déu del Portal i el soldat què va
fer... va agafar una destral i va pegar cops a la porta, unes destralades
grosses, però la porta no es va obrir i es van tornar ciegos ell i el cavall i
va dir que què hi havie allí, si hi havie una verge o una bruixa, què passave?
La gent li va dir és una Mare de Déu que fa miracles i el soldat va demanar que
si li tornave la vista a ell i al cavall s’acabarie la guerra. I així va ser,
li va tornar la vista i es va acabar la guerra i les destralades encara hi
estan ara.
Contada per Josefina Piñol Rams, de Batea.
Recollida per Maite Cot (2004).
Una vegada, passaren la nit al poble, en un viatge, els
Reis Catòlics. Allí, la reina va
fer plantar la creu de la Plaça de 1'Església de la qual s'ha fet menció. En
un dels viatges, se'ls morí un patge i el substuïren per un pagès de
Riba-roja. Quan el vestiren i li posaren sabates i guants, caminava com un
ninot espantaocells. I és que no havia portat mai ni una cosa ni l'altra. Al
rei li féu tanta gràcia que se'l va quedar.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 201.
La llegenda del rei Ferran
VII
A 1'esquerra de l'Ebre, a Senals, hi havia, diu la
llegenda, un monestir de frares jerònims, i de Sant Agustï. El clima era molt
bo.
A l'abril de 1819 el rei Ferran VII hi fou traslladat,
perquè tenia el fel sobreeixit. Per a guarir-se li varen aconsellar que es
passés llargues estones mirant com corria l'aigua del rïu. Així ho féu, i cada
dia, uns rossinyols engabiats li endolcien les hores i el distreien de
cabòries.*
Notes:
(*) No es té constància documental de l’estada de Ferran VII a
Riba-roja i a la partida de Senals; però sí que anotem com a cosa curiosa que el
document, pel qual Carles IV concedeix el privilegi de ciutadà honrat de
Barcelona a Maurici Puig, és del 1789; que Ferran VII hi es esmentat com a
Príncep i que Maurici Puig tenia una propietat a Senals.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme municipal.
Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 202.
Una
vegada, sant Josep i la Verge Maria anaven pel món ab l’infant Jesús. L’infant
Jesús, com era petit encara, anava entre els dos, donant a quiscun d’ells una
de ses blanques manetes. Com eren pobres —vivien de la caritat de les bones
ànimes— i havien caminat molt, trucaren a una casa: truc, truc.
—Qui
hi ha? —respongueren des de dintre.
—Uns pobrets
que van de camí —respongué sant Josep, que era el cap de la família—; ¿nos
voleu fer caritat per amor de Déu?
—Déu
vos empari.
—Aquestos
seran pobrets com nosaltres —digué sant Josep.
Més
enllà es veia una casa més alta, que tenia aire de palau, de gent rica.
—Allí
ens ompliran lo sarró.
Sant
Josep tustà la porta ab lo bastó:
—Ave
Maria puríssima. ¿Voldríeu fer almoina a uns pobres pelegrins, per amor de Déu?
—Per
pelegrins estem —li respongueren, sense obrir la porta.
Trucà
a una altra porta; li digueren: “Déu n’hi do”; en altre ni això li digueren,
responent-li solament los gossos ab sos lladrucs poc falaguers. Sant Josep ho
prenia tot ab paciència, mes, al veure rebutjada tan indignament sa santíssima
esposa Maria i rebut l’infant Jesús, se posà a plorar. L’infant Jesús ne tingué
compassió i digué a sant Josep:
—Truquem
a aquella cabanyeta.
Era la
més rònega de les cases d’aquell veïnat i tan petita que ni ell ni la Verge
santíssima se n’havien adonat. Com no havia de témer als lladres, era la única
casa que tenia la porta oberta. Arribada que hi fou la Sagrada Família, sant
Josep hi digué, trucant com de costum:
—Ave
Maria puríssima.
—Sens
pecat fou concebuda —respongué una
velleta de cent anys que, asseguda en un escambell, hi prenia el sol tot fent
ballar lo fus i pessigant lo moixell de la filosa.
—Dona,
la bona dona —li digué sant Josep—, ¿nos fariéu un bocí de caritat, per amor de
Déu?
La
velleta era pobra com una rata: no tenia més que tres panellets de sègol que acabava
de coure sota la cendra de la llar; mes, veié aquell vellet de barba blanca i
de cara tan venerable, aquella mare tan serena i virginal i aquell Noi tan
hermós i angelical, i, no semblant-li persones d’aquest món, los donà los tres
panellets de la panera: lo més gros a sant Josep, lo mitjancer a la Verge Maria
i el més rodó i bonic, que estava coronat ab un brot alfàbrega, a l’infant
Jesús. L’infant Jesús li somrigué amorosament, mentre sant Josep li deia,
agraït, una vegada i dues:
—Déu
vos ho pac, Déu vos ho pac.
Jesús,
Josep i Maria se n’anaren tots contents; quan foren un tros enllà, la Verge
Maria se girà a l’infant Jesús, que havia de ser lo pagador d’aquella obra de
caritat, i li digué amorosament:
—¿I
quina paga li’n donareu, de l’obra bona que ens ha feta a aqueixa bona dona?
Lo bon
Jesús li respongué ab un somrís:
—Mare
meva, la paga li guardo pel cel; ací en la terra, creus i més creus!
Las Roquetas - Tortosa
Font: Jacint Verdaguer. Rondalles
(a cura d’Andreu Bosch i Rodoreda). Barcelona: Barcino, 1992, pàg. 455-459.
Text adaptat de l’esborrany conservat al ms. 367/VI de la Biblioteca de
Catalunya. A les pàg. 218-221, hi ha l’edició crítica de la versió publicada
l’any 1905.
La llegenda del Sant
Crist de Balaguer
Conten alguns vells devots del Sant Crist de Balaguer,
seguint els seus goigs, que la santa imatge va passar per l'Ebre i per
Riba-roja; i tot i que els homes del poble es varen esforçar per treure'l de
l’aigua, la imatge es va fer fonedissa a les seves mans, i no van poder
aconseguir-ho. Per fi, remuntant contra corrent l'Ebre i el Segre, va fer cap a Balaguer on és avui.
Diu una estrofa dels goigs:
«Entrais por el Ebro al Segre
y subís contra corriente
os paráis en nuestra frente
con tres antorchas alegre.
Corre el pobre ciudadano
por ver si os puede atraer.
Crucifijo soberano
venidnos a socorrer. Etc.»
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 200.
Al poble de Santa Madrona hi havia una guerra horrorosa.
Ella i el seu germà, fugint-ne, varen travessar els Pirineus i arribaren a
l'Ebre, i s'instal.laren on ara hi ha l'ermita. Van causar l'admiració, -ella
sobretot-, per
les seves virtuts i bellesa. Es dedicava a la cura dels malalts. Al cap d'un
temps, retornaren al seu poble on la varen martiritzar, per ésser cristiana.
Al port de Marsella, col·locaren el seu cos en una barca * sense
veles que va anar a parar al port de Barcelona, on féu molts miracles.
Com que a la capital hi havia riba-rojans, van portar el seu culte i devoció al poble i la feren
copatrona.
Una cobla diu:**
Gloriosa Santa Madrona
pel riu n'ha baixat
en un cànter d'aigua
i un pitxell al cap.
Una altra :
Santa Madrona
pel riu n'ha baixat
amb un cànter d'aigua
amb el cul foradat.
Notes:
(*) Són molt freqüents les al·lusions a la
barca en parlar de Santa Madrona. Hem dit com, damunt de la porta de l’ermita,
esculpida en pedra, a tall d’escut, hi ha una barca amb vela. Sembla que a la
llegenda hi ha barrejada la de Santa Magdalena i el seu pas per Marsella.
(**) A les dues se segueix la fonètica i
el lèxic del poble.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 200-201.
Sant Roc vingué de la part de Lleida i va
travessar el terme fins Vall de San i Vall de Porcs, vora el riu.
No podia passar l'Ebre. Aleshores * va trobar
un pagès a qui va preguntar com ho podria fer. El pagès veient-lo cansat, el muntà
al seu ruc i li ensenyà, més amunt, el pas de la Barca.
En arribar al poble predicà la paraula de Déu i va estar
tan content de com se li portaven de bé els riba-rojans que, en marxar, va
posar la mà a la paret del Portal i va dir que, al poble, mai no hi hauria
pesta.
Notes:
(*) Diuen “aleshorens”.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 201.
¿Qui no se sab de memoria la
tradició de la Mare de Deu de la Cinta?
Ma mare hu contava així, quan me
tenia assentat á la falda:
Era la nit del 24 al 25 de Mars
del any 1178.
Pels carrés foscos y estrets de
la ciutat de Tortosa, caminava un capellá tan virtuós y de recta conciencia,
que tothom diya que era un santet.
-Mare, ¿y no tenía temó d`aná á
deshora de la nit? ¿Quina llum hi havía allavons? ¿Tal vegada farols de gas?
-No, fill meu, nostres
antepassats no teníen mes llum que la llum de la fe. Per aixó no eren
temorichs, per aixó eren grans y poderosos.
-Pero aquell capella que vosté
diu era un santet, deuría acaminá à paupons ó per esme.
-Fill meu, ets mes bachillé que
les rates. Escolta y calla. Los tortosins d' aquella época eren mes bons que natros
y estimaven mes á la Mare de Deu, pos á cada carré hi havia una capelleta
il-luminada per un farolet. Atres vegades t` hai parlat de la Mare de Deu de
Vallvert, del Romeu, del Miracle... Com anava dient, lo capellá arriba á la
plasseta de la Séu, passa per baix les rames d` una aulivera que donava sombra
á la portalada de la Catedral, puja les escaletes dels claustros y sent cantá
lo Te-Deum laudamus. Era prop de mitja nit, l' hora en que comensava`l
reso de matines.
-¡Deu meu, avuy no hai sentit lo
toch de campanes y faig tart! –diu lo capellà fregant-se'ls ulls, com aquell
que tenint conciencia de que está despert, se pensa que está somiant. -¿Y com
pot se que canten lo Te-Deum si ham de resá de feria? -seguix dient lo
capellá, mentres apreta 'l pas pera rescabalarse del temps perdut.
Después d' una sorpresa un atra
sorpresa. Apenes havía passat per davant la capelleta de la Mare de Deu del
Palau, veu un resplandó que de moment lo dixa com á cego. Pareixía que á la Séu
haguessen baixat tots los sols y totes les estrelles del firmament. Encara mes:
semblava un cel la iglesia edificada per la fe de nostres pares. Entre 'ls
chorros de llum se destacaven dos fileres d' angelets vestits de blanch. Los
angelets criden al capellá. Este obeix maquinalment, pos no sab lo que li
passa. En professó entren á la Séu, y 'l virtuós sacerdot se troba aginollat al
peu del altá y frente per frente de la Verge Santíssima acpmpanyada de Sant
Pere y Sant Pau.
-Sinyora y Mare meua, si soch tan
pecadó y tan miserable, ¿com hai sigut digne y mereixedó de veureus?...
-Tú y 'ls fills d' esta ciutat,
com les roses veres, sou les millós flos del jardí que tinch á la terra. Estich
enamorada dels cors enamorats, que son los vostres. Y com soch agrahida, faig
per Tortosa lo que no faré per cap poble mes del mon. Felís sacerdot, humil com
Sant Francisco, pren esta Cinta teixida per les meues mans. Es vostra. Yo os
la regalo.
-¿Y creurá la gent...
-Sí, tens un testigo, que ‘s lo
monge majó que está al Cor, mirantmos y escoltantmos...
Font: Vergés
Pauli, Ramon. Espurnes de la llar, 1. Tortosa,
1909. pàg. 137-139.
Escoltéume en atenció. Tortosa
havia sigut reconquistada als moros, pero ‘ls moros que ‘n aquell temps s’
havien acreditat de tindre bon gust, per quant triaven lo floret de les
comarques y poblacions espanyoles, no podien conformarse en perdre pera sempre
á la sultana del Ebro, mes garrida cent vegades que la sultana de Stambul.
Ploraven l’ anllor de Tortosa y
de les seues hortes y dels seus jardins, y com un tigre que está al éco,
esperaven lo día de torná á recuperarla.
Lleal Comte Berenguer, Marqués de
Tortosa: ¿per qué mos abandones en lo moment crítich del perill? Lo bon Comte
se ‘n anat, se ‘n anat al siti de Lleyda.
Los ulls dels fills del desert
brillen en la foscó de la venjansa com si fossen rellampechs. ¡Ara es hora!
Sí, ara es hora, pos á banda dins
de les muralles tortosines, después de tantes guerres, hi queden molt pochs
homens.
Ya se sent la remó del exércit
sarraceno.
Los pochs defensors de la plassa
tremolen, no per ells, sino per les seues mares, per les seues dones, per les
seues filles.
--¡Morirem matant! Com los de
Sagunto y’ls de Numancia, botem foch á la ciutat. ¡Tortosa no tornará á se
mahometana!
Diuen, pero l’ Angel, antich
patró de nostra ciutat, fa de manera que arribe la fatal noticia á ohits de les
dones; y les dones reunides á una iglesia, acorden armarse de destrals y pujá á
les muralles y batres per Deu y la Patria, mentres los homens farien una
surtida y una defensa desesperada de la ciutat.
Dit y fet. La sorpresa del
enemich, cregut de que’ls tortosins no oposarien resistencia, va ser terrible.
Miren á les muralles y les veuen atestades de gent. Y tants soldats deu tindre
Tortosa, que encara ne sobren pera fe una surtida.
¡Som víctimes d’ una emboscada!
criden los moros; se ‘ls posa ‘l cor mes estret que una fulla de pí; les cames
los fan figa; entra ‘l pánich per les seues filles, y quan arriben los
tortosins se dixen matá com les ovelles bobes, que per allí ahont va una van
totes.
Font: Ramon Vergés Pauli, Espurnes
de la llar, I. Tortosa, 1909, pàg. 128-129. (text original)
CAPITEL·LO (tornar)
D'allà a la vila de Reus,
tota la gent n'ha fugit,
menos una noble dama
que en té pres el seu marit.
La dama plora i més plora
i sospira dia i nit.
Set anys ha que l’en té pres
i altres set que no l'ha vist.
Se'n va a trobar el Capitel·lo,
que li torni el seu marit.
-Déu lo guard, el capitel·lo,
si vol treure el meu marit?
-Sí, per cert, la noble dama,
si ve amb mi a dormir una nit.
-Calli, calli, Capitel·lo,
que ho diré al meu marit.-
Ella se'n gira i se'n torna
a contar-ho al seu marit;
de tan lluny com la va veure:
-Noble dama què t'ha dit?
-M'ha dit que sí te'n trauria,
si hi volgués dormir una nit.
-Fes-ho, fes-ho, noble dama,
fes-ho per amor de mi,
que quan jo de presó surti
es recordarà de mi.
Posa't el vestít de seda
o si no el de setí,
i si aquests no t'agraden
posa-te'n un d'or fi.-
A l'entrar-se'n en el quarto
noble dama fa un sospir.
-Què en sospira, noble dama,
què en sospira, aquesta nit?
Sospira la noble dama
els amors del seu marit?
-Sí, per cert, el Capitel·lo,
els amors del meu marit.
-No s'espanti, noble dama,
ja el veurà demà al matí;
abans no en serà de dia
ja tindrà el marit aquí.-
Fins al ser a la matinada
la dama no pot dormir.
Noble dama és matinera;
a les quatre del matí,
quan és a punta d'alba
noble dama en finestra ix.
Ja en veu les forques plantades,
veu penjat el seu marlt.
-Calli, calli, el Capitel·lo,
ja es recordarà de mi;
n 'ha llevada l'honra meva,
n'ha penjat el meu marit.
-No t'espantis, noble dama,
no te'n faltarà marit;
tres fills en tinc a la guerra,
triaràs el més bonic,
i si aquests no t'agraden,
jo seré el teu marit,
tinc la dona al llit malalta
que s'acaba de morir,
i si ella no es moria
jo l'ajudaré a morir.
-Calli, calli, el Capitel·lo,
el mateix faria amb mi;
deixeu-la viure, Capitel·lo,
deixeu-la viure per mi.-
Ella se'n gira i se'n torna,
de volant se'n va a vestir;
quan de volant s'és vestida
el rei se'n va anar a servir.
Un dia venint de missa
Capitel·lo veu venir.
-Hola, hola, Capitel·lo,
t'has de recordar de mi.
Atureu-vos, Capitel·lo,
que ara és hora de morir.
-Tinga pietat, linda dama,
que en tinga pietat de mi!
-La pietat que vós teníeu
al penjar el meu marit.
Ja li'n dóna punyalada;
la primera el va ferir,
la segona cau en terra,
la tercera va morir.
-Déu te perdó Capitel·lo,
a tu i an el meu marit.
NOTES
L'havien
cantada força els llaguters de l'Ebre per a conduir els llaguts carregats riu
amunt i contra corrent, feina que requeria molt d'esforç que calia mesurar i
unificar, i es valien de cançons. Amb una corda especial, la sirga, Iligada a
la roda de l’embarcació des de la vora, descalços i, d’estiu mig despullats,
estiraven feixugament nau. Generalment eren tres; el de davant el daliner, com que era el que havia de més
força perquè havia d'iniciar I'acció, s’ajudava amb un bastó gruixut especial
anomenat "dalí". Es feia passar la corda per damunt de l'espatlla i
l'agafava amb les mans damunt del pit; els companys l’agafaven amb estrop. Tot
sovint havien d'anar d'una vora a l'altra, seguint els accidents del terreny.
Per a mudar de vora calia entrar dins del llagut i a rem emmenar-lo cap a
l'altra ribera. Aquesta feina tan pesada va donar lloc a l'extensió del terme
"sirgar" a la idea de feina dura i feixuga. Per aquest sistema es
sostingué un tràfic important entre Tortosa i Saragossa, i durant l'any pujaven
Ebre amunt dotzenes de llaguts carregats de terrissa sortida dels forns de
Miravet, especialment de grans gerres olieres, les més resistents i les que
donaven més bon boquet a l'oli de tota la Península, l'exportació de les quals
per via fluvial arribava fins a a Navarra i d'altres terres pirinenques. Fa
molts anys que el sirgar s’ha perdut; més ençà els daliners foren substituïts
per cavalls. La construccló de carreteres i la difusió del camionatge han fet
perdre gairebé del tot la navegació fluvial. El tema argument d'aquesta cançó
és glossat per la musa popular en diferents espècies de literatura tradicional.
Cantada
per Joan Morelló, llaguter de Tortosa (1931).
Font: Amades, Joan. El folklore de Catalunya, 2.
Cançoner. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 3.167.
Cf. Palomar, Salvador; Rebés, Salvador. Rasquera,
cançons de la tradició oral. Reus, 1990, pàg. 70-71.
LA
DONCELLA BRODADORA (tornar)
(Variant de la doncella de
la costa, molt popular)
A la voreta del riu
hi ha una donçella,
que'n bròda, un vestit d'or
per a la reina.
Ja'n passa un marineret
-¿Qui'm compra seda?
-¿De quants colorets ne tens?
-Blanca i vermella. (Al cantà diuent marmella)
-Vermella es la que vull jo
que'l cor m'alegra.
Tres germanetes que'n som,
jo, la més vella,
una, és casada en un conde,
l'atra, és marquesa,
jo, la pobreta de mi
soc paigeseta,
una porta botins d'or
l'atra de seda,
jo la pobreta de mi
espardenyeta.
* * *
-¿Que te jaio? ¿Que li ha entrat
una broça al ull, que plora?
-No fillet, no és cap broça. És
que esta cançó, que acava de cantâ Cinteta, me la cantava ma jaia, per
adormir-me, i les recordançes, ¿saps?
-¿Tan vella és, esta cançó?
-Ja vos hu hai dit; me la cantava
ma jaia, que tenia més de 80 anys i jo ja pessigo'Is 87, feu lo conte de la
vella, sense contâ que a ma jaia, lo-hi va ensenyâ la seua, segons li sentia dî.
-Pos avui la saben molt pocs,
casi está oblidada.
-En cambi, saben allò de «tengo
dos lunares» i atres pocs xocallos com este, que mós han portat qui sap d'aon,
i qui sap en quines intencions.
-Ja's fá fósc xiquetes, va dî
Ximo. És cas de fé'I sopâ, que si no, mos gitarém massa tart.
Font:
Moreira,
Joan. Del folklore tortosí, Tortosa, 1934, pàg. 76-77 (amb la
partitura).
Cf. Borau, Lluís; Sancho, Carles (ed.) (1996) Lo Molinar. Literatura popular catalana del Matarranya i Mequinensa. 2.
Cançoner. Calaceit, 1995, núm. 907. Amades, Joan. El folklore de
Catalunya, 2. Cançoner. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 2306 (amb la
partitura).
COBLES DIVERSES (tornar)
Aqui estic dalt de la rama,
dalt de la rama mes alta.
Si cullint, cullint, caía
¡ai! que Sant Antoni’m valga.
Un cego estaba mirant
com se cremava una casa,
un mut cridava la gent,
i un coixo portava l’aigua.
Lo dumenge es la esperensa
lo dumenge festa fem,
i’l dillums al dematí
tornem’hi que no ha estat res.
ESTRIBILLO (amunt)
Ai quin sol quin sol
ai quin sol saleró
ai com ballaríem
si hi hagués guitarró.
Quan te casarás
sabrás lo que es bò
si al casâ hu encertes,
ja tins feta la sòrt.
segant (amunt)
Des de que’l sol ha surtit,
séga que séga aqui estem.
Si’l paigés no treballésa
no minjaria la gent.
picant moles (amunt)
Aqui estic pica que pica,
perdent tota la paciencia,
¡ai, Déu meu! quin sirà’l dia
que no hauré de picâ pedra.
cançons
de batre (amunt)
Si’ls teus ulls fosen la font
i’ls teus llavis la codína,
pots creure que sense set,
a gust m’hi amorraria.
cobles
de fandango (amunt)
Allà baix a la Rivera
n’hi habia un sapo, sapo,
als homens no’ls diia res
i a les dones, guapo, guapo.
cançons
de ronda (amunt)
Ara que passa la ronda,
escolta a n’aquell que canta,
alló, no és cap cantadô,
alló, es un burro que brama.
Un cante son setze mitjes,
vuit mitjes, un canteret,
una mitja dos quartillos,
un quartillo dos gotes.
Jo’n tenia una put put,
i a la gabia la tenia,
si no me s’haguesa mort,
encara estaría viva.
Teresa acabam de dî,
que m’assente o que m’en vaiga
no’m tongues al serení,
que no o sóc canteret d’aigua.
aubades (amunt)
Esta casa si que es casa
estas si que son paredes,
mos donaràn sis pollastres
i tres dotxenes de cebes.
La despedida’ls cantamos,
mo n’aném agradecidos,
que l’any que ve quan tornemos,
a tots los trovessem vivos.
Font: Moreira, Joan. Del folklore
tortosí, Tortosa, 1934. (text original)
PLOU I FA SOL (tornar)
Plou i fa
sol,
caraguina,
caragol;
les xiques
de Xerta
no valen un
sou.
(Tivenys)
Plou i fa
sol,
la lluna i
lo caragol.
(Tortosa)
Plou i fa
sol,
a la porta
del caragol.
(La Pobla de
Massaluca)
Plou i fa
sol,
aigua de
caragol.
(Benifallet)
Plou i fa
sol,
les banderes
al sol;
vindrà
l’abacuc
i se
n’endurà lo suc.
(La Codonyera)
Font: Gomis, Cels. Meteorologia i agricultura populars.
Ed. a cura de Cels Gomis i Serdañons. Barcelona, 1998, pàg. 120-121.
ELS JOCS
INFANTILS (tornar)
Anar a
buscar la mona
Per
Pasqua la canalla anava a casa dels padrins, i deien:
Bon dia
padrí
La
Pasqua és aquí
La mona
és per a mi.
Si no
era a casa del padrí, la cantarella es resumia a recitar, demanant mona:
Bon dia
La
Pasqua és aquí.
La mona
és per a mi.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 179.
El joc de «Gustamanta» 816
Un nen o
una nena s'asseia amb les cartes a la mà; un altre posava el cap entre Ies
cames del que tenia les cartes. Si sortia el rei, deia: Rey ronda. Els altres contestaven: Cavall em pega. El de les cartes continuava: ¿A quién pegaremos? Contestaven
pegant amistosament: a
Gustamanta. Gustamanta era el que estava agenollat.
Quan sortia
un tres, a cor, deien: Triqui, triqui, triqui, triqui; la pala de Reus menja fideus: un, dos, tres. Mentre deien això, pegaven al pobre Gustamanta.
Sortia el quatre i deien: Asgadells vells, etc, etc. Era joc infantil d'onomàstica procedent dels romanços
castellans i del poble.
(816)
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 183.
La Tarana
També jugaven
a rodones. En una hi cantaven:
Mare, la
Tarana
ha caigut al
trull
i s'ha
embrutat les «garres».
N'ha perdut
un ull.
La Tarana,
sí, la Tarana, no.
La Tarana,
mare,
si la ballo
jo.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 183.
El
pis-pissiganya
Es posaven,
els nens, o nenes, asseguts a terra amb els peus estirats. Un els comptava, tot dient: pis-pissiganya, oli de la ganya, pis-pissigó, oli del ganyó. Gallineta blanca que tot ho escampa; gallineta negra que tot ho arreplega; que en fa zic, zoc.
Aquell al
qual tocaven les dues últimes paraules havia d'amagar el peu. Quan tots tenien
els peus amagats, el que dirigia el joc, deia: A cruse! I tornaven
a treure els peus.
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 183.
Conillets a
amagar
Altre joc era
una mena de a fet o a la
cluca del Camp de Tarragona, i en deien Conillets a amagar. Un, el que
parava, es posava d'esquena als jugadors amb la cara entre les cames d'un
altre. Els nois amagaven. El minyó que sostenia el cap del que parava, li
picava a l'esquena, tot cantant: Conillets
amagueu’s que la llebre ve de Reus, de nit i de dia, hi ha foc a l'abadia.
Conillets, ja esteu amagadets?,817 preguntava. Els altres
contestaven, sí o no. Si deien sí, s'aixecava el que parava. Els cercava, i si
tenia sort d’agafar-ne un, traspassava a parar al capturat.
Nota: (817)
Font: Dolors Cabré. Riba-roja i el seu terme
municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974, pàg. 183-184.
SANT JOSEP VA A
BUSCAR LLUM (tornar)
Sant Josep
va a buscar llum,
va a
buscar llum i no en troba,
va
trobar tres pastorets
arrimats
en una cova.
La un
sone el violí,
l'altre
sone la viola,
l'altre
sone el cascavell,
quina
música tan bona!
Tots
los peixos de la mar
acudixen
a ballar,
menos
un de petitet
que
ballave més que tots.
L'agarren
per la coeta,
lo
porten a Tortoseta,
de
Tortoseta al mercat
hi
havie un pobre gat.
Una
xutxa molinera
que en
rodave la quartera,
ia
baixen los bous i vaques,
les
gallines en sabates.
Ia
baixen les tres Maries
carregades
d'or i argent
per
adorar a la Capella
al
Santíssim Sacrament.
Amén,
amén.
Cançó recollida de Manuela Ardèvol Pascual.
Font:
Navarro Gómez,
Pere. El parlar de la Fatarella. Calaceit, 1992, pàg. 110.
Cf. Moreira, Joan. Del folklore tortosí,
Tortosa, 1934, pàg. 127-128 (amb la partitura) i Borau, Lluís; Sancho, Carles (ed.) (1996)
Lo Molinar. Literatura popular
catalana del Matarranya i Mequinensa. 2. Cançoner. Calaceit, 1995,
núm. 938.
A LA PLAÇA FAN BALLADES (tornar)
- A la plaça en fan
ballades, mare, deixeu-m'hi anar.
- Catalineta, no hi vaigues, que ton pare ha d'arribar.
- Tant si arriba com no
arriba, jo a la plaça en vull anar.
I al cap de mitja horeta, son pare ne va arribar.
- A on és la Catalineta, que no ha acudit a sopar?
- És a la plaça on ballen, que en ballen, amb son germà.
'Gafa cordes i cordetes i un garrot a cada mà
La primera garrotada mig morta la va deixar;
la segona garrotada la
va acabar de matar.
Sa mare estava a la gorfa, i
rebentava de plorar.
I el dia del seu enterro a son pare ne van penjar.
Versió
recitada de Pepita Bladé i Moreso, de cal Busarall, de 55 anys, i Conxita
Cabellos i Benaiges, de 72 anys (1988).
Font: Palomar, Salvador; Rebés, Salvador. Rasquera,
cançons de la tradició oral. 2a ed.
Centre de Documentació sobre Cultura Popular/Carrutxa, Reus, 1990, pàg. 47.
Cf. Moreira, Joan. Del folklore tortosí,
Tortosa, 1934, pàg. 63-64 (amb la partitura). Borau, Lluís; Sancho, Carles (ed.) (1996) Lo Molinar. Literatura popular catalana del Matarranya i Mequinensa. 2.
Cançoner. Calaceit, 1995, núm. 910 i 911 (amb la
partitura). Amades, Joan. El
folklore de Catalunya, 2. Cançoner. Selecta, Barcelona, 1982, núm.
815 (amb la partitura).
LES TRANSFORMACIONS (tornar)
- Un pensament m'ha vingut, en un moment i en un instant,
de tornar-me lletugueta,
lletugueta d'enciam.
- Si tu et tornes lletugueta, lletugueta d'enciarn,
jo me'n tornaré aigüeta
i de mi te'n regaran.
- Si tu te'n tornes aigüeta i de tu me'n regaran,
jo em tornaré clavellina plantada al camí real.
- Si tu et tornes clavellina plantada al camí real,
jo em tornaré passatger i de tu en colliré un ram.
- Si tu et tornes passatger i de tu me'n colliran un ram,
jo em tornaré mongeta i a un convent me'n portaran.
- Si tu et tornes mongeta i al convent te'n portaran,
jo me'n tornaré escolanet i sempre t'aniré al davant.
- Si tu et tornes escolanet i sempre m'aniràs davant,
jo me'n tornaré morteta i al cementeri em duran.
- Si tu et tornes morteta i al cementeri et duran,
jo me'n tornaré terreta i de mi te'n colgaran.
- Si tu et tornes terreta i de tu me'n colgaran,
jo me'n tornaré viveta i a los dos mos casaran.
Versió recitada de Maria Moreso i Farnós, de ca la Rosalia, de 53
anys (1989). Observació: la va aprendre del seu avi, plegant olives.
Font: Palomar, Salvador; Rebés, Salvador. Rasquera,
cançons de la tradició oral. 2a ed.
Centre de Documentació sobre Cultura Popular/Carrutxa, Reus, 1990, pàg. 68.
(tornar)
¿Vos agradaría coneixe una coleccioneta
d' andivinalles tortosines?
Venen molt be pera les anades al
camp, en que's juga á la rajola mascarada y á pinyores, y en que's canta la
tarana y tío Pep.
[...]
Acabades les pinyores pegueu
quatre salts per la montanya, que allí hi ha bon asgambi, y quan á la sombra d'
una aulivera descansesseu del trantoll, vos aconsello, pera passá un bon rato,
lo fe rabiá y riure á les chiques contantlos andivinalles.
Andivinalla andivinalla
¿quin animal es lo que pon á la palla?
No, esta suprimiula, pos lo tonto
mes tonto de la colla l' andivinará y allavontes tindreu que dí alló... ¡Uf!
¡quina pudó!
Una cosa, que per tot se
posa y á la mar no hi gosa. —La neu.
¿Qué's lo primé que fa un
burro quan lo trauen á pendre'l sol? —Sombra.
¿Quines plantes son les
mes útils al home? --Les dels peus.
¿Quántes voltes pega un
gos abans de gitarse, ó siga fe la capsana? —Les que li dona la gana.
Pera ballá li posen la
capa,
pera ballá li han de
llevá,
sense la capa no
ballaría,
y en la capa no pot
ballá.
—La baralluga.
¿En que´'s pareix una
tartana á una madrina? —En que volca.
¿En qué's pareixen los
rosaris al pont de barques? —En que's passen.
¿En qué's pareix lo sol
al ou? —En que's pon.
Una sinyora surt del
mercat, en la coa verda y'l vestit morat. —L'alberginia.
Un convent de monges
rosses, entra una y surten totes. —Lo forn.
Una vella en una dent fa
corre á tota la gent. —La campana.
Un cabasset de railetes,
ni estan verdes ni están seques. —Les dents.
Teleret, meleret, no te
canses y's tin dret. —Lo cante.
¿Qué's necessita pera
apagá una candela? —Que estigue encesa.
¿Quines plantes no tenen
fulles ni fan fruit? —Les dels peus.
Quatre sinyoretes
corrien, corrien y may s' alcansaven. —Les devanadores.
Una capseta blanca que s'
obri y no's tanca. —L'ou.
Pera final de festa no faltará
qui pregunte: ¿En qui te'l pensament Cinteta?
Pero Cinteta fa la desentesa,
desfullant una rosa montanyenca del coló de les seus galtes.
Font: Ramon Vergés Pauli. Espurnes
de la llar, I. Tortosa, 1909, pàg. 223-225. (text original)
(tornar)
Una caixeta blanca
que s'obre i no es tanca. (914)
Una cosa cosa,
que a tot arreu es posa
i que, a la mar, no gosa. (915)
Cent n'hi ha a dalt d'un collet (solucions)
que totes tenen el cul
dintre del seu calderonet. (916)
Un corral de vaques rosses,
n'entra una i les treu totes. (917)
Verd com el julivert,
groc com el safrà,
porta corona i no és capellà. (918) (solucions)
Candelera a dos,
Sant Blai a tres,
endevlna quin més és. (919)
En fan els paletes,
els
fusters,
els
músics
i els
barbers. (920)
Una
vella amb una dent (solucions)
fa
córrer tota la gent. (921)
Galindon
està al tossal
amb
cinquanta mil penjolls,
tots
pintats de vermell
menys
Galindon,
que
és el més vell. (922)
Olla de fusta, tapa de carn... (solucions)
Endevina, Joan! (923)
Una cosa plana com la mà
puja a la muntanya i mata bestiar. (924)
Un
bancal molt ben Ilaurat
punta
de rella no hi ha entrat. (925)
Un
Ilençol ben apedaçat, (solucions)
punta
d'agulla no hi ha entrat. (926)
Un pam
cap aquí,
un
pam cap enllà
i un
pam que en deixen penjar. (927)
Hi
havia set frares,
tenien
set peres,
cada
qual es va menjar la seva
i en
quedaren sis de senceres. (928)
Dos
pares i dos fills (solucions)
es van
menjar tres conills
i els
va sortir a conill per cap. (929)
Dos
puntxes,
dos ullets,
quatre masses
i un ventamosques. (930)
En
cullo un pam,
en
menjo un pam
i en Ilenço un pam. (931)
Un sac que com més ple n'està (solucions)
menys pesa. (932)
Quatre
soldats
van
de patrulla,
quan
un es vesteix
I'altre
es despulla. (933)
Rodó
com un meló,
Ilarg
com una Ilonganissa,
el
tinc a la mà quan pixa. (933 bis)
Una
bestieta (solucions)
que
du a I'esquena
la
seva caseta. (934)
¿Quin
animal és
que,
de petit,
camina
amb quatre potes,
quan
és gran amb dos
i
quan és vell amb tres? (935)
SOLUCIONS (amunt)
914. L’ou.
915. La neu.
916. Una carrasca carregada de glans.
917. Un forn de pa en desenfornar.
918. Un carabassó.
919. Febrer.
920. Les escales.
921. La campana.
922. El cirerer.
923. El barral (mena de comuna portàtil
feta amb una portadora).
924. La pinta.
925. La teulada.
927. El forrellat.
928. Cadaqual era el nom d’un dels
frares.
929. Eren l’avi, el seu fill i el fill
d’aquest.
930. El bou.
931. El raïm.
932. Un sac ple de forats.
933. Les agulles de mitja.
933 bis. El porró.
934. El caragol.
935. L’home.
Font: Brull, Josep M. Tivissa: un poble antic de la Catalunya
Nova. Biblioteca “Mestre Cabré”, Tivissa, 1984, pàg. 198-200.
Santa Paulina d’Ascó,
Sant Blai de la Fatarella,
Sant Llorenç el del Pinell,
Sant Domingo el de Rasquera. (pàg. 24)
A Ascó, forques (pàg. 24)
Sant Blai de Bot que el de Caseres no pot.
Nota: Bot i Caseres tenen per
patró sant Blai, i els de Bot usen el refrany quan un infant s’ennuega. (pàg.
29)
A Bot, els del fanalet. (pàg. 29)
Fontcalda, Fontcalda vella,
que em llevares lo dolor,
vull anar a vora la Verge,
que em cúriga el mal d’amor. (pàg. 41)
Gandesa, Gandòfia. (pàg. 41)
Les noies de Garcia
van a l’aigua al Morelló,
a un costat porten el càntir
i a l’altre el festejador. (pàg. 41)
A Ginestar fan cabassos,
a Rasquera fan carbó,
a Miravet fan graneres
per vendre a l’Aragó. (pàg. 41)
A Ginestar es cull la xeixa,
al Masroig el blat tendral,
a Garcia el mitadenc
i als Masos la flor reial. (pàg. 41)
A Miravet, cantiners (o gerra i tupí). (pàg. 51)
A Miravet, frares i cantiners, i no res més. (pàg.
51)
A Miravet, mira i veste’n. (pàg. 51)
Gent de Móra,
gent traïdora;
socorreu els de Falset,
que les bruixes es barallen
al castell de Miravet. (pàg. 53)
Lo Pinell té molt orgull per un poc d’oli que cull.
(pàg. 58)
La música del Pinell: sàrries i cabassos, graneres i
bufadors. (pàg. 58)
Encara que el món se’n riga,
al Pinell em tinc de casar;
em donaran el dot en figues
i tindré de rosegar. (pàg. 58)
No aneu al Pinell, que a pessics us llevaran la
pell. (pàg. 58)
A Prat de Comte, cap-grossos. (pàg. 61)
Els de Prat de Comte tots són uns bacons, que tenen
Sant Roc lligat pels ronyons. (pàg. 61)
Prat de Comte, prop del c... (pàg. 61)
A Rasquera maten frares
i a Miravet capellans,
a Ginestar no ouen missa
perquè són republicans. (pàg. 62)
A Rasquera fan cabassos,
a Ginestar cabassoles,
a Miravet fan graneres
i a Móra plats i cassoles. (pàg. 62)
Les noies de la Rasquera
diu que no porten racades,
les de Benissanet diuen que són
rucs sense morralles. (pàg. 62)
Adéu, mon pare i ma mare,
que me’n vaig cap a Rasquera
i el diumenge tornaré
més roja que una cirera. (pàg. 62)
A Rasquera plou i neva,
i a Ginestar fa bon sol;
xiques de Benifallet,
qui ha mort; que porteu dol? (pàg. 62)
Per a figues Riba-roja,
per a finestres Ascó,
per a xiquetes boniques
Mequinença i Escatró. (pàg. 64)
Maria, fes-te la trena,
que ton pare et vol casar
amb un xic
de Riba-roja
o amb un altre del Catllar. (pàg. 64)
Riba-roja està perduda;
la culpa la tenen les dones,
que en arribar a la nit
ja no saben dormir soles. (pàg. 64)
Maria, per bé que et vull,
no et casis a la Ribera (de l’Ebre),
que sols menjaràs bajoques
i flors de carabassera. (pàg. 64)
Gent de ribera, gent falaguera. (pàg. 64)
A la Serra, terra negra;
a Darmós lo costerut,
a Masroig la terra roja
i als Guiamets lo blat curt. (pàg. 72)
A la Serra són serranos,
a Capçanes són bonicos,
als Guiamets són banyuts
i a Marçà són geperuts. (pàg. 72)
A Tivissa en canten missa,
a Móra en canten l’aurora
i a la vileta dels Masos
jo hi tinc la festejadora. (pàg. 77)
A Tivenys ne són raboses,
a Aldover són alterats,
a Xerta són embusteros
que mai diuen la veritat. (pàg. 77)
Adéu, Tortosa famosa,
la de los set portals,
que me’n vaig a Saragossa
a veure els toros reials. (pàg. 80)
Adéu, Tortosa famosa,
rodejada de balcons
i en el mig de la ciutat
una font amb uns canons. (pàg. 80)
Si vas en busca de sal,
no vagis a les salines;
vine a Tortosa i veuràs
la sal de les tortosines. (pàg. 80)
Qui roí és a Tortosa, roí és a Tolosa. (pàg. 80)
Tortosí, primer matar que morir. (pàg. 80)
Tortosí, primer mort que fugir. (pàg. 80)
Tortosí, primer mort que trair. (pàg. 80)
A Vilalba (dels Arcs) catxaps. (pàg. 84)
A Vinebre hi ha la flor,
a Garcia les porqueres
i a la Vileta d’Ascó
la flor de les xiques fees. (pàg. 86)
A Vinebre caragols, a la Torre (de l’Espanyol)
raboses i a Cabassers bocamolls. (pàg. 86)
Adéu, Horta de Pimpí (Tortosa)
horta fresca i regalada,
anem als masos de Bítem
que s’hi cull la melonada. (pàg. 86)
A la vila de Xerta
diuen que no hi ha pessetes;
encara que no hi ha plata,
hi ha xiquetes garbosetes. (pàg. 86)
Xerta és molt guapa,
Tortosa no ho és tant;
les d’Amposta ploren
perquè no hi van. (pàg. 86)
Busques a Xerta i veus a Tivenys. (pàg. 86)
De Xerta, ni dona ni matxo. (pàg. 86)
Gent de Xerta, alerta. (pàg. 86)
Font: AMADES, Joan: Geografia popular. El Mèdol.
Tarragona, 2001.
De
l’any (.htm)
Meteorològics
(.htm)
De
quan creix lo dia i el fred (.htm)
Algunes
sentències de pagès (.htm)
Alguns
consells de pagès (.htm)
De
les dones (.htm)
De
les viudes i els casaments (.htm)
Manollet
de refrans recullits directament de llavis del poble tortosí
Any començàm, Déu fasse que la fi’n veigàm.
La que no fila en tot l’any, fila’l dia de cap d’any.
Any nou, vida nova.
D’any de Febré llarg, Déu te’n guart.
Any figuero, any ploranero.
D’any de figues, no te’n rigues.
Any de panís, vi agre.
Any de neu, any de Déu.
Any de fret, any de set.
Any de gelada, any d’oliada.
Any de nevada, any d’oliada.
Any d’auvelles, any d’abelles.
Any de figues flós, any de tristós.
Del mal any ningú’n diga, que pasat no siga.
De Nadal a Carnaval set semanes, tan si val.
Mes tardà o mes matiné, Carnaval dins del Febrè.
No hi ha mal any, en Abril bo.
Prop o lluny, Corpus pel Juny.
Pel Pilà lo tord ve, i l’oroneta se’n và.
Nadal en dillums, festes a munts.
“De Nadal a Sant Joanet / mitj any justet. / De Sant Joan a
Nadal, / mitg any cabal.”
(amunt)
Trons pel Ginê, gra al granê.
Pel Ginê flôs, pel Maig dolós.
Aigua al Ginê, barbeta d’or lo paigés.
Pluija al Giné, oli a les gerres i blat als casells.
Es bort lo Giné si no ompli les basses per al Febré.
Aigua pels Barbuts, cada raig val dos escuts.
Aigua al Febré, més bona que al Ginê.
Març ventós i Abril pluijós, fan al paigés orgullós.
Aigua marçenca, terra herbenca.
Aigua pel març,herba a braçats.
Al Abril, cada gota val per mil.
Quaresma ventolera, pocs caballons al era; i si massa’n fa,
ni palla ni grà.
En Abril aixut, si per Sant Marc plou, no hi ha res perdut.
¿Perqué no plou? perqué Déu no vol.
¿Quan plourà?, quan Déu voldrà.
Al Maig, cada dia un raig.
Dia de bòira, dia de glòria.
Aigua, Déu, i vinga maig, que barbeta d’or me faig.
Aigua de pluija, no quita regó.
Al Juny, la pluija esta lluny, i si plou, cada gota com lo
puny.
Si canta la put-put i ha plogut, tan pronte mullat com tan
pronte aixut.
¡Aigua, Mare de Déu de l’Aldea!... Aigua pura i en mesura...
Aigua aldeana, que la terra s’aflama.
Aigua per al blat, que estigue ben panat.
Llampa a la marína, aigua a la matina.
Vent de ponent, ni aigua ni vent.
Vent marí, bufa allà i toca aqui.
Cel roigenc, aigua o vent.
Quan Montsià porta capell, guardat d’ell.
Senyals al cèl, treballs a la terra.
Lo divendres sol en jóca, aigua o vent.
Sol i cepies, bon temps.
Al Agost, no més plou most.
Pel Cordonasso, solcides.
Per Sant Andreu, aigua o neu.
Any sucós, any cucòs.
Quan veiges la cucullada marina per l’horta, entra llenya,
fes foc i tanca la porta.
Lluna d’Octubre, set ne descubre.
(amunt)
Per Santa Llucia, un pas de pussa.
Per Sant Tomás, no hu notaràs.
Per Nadal, un pas de pardal.
Per any nou, un pas de bou.
Pels Reis, ase es qui no hu coneix.
Per Sant Antoni, un pas de dimoni.
Per la Candelera, una hora sencera.
Per Sant Maties, entra’l sol per les umbries.
Al Agost, a les set ja es fosc.
Quan lo dia creix, lo fret naix.
Al Ginê, al cap o a la coa l’ha de fê.
Ja venen los Barbuts i’ls dos germans, “Moquilla i
Amagamans”.
Pel Febré, abrigat bé.
Lo Febré, es més gelat que un gos peté.
Si la Candelera plora, l’hivern es fora, si la Candelera
riu, lo fret reviu, tan si plora com si riu, ja ve l’istiu.
De lo que’l Març respecta, l’Abril no’n dija un fil.
Hasta l’Abril no’t lleves ni un fil.
Març Marçot, gela a la vella al racó del foc, i a la jove
perqué no pot.
Abril Abrilet, va matâ a sa mare de fret.
Pel Maig, tal com vaig.
Al istiu, tota cuca viu.
(amunt)
Patada de paigés, no fa mal a res.
Per Santa Àgueda se planta l’aufàbiga, i la dona avisada, ja
la ti trasplantada.
Mostra d’Abril, no’n posaràs oli al cetrill.
La mostra d’abril, ni es mostra ni mostreta, es orelleta.
Les polles de Ginê, ponen al pallé.
Lo paigés per Sant Jordi, ja sap lo que farà l’ordi.
A l’Ascenssió, cireretes abondó.
Pel Maig s’enroija’l blat.
Una oliva a Sant Joan, cent a Nadal.
Pel Maig a segâ me’n vaig, ordi i no blat.
Pel Juny, la falç al puny.
Les olives per Sant Pere, son com a grans de pebre.
Pel Juliol, lo raïmet porta dol, i la garrofeta tambe’n vol.
A Santa Madalena, l’avellana plena.
Si per Sant Pere vas al olivâ i veus una oliveta aqui i un
atra allà, tórnaten a casa que oliada hi ha.
Les olives no’s poden amaní, que no sigue Sant Crispi.
Per a escarrâ, pegâ de plà, aixi’l brot, no’s queijarà.
Si vols tindre tèrra bóna com los vells, pel Juliol crema
gavells.
Per Santa Catalina, ja està tot l’oli a l’oliva.
(amunt)
Féma la terra com un boig i culliràs com un sabi.
Llaura fondo i juntet i asubintet.
Llaura junt i fondo, tira fem, sembra i no hu senyales.
A falta de rella, xerrit d’auvella.
Del casâ i del sembrar, concell no se’n pot dâ.
Qui sembra al Febré, bona cullita té.
Per Sant Blai, se minja l’all.
Si sembres les bledes al comensâ’l al maig, siràs a Nadal i
encara’n minjaràs.
Si sembres ravens per Sant Joan, grossos i tendres siran a
Nadal, si de Sant Pere’ls sembres después, ni grossos ni tendres ni fulles ni
res.
La milló col, es la plantada al Juliol.
Lo nap, per Sant Jàume sembrat, quan te’l minjes sembla
codonyat.
Pe’l Pilâ, faves sembrâ.
Lo millò favà, es lo sembrat pel Pilâ.
Si vols cullî a bondó, per Sant Joan dona un llauró.
Per Santa Catalina, “posaràs” l’oliva.
Escarrà avans del Ginè, no sempre sol anâ bé.
Qui escarra ans del Ginê, dixa l’oli al olivê.
Fuig de les dresseres, que tot son canseres.
Pel Juliol, ni dona ni caragol.
De tots Sants a Sant Andreu, anguiles mós dòne Déu.
Qui aigua atura, oli mesura.
Cofinada ben parada, dona bona premsada.
En oli a les gerres, no hi casa pobra.
Qui toca oli, ‘ls dits se’n unta. (154-155)
Oli, vi i amic, lo mes antic.
L’oli d’oliva, tots los mals quita.
La casa a un cantó, la vinya a un racó.
Guardéu rosegons, que entre les dos pasqües venen les
basques.
Hacienda de molts, se la minjen los caragols.
Arranca l’abre de la partició, que es del amo la perdició.
(amunt)
A casa de dona rica, ella mana i ella crida.
A la dona ballà, i al burro bramà, Banyeta’ls hu va ensenyà.
Al burro i a la dona, lo totxo’ls adressa.
Burros i dones, condenació d’ànimes.
Ceguet obri l’ull, que la teua dona s’arregla molt.
¿Cenia, carro i mala mullé?, no li faltarà que fê.
De llevant o de ponent, de la dona sigues parent.
Homens i gossos, al carré, dones i gats a casa.
La dona que es cap vert, en sa vida madura.
Lo concell de la dona es poc, peró qui no’l seguíx, es boig.
La dona i la gata, son de qui les tracta.
La dona honrada, a casa, en la cama trencada.
La dona pobra que no fila, no du camisa.
La dona fora, la casa hu plora.
Per a un pensâ, la dona; per a un repensâ, l’home.
Qui te cenia i dona, no te hora bona.
Qui de dones se fia, espardenyes quan plou.
Qui de canyes fa flaútes i de dones fa cabal, un gorro i al
hospital.
Dos filles i una mare, tres dimonis per a un pare.
Vinyes i dones, fan de mal guardâ.
A la dona i a la vinya, l’home la fa garrida.
(amunt)
A casâ, a culades s’hi pot anâ.
A la boda, qui menos minja es la novia.
Boija per boija, que porte.
Dona jove i home vell, no hi remei per a ne’ll.
Lo dia que’t cases, o’t mates o’t salves.
La mare que no més te una filla, la mal casa o la mal cria.
La viuda rica, en un ull plora i en l’atre repica.
Qui lluny se va a casâ, o va enganyat, o va a enganyâ.
Qui al casar-se hu encerta, ti la sort feta, si hu erra, la
fossa oberta.
Qui’s casa de vell, pronte pert la pell.
Quan les filles festeijen, les mares xuxeixen.
Si’t vols casâ bé, casat al carré.
Terra nova i matxo vell malament.
Casâ i mal dia, tot ve en un dia.
Font: Moreira, Joan. Del folklore tortosí.
Costums, ballets, pregàries, parèmies, jocs i cançons del
camp i de la ciutat de Tortosa. Imprenta Querol, Tortosa,
1934. Ed. facsímil, Tortosa, 1999. p. 152-155. (text original). A les
pàg. 156-167 hi més refranys ordenats alfabèticament.
(tornar)
Alanyà i Roig, Josep. Batea i el seu terme municipal.
Partides, accidents geogràfics, topònims i camins, v. II. Diputació de
Tarragona, Tarragona, 1994.
Amades, Joan. El folklore de Catalunya, 1.
Rondallística. Selecta, Barcelona, 1982.
Amades,
Joan. Geografia popular. El Mèdol, Tarragona, 2001.
Beltran, Joan; Panisello,
Joan. Cruïlla. Curs de llengua. Benicarló: Alambor, 2002.
Brull, Josep M. Tivissa:
un poble antic de la Catalunya Nova. Biblioteca “Mestre Cabré”, Tivissa,
1984.
Buj, Àngela
(coord.) Cantem i contem. Cançons i contes per a les nostres escoles.
[Disponible en línia: <http://www.xtec.cat/~abuj/cantemicontem/default.htm>
(20/01/2007).]
Cabré, Dolors. Riba-roja
i el seu terme municipal. Llibreria Guardias, Tarragona, 1974.
Cid i Català, M. Mònica i Josep
Sebastià. La Ribera d’Ebre. Dissenys Culturals, Barcelona.
Gomis
Mestre, Cels. La bruixa catalana. Recull d’aforismes,
modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i l’agricultura
a l’entorn dels anys 1864 a 1915. Ed. a cura de
Cels Gomis i Serdañons. 3a ed. Alta Fulla, Barcelona, 1996.
Moreira,
Joan. Del folklore tortosí. Costums, ballets, pregàries, parèmies, jocs i cançons del camp i de
la ciutat de Tortosa. Imprenta Querol, Tortosa,
1934. Ed. facsímil, Tortosa, 1999.
Navarro Gómez,
Pere. El parlar de la Fatarella (Terra Alta). Estudi fonètic, morfosintàctic
i lèxic. Centre d’Estudis de la Terra Alta, Calaceit, 1992.
Palomar, Salvador; Rebés,
Salvador. Rasquera, cançons de la
tradició oral. 2a ed. Centre de
Documentació sobre Cultura Popular/Carrutxa,
Reus, 1990.
Sancho i Esteller, Joan-Josep. “Recull de refranys i
dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes, sentits a les
comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat”, Dites, cobles i rondalles.
Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994.
Verdaguer, Jacint. Rondalles (a cura d’Andreu Bosch i
Rodoreda). Barcelona: Barcino, 1992.
Vergés
Pauli, Ramon.
Espurnes de la llar. Costums i tradicions tortosines, 1. Querol,
Tortosa, 1909. Ed. facsímil, Cooperativa Gràfica Dertosense, Tortosa, 1991, 2
v.
Si
voleu col·laborar amb l’aportació de textos, escriviu-nos a locel@tinet.org
Visiteu
la nostra web a http://www.alcanar.com/entitats/cel/