Anar a la versió catalana
¿Quieres ver las citas bíblicas
en su texto hebreo y griego?
Si no las ves,
doble click...click2 (1K)
Internet Explorer no muestra bien el texto griego.
Utilizad otros exploradores: Mozilla Firefox, GoogleChrome...
Sólo texto
Explorador recomendado: Mozilla Firefox Consejos de lectura Y unos consejos del siglo XIV... Si es tu primera visita...
DEL "FUEGO" NEOTESTAMENTARIO
AL "FUEGO" DE LA INQUISICIÓN

Los textos del Nuevo Testamento

A) Procedentes del Documento Q

Lc 3, 9 / Mt 3, 10

h;dh de. kai. h` avxi,nh pro.j th.n r`i,zan tw/n de,ndrwn kei/tai\
pa/n ou=n de,ndron mh. poiou/n karpo.n kalo.n evkko,ptetai
kai. eivj pu/r ba,lletaiÅ

Recuerda:
Si quieres ver el texto griego...

Y también el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles;
por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado
y echado al fuego.

¿Ya sabes lo que es el Documento Q?
Si lo quieres saber...

Lc 3, 16 / Mt 3, 11

VEgw. me.n u[dati ÎMt: eivj meta,noianÐ bapti,zw u`ma/j\
e;rcetai de. o` ivscuro,tero,j mou(
ou- ouvk eivmi. i`kano.j lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/\
auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w| kai. puri,\

Yo, a la verdad, os bautizo en agua [Mt: para arrepentimiento].
Pero viene el que es más poderoso que yo,
de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado.
Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego.

Si quieres aprovecharte del trabajo del Sr.Strong y de sus números. ¿Qué son?
Mira el 4442

Lc 3, 17 / Mt 3, 12

ou- to. ptu,on evn th/| ceiri. auvtou/ diakaqa/rai th.n a[lwna auvtou/
kai. sunagagei/n to.n si/ton eivj th.n avpoqh,khn auvtou/(
to. de. a;curon katakau,sei puri. avsbe,stw|Å

El bieldo está en su mano para limpiar su era
y juntar el trigo en su granero,
pero quemará la paja en el fuego que nunca se apagará.

.

Lc 12, 28 / Mt 6, 30

eiv de. evn avgrw/| to.n co,rton o;nta sh,meron kai. au;rion eivj kli,banon ballo,menon
o` qeo.j ou[twj avmfie,zei(
po,sw| ma/llon u`ma/j( ovligo,pistoiÅ

Si la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada al fuego,
Dios la viste así
¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe!

Lc 13, 27-28 / Mt 8, 12

kai. evrei/ le,gwn u`mi/n(
Ouvk oi=da Îu`ma/jÐ po,qen evste,\
avpo,sthte avpV evmou/( pa,ntej evrga,tai avdiki,ajÅ
evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n ovdo,ntwn(
o[tan o;yesqe VAbraa.m kai. VIsaa.k kai. VIakw.b kai. pa,ntaj tou.j profh,ta
evn th/| basilei,a| tou/ qeou/(
u`ma/j de. Îoi` de. ui`oi. th/j basilei,ajÐ evkballome,nouj e;xwÅ Îeivj to. sko,toj to. evxw,teronÐ

Pero os responderá diciendo:
No os conozco de dónde sois.
¡Apartaos de mí todos los que obráis iniquidad!"
Allí habrá llanto y crujir de dientes,
cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas
en el reino de Dios,
y a vosotros echados fuera.

B) Material propio de Mateo

Mt 5, 22

evgw. de. le,gw u`mi/n o[ti
pa/j o` ovrgizo,menoj tw/| avdelfw/| auvtou/ e;nocoj e;stai th/| kri,sei\
o]j dV a'n ei;ph| tw/| avdelfw/| auvtou/( ~Raka,( e;nocoj e;stai tw/| sunedri,w|\
o]j dV a'n ei;ph|( Mwre,( e;nocoj e;stai eivj th.n ge,ennan tou/ puro,jÅ

Pero yo os digo que
todo el que se enoja con su hermano será culpable en el juicio.
Cualquiera que le llama a su hermano 'necio' será culpable ante el Sanedrín;
y cualquiera que le llama 'fatuo' será expuesto al infierno de fuego.

Mt 13, 40

w[sper ou=n sulle,getai ta. ziza,nia kai. puri. ÎkataÐ kai,etai(
ou[twj e;stai evn th/| suntelei,a| tou/ aivw/noj\

De manera que como la cizaña es recogida y quemada en el fuego,
así será el fin del mundo.

Mt 13, 42

kai. balou/sin auvtou.j eivj th.n ka,minon tou/ puro,j\
evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n ovdo,ntwnÅ

y los echarán en el horno de fuego.
Allí habrá llanto y crujir de dientes.

Mt 13, 50

kai. balou/sin auvtou.j eivj th.n ka,minon tou/ puro,j\ evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n ovdo,ntwnÅ

y los echarán en el horno de fuego.
Allí habrá llanto y crujir de dientes.

Mt 22, 13

to,te o` basileu.j ei=pen toi/j diako,noij(
Dh,santej auvtou/ po,daj kai. cei/raj
evkba,lete auvto.n eivj to. sko,toj to. evxw,teron\
evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n ovdo,ntwnÅ

Entonces el rey dijo a los que servían:
Atadle los pies y las manos
y echadle en las tinieblas de afuera.
Allí habrá llanto y crujir de dientes.

Mt 24, 51

kai. dicotomh,sei auvto.n
kai. to. me,roj auvtou/ meta. tw/n u`pokritw/n qh,sei\
evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n ovdo,ntwnÅ

y le castigará duramente
y le asignará lugar con los hipócritas.
Allí habrá llanto y crujir de dientes.

Mt 25, 30

kai. to.n avcrei/on dou/lon evkba,lete eivj to. sko,toj to. evxw,teron\
evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n ovdo,ntwnÅ

Al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera.
Allí habrá llanto y crujir de dientes.

Mt 25, 41

To,te evrei/ kai. toi/j evx euvwnu,mwn(
Poreu,esqe avpV evmou/ Îoi`Ð kathrame,noi eivj to. pu/r to. aivw,nion
to. h`toimasme,non tw/| diabo,lw| kai. toi/j avgge,loij auvtou/Å

Entonces dirá también a los de su izquierda:
Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno
preparado para el diablo y sus ángeles.

C) Material propio de Lucas

Lc 9,54

ivdo,ntej de. oi` maqhtai. VIa,kwboj kai. VIwa,nnhj ei=pan(
Ku,rie( qe,leij ei;pwmen pu/r katabh/nai avpo. tou/ ouvranou/
kai. avnalw/sai auvtou,jÈ

Al ver esto sus discípulos Jacobo y Juan, le dijeron:
Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo
y los consuma?

Lc 12, 49

Pu/r h=lqon balei/n evpi. th.n gh/n(
kai. ti, qe,lw eiv h;dh avnh,fqhÅ

He venido a echar fuego en la tierra.
¡Y cómo quisiera que ya estuviese encendido!

Lc 17, 29

h-| de. h`me,ra| evxh/lqen Lw.t avpo. Sodo,mwn( e;brexen pu/r kai. qei/on avpV ouvranou/ kai. avpw,lesen pa,ntajÅ

pero el día en que Lot salió de Sodoma,
llovió fuego y azufre del cielo,
y los destruyó a todos.

D) Triple tradició n

Mc 9, 43 / Mt 18, 8 / Lc 17, 1-2

Kai. eva.n skandali,zh| se h` cei,r sou Îh' o` pou,j souÐ(
avpo,koyon auvth,n\ ÎMt: kai. ba,le avpo. souÐ
kalo,n evsti,n se kullo.n eivselqei/n eivj th.n zwh.n
h' ta.j du,o cei/raj e;conta
avpelqei/n eivj th.n ge,ennan(
eivj to. pu/r to. a;sbeston ÎMt:eivj to. pu/r to. aivw,nionÐÅ

Si tu mano te hace tropezar,
córtala.
Mejor te es entrar manco a la vida
que teniendo dos manos, ir al infierno,
al fuego que no se apaga [Mt: al fuego eterno].

Mc 9, 45 / Mt 18, 8

kai. eva.n o` pou,j sou skandali,zh| se(
avpo,koyon auvto,n\
kalo,n evsti,n se eivselqei/n eivj th.n zwh.n cwlo.n
h' tou.j du,o po,daj e;conta
blhqh/nai eivj th.n ge,ennanÅ

Si tu pie te hace tropezar,
córtalo.
Mejor te es entrar cojo a la vida
que teniendo dos pies,
ser echado al infierno.

Mc 9, 47 / Mt 18, 9

kai. eva.n o` ovfqalmo,j sou skandali,zh| se(
ÎMt: e;xele auvto.n kaiÐ e;kbale auvto,n\
kalo,n se, evstin mono,fqalmon eivselqei/n eivj th.n basilei,an tou/ qeou/
h' du,o ovfqalmou.j e;conta
blhqh/nai eivj th.n ge,ennan ÎMt: tou/ puro,jÐ

Y si tu ojo te hace tropezar,
sácalo.
Mejor te es entrar con un solo ojo al reino de Dios
que, teniendo dos ojos,
ser echado al infierno [Mt: del fuego].

E) Solo en Marcos

Mc 9, 48-49

o[pou o` skw,lhx auvtw/n ouv teleuta/|
kai. to. pu/r ouv sbe,nnutai
pa/j ga.r puri. a`lisqh,setaiÅ

donde su gusano no muere,
y el fuego nunca se apaga.
Porque todo será salado con fuego.

F) Evangelio de Juan

Jn 15, 6

eva.n mh, tij me,nh| evn evmoi,(
evblh,qh e;xw w`j to. klh/ma
kai. evxhra,nqh
kai. suna,gousin auvta.
kai. eivj to. pu/r ba,llousin
kai. kai,etaiÅ

Si alguien no permanece en mí,
es echado fuera como a un sarmiento,
y se seca.
Y los recogen
y los echan en el fuego,
y son quemados.

G) Hechos de los Apóstols

Ac 2, 3

kai. w;fqhsan auvtoi/j diamerizo,menai glw/ssai w`sei. puro,j
kai. evka,qisen evfV e[na e[kaston auvtw/n(

Entonces aparecieron, repartidas entre ellos, lenguas como de fuego,
y se posaron sobre cada uno de ellos.

Ac 2, 19

kai. dw,sw te,rata evn tw/| ouvranw/| a;nw
kai. shmei/a evpi. th/j gh/j ka,tw(
ai-ma kai. pu/r kai. avtmi,da kapnou/\

Daré prodigios en el cielo arriba,
y señales en la tierra abajo:
sangre, fuego y vapor de humo.

H) Escritos paulinos

1Cor 3, 13

e`ka,stou to. e;rgon fanero.n genh,setai(
h` ga.r h`me,ra dhlw,sei(
o[ti evn puri. avpokalu,ptetai\
kai. e`ka,stou to. e;rgon o`poi/o,n evstin to. pu/r Îauvto.Ð dokima,seiÅ

la obra de cada uno será evidente,
pues el día la dejará manifiesta.
Porque por el fuego será revelada;
y a la obra de cada uno, sea la que sea, el fuego la probará.

1Cor 3, 15

ei; tinoj to. e;rgon katakah,setai( zhmiwqh,setai(
auvto.j de. swqh,setai(
ou[twj de. w`j dia. puro,jÅ

Si la obra de alguien es quemada,
él sufrirá pérdida;
aunque él mismo será salvo, pero como quien escapa del fuego.

2Tes 1, 8

evn puri. flogo,j(
dido,ntoj evkdi,khsin toi/j mh. eivdo,sin qeo.n
kai. toi/j mh. u`pakou,ousin tw/| euvaggeli,w| tou/ kuri,ou h`mw/n VIhsou/(

en medio de un fuego llameante,
para dar retribución a los que no han conocido a Dios
y a los que no obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.

I) Otros escritos

Hb 6, 8

Îgh.Ð evkfe,rousa de. avka,nqaj kai. tribo,louj(/
avdo,kimoj kai. kata,raj evggu,j(
h`j to. te,loj eivj kau/sinÅ

Pero la que produce espinos y abrojos
es desechada, está cercana a la maldición,
y su fin es ser quemada.

Hb 10, 27

fobera. de, tij evkdoch. kri,sewj
kai. puro.j zh/loj evsqi,ein me,llontoj tou.j u`penanti,oujÅ

sino una horrenda expectativa de juicio
y de fuego ardiente que ha de devorar a los adversarios.

Hb 12, 18

Ouv ga.r proselhlu,qate yhlafwme,nw|
kai. kekaume,nw| puri. kai. gno,fw| kai. zo,fw| kai. que,llh|

No os habéis acercado al monte que se podía tocar,
al fuego encendido, a las tinieblas, a la profunda oscuridad, a la tempestad.

Hb 12, 29

kai. ga.r o` qeo.j h`mw/n pu/r katanali,skonÅ

Porque nuestro Dios es fuego que devora.

Jm 5, 3

o` cruso.j u`mw/n kai. o` a;rguroj kati,wtai
kai. o` ivo.j auvtw/n eivj martu,rion u`mi/n e;stai
kai. fa,getai ta.j sa,rkaj u`mw/n w`j pu/rÅ
evqhsauri,sate evn evsca,taij h`me,raijÅ

Vuestro oro y plata están enmohecidos;
su moho servirá de testimonio contra vosotros
y devorará vuestra carne como fuego.
¡Habéis amontonado tesoros en los últimos días!

2Pe 3, 7

oi` de. nu/n ouvranoi. kai. h` gh/ tw/| auvtw/| lo,gw| teqhsaurisme,noi eivsi.n puri,
throu,menoi eivj h`me,ran kri,sewj
kai. avpwlei,aj tw/n avsebw/n avnqrw,pwnÅ

Pero por la misma palabra, los cielos y la tierra que ahora existen están reservados para el fuego,
guardados hasta el día del juicio
y de la destrucción de los hombres impíos.

Jd 1, 7

w`j So,doma kai. Go,morra kai. ai` peri. auvta.j po,leij
to.n o[moion tro,pon tou,toij evkporneu,sasai
kai. avpelqou/sai ovpi,sw sarko.j e`te,raj(
pro,keintai dei/gma puro.j aivwni,ou di,khn u`pe,cousaiÅ

Asimismo, Sodoma, Gomorra y las ciudades vecinas,
que de la misma manera fornicaron
y fueron tras vicios contra lo natural,
son puestas por ejemplo, sufriendo la pena del fuego eterno.

Jd 1, 23

ou]j de. sw,|zete evk puro.j a`rpa,zontej(
ou]j de. evlea/te evn fo,bw|
misou/ntej kai. to.n avpo. th/j sarko.j evspilwme,non citw/naÅ

a otros haced salvos, arrebatándolos del fuego;
y a otros tenedles misericordia, pero con cautela,
odiando hasta la ropa contaminada por su carne.

J) Libro de la Revelación

Ap 8, 5

kai. ei;lhfen o` a;ggeloj to.n libanwto,n
kai. evge,misen auvto.n evk tou/ puro.j tou/ qusiasthri,ou
kai. e;balen eivj th.n gh/n(
kai. evge,nonto brontai. kai. fwnai. kai. avstrapai. kai. seismo,jÅ

Y el ángel tomó el incensario,
lo llenó con fuego del altar
y lo arrojó sobre la tierra.
Y se produjeron truenos y estruendos y relámpagos y un terremoto.

Ap 8, 7

Kai. o` prw/toj evsa,lpisen\
kai. evge,neto ca,laza kai. pu/r memigme,na evn ai[mati
kai. evblh,qh eivj th.n gh/n(
kai. to. tri,ton th/j gh/j kateka,h
kai. to. tri,ton tw/n de,ndrwn kateka,h
kai. pa/j co,rtoj clwro.j kateka,hÅ

El primero tocó la trompeta.
Y se produjo granizo y fuego mezclados con sangre,
y fueron arrojados sobre la tierra.
Y la tercera parte de la tierra fue quemada,
y la tercera parte de los árboles fue quemada,
y toda la hierba verde fue quemada.

Ap 8, 8

Kai. o` deu,teroj a;ggeloj evsa,lpisen\
kai. w`j o;roj me,ga puri. kaio,menon evblh,qh eivj th.n qa,lassan(
kai. evge,neto to. tri,ton th/j qala,sshj ai-ma

El segundo ángel tocó la trompeta.
Y algo como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado al mar.
Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre.

Ap 9, 17

kai. ou[twj ei=don tou.j i[ppouj evn th/| o`ra,sei
kai. tou.j kaqhme,nouj evpV auvtw/n(
e;contaj qw,rakaj puri,nouj kai. u`akinqi,nouj kai. qeiw,deij(
kai. ai` kefalai. tw/n i[ppwn w`j kefalai. leo,ntwn(
kai. evk tw/n stoma,twn auvtw/n evkporeu,etai pu/r kai. kapno.j kai. qei/onÅ

Y de esta manera, vi en la visión los caballos
y a los que cabalgaban en ellos,
que tenían corazas color de fuego, de jacinto y de azufre.
Las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones;
y de sus bocas salía fuego, humo y azufre.

Ap 9, 18

avpo. tw/n triw/n plhgw/n tou,twn avpekta,nqhsan to. tri,ton tw/n avnqrw,pwn(
evk tou/ puro.j kai. tou/ kapnou/ kai. tou/ qei,ou
tou/ evkporeuome,nou evk tw/n stoma,twn auvtw/nÅ

La tercera parte de los hombres fueron muertos por estas tres plagas:
por el fuego, el humo y el azufre
que salían de la boca de ellos.

Ap 10, 1

Kai. ei=don a;llon a;ggelon ivscuro.n katabai,nonta evk tou/ ouvranou/
peribeblhme,non nefe,lhn( kai. h` i=rij evpi. th/j kefalh/j auvtou/
kai. to. pro,swpon auvtou/ w`j o` h[lioj
kai. oi` po,dej auvtou/ w`j stu/loi puro,j(

Vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo
envuelto en una nube, y el arco iris estaba sobre su cabeza.
Su rostro era como el sol,
y sus piernas como columnas de fuego.

Ap 11, 5

kai. ei; tij auvtou.j qe,lei avdikh/sai pu/r evkporeu,etai evk tou/ sto,matoj auvtw/n
kai. katesqi,ei tou.j evcqrou.j auvtw/n\
kai. ei; tij qelh,sh| auvtou.j avdikh/sai(
ou[twj dei/ auvto.n avpoktanqh/naiÅ

Si alguien les quiere dañar, fuego sale de la boca de ellos
y devora a sus enemigos.
Cuando alguien les quiera hacer daño,
tiene que morir de esta manera.

Ap 13, 13

kai. poiei/ shmei/a mega,la(
i[na kai. pu/r poih/| evk tou/ ouvranou/ katabai,nein
eivj th.n gh/n evnw,pion tw/n avnqrw,pwn(

Y hace grandes señales,
de tal manera que aun hace descender fuego del cielo
a la tierra delante de los hombres.

Ap 14, 10

kai. auvto.j pi,etai evk tou/ oi;nou tou/ qumou/ tou/ qeou/
tou/ kekerasme,nou avkra,tou evn tw/| pothri,w| th/j ovrgh/j auvtou/
kai. basanisqh,setai evn puri. kai. qei,w|
evnw,pion avgge,lwn a`gi,wn kai. evnw,pion tou/ avrni,ouÅ

él también beberá del vino del furor de Dios
que ha sido vertido puro en la copa de su ira,
y será atormentado con fuego y azufre
delante de los santos ángeles y delante del Cordero.

Ap 14, 18


Kai. a;lloj a;ggeloj Îevxh/lqenÐ evk tou/ qusiasthri,ou
Îo`Ð e;cwn evxousi,an evpi. tou/ puro,j(
kai. evfw,nhsen fwnh/| mega,lh| tw/| e;conti to. dre,panon to. ovxu. le,gwn(
Pe,myon sou to. dre,panon to. ovxu.
kai. tru,ghson tou.j bo,truaj th/j avmpe,lou th/j gh/j(
o[ti h;kmasan ai` stafulai. auvth/jÅ

Y salió del altar otro ángel
que tenía poder sobre el fuego.
Y llamó a gran voz al que tenía la hoz afilada, diciendo:
¡Mete tu hoz afilada y vendimia los racimos de la viña de la tierra,
porque las uvas están maduras!

Ap 15, 2

Kai. ei=don w`j qa,lassan u`ali,nhn memigme,nhn puri,
kai. tou.j nikw/ntaj evk tou/ qhri,ou
kai. evk th/j eivko,noj auvtou/ kai. evk tou/ avriqmou/ tou/ ovno,matoj auvtou/
e`stw/taj evpi. th.n qa,lassan th.n u`ali,nhn e;contaj kiqa,raj tou/ qeou/Å

Vi algo como un mar de vidrio mezclado con fuego
y a los vencedores sobre la bestia
y su imagen y el número de su nombre.
Estaban de pie sobre el mar de vidrio, teniendo las cítaras de Dios.

Ap 16, 8

Kai. o` te,tartoj evxe,ceen th.n fia,lhn auvtou/ evpi. to.n h[lion(
kai. evdo,qh auvtw/| kaumati,sai tou.j avnqrw,pouj evn puri,Å

El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol,
y le fue dado quemar a los hombres con fuego.

Ap 18, 8

dia. tou/to evn mia/| h`me,ra| h[xousin ai` plhgai. auvth/j(
qa,natoj kai. pe,nqoj kai. limo,j( kai. evn puri. katakauqh,setai(
o[ti ivscuro.j ku,rioj o` qeo.j o` kri,naj auvth,nÅ

Por eso, en un solo día le sobrevendrán las plagas:
muerte, llanto y hambre. Y será quemada con fuego,
porque fuerte es el Señor Dios quien la juzga.

Ap 19, 20

kai. evpia,sqh to. qhri,on
kai. metV auvtou/ o` yeudoprofh,thj o` poih,saj ta. shmei/a evnw,pion auvtou/(
evn oi-j evpla,nhsen tou.j labo,ntaj to. ca,ragma tou/ qhri,ou
kai. tou.j proskunou/ntaj th/| eivko,ni auvtou/\
zw/ntej evblh,qhsan oi` du,o eivj th.n li,mnhn tou/ puro.j th/j kaiome,nhj evn qei,w|Å

Y la bestia fue capturada,
junto con el falso profeta que había hecho delante de ella las señales
con que había engañado a los que recibieron la marca de la bestia
y adoraban a su imagen.
Ambos fueron lanzados vivos al lago de fuego ardiendo con azufre.

Ap 20, 9

kai. avne,bhsan evpi. to. pla,toj th/j gh/j
kai. evku,kleusan th.n parembolh.n tw/n a`gi,wn kai. th.n po,lin th.n hvgaphme,nhn(
kai. kate,bh pu/r evk tou/ ouvranou/ kai. kate,fagen auvtou,jÅ

Y subieron sobre lo ancho de la tierra
y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada,
y descendió fuego del cielo y los devoró.

Ap 20, 10

kai. o` dia,boloj o` planw/n auvtou.j
evblh,qh eivj th.n li,mnhn tou/ puro.j kai. qei,ou
o[pou kai. to. qhri,on kai. o` yeudoprofh,thj(
kai. basanisqh,sontai h`me,raj kai. nukto.j
eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwnÅ

Y el diablo que los engañaba
fue lanzado al lago de fuego y azufre,
donde también están la bestia y el falso profeta,
y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos.

Ap 20, 14

kai. o` qa,natoj kai. o` a[|dhj evblh,qhsan eivj th.n li,mnhn tou/ puro,jÅ
ou-toj o` qa,natoj o` deu,tero,j evstin( h` li,mnh tou/ puro,jÅ

Y la Muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego.
Ésta es la muerte segunda, el lago de fuego.

Ap 20, 15

kai. ei; tij ouvc eu`re,qh evn th/| bi,blw| th/j zwh/j gegramme,noj(
evblh,qh eivj th.n li,mnhn tou/ puro,jÅ

Y el que no fue hallado inscrito en el libro de la vida
fue lanzado al lago de fuego.

Ap 21, 8

toi/j de. deiloi/j kai. avpi,stoij kai. evbdelugme,noij
kai. foneu/sin kai. po,rnoij kai. farma,koij
kai. eivdwlola,traij kai. pa/sin toi/j yeude,sin
to. me,roj auvtw/n evn th/| li,mnh| th/| kaiome,nh| puri. kai. qei,w|(
o[ evstin o` qa,natoj o` deu,terojÅ

Pero, para los cobardes e incrédulos, para los abominables
y homicidas, para los fornicarios y hechiceros,
para los idólatras y todos los mentirosos,
su herencia será el lago que arde con fuego y azufre,
que es la muerte segunda.

Gracias por la visita
Miquel Sunyol

sscu@tinet.cat
10 enero 2021
Para decir algo Página principal de la web

Temas teológicos          Temas bíblicos        Temas eclesiales          Cosas de jesuitas
Catequesis navideña (2000)      Catequesis eucarística (2006)    Catequesis sobre el Padrenuestro (2012)          Catequesis sobre el error del Dios encarnado (2014-2015)
Fragmentos de Alfredo Fierro      Resumiendo a Georges Morel     Los amigos de Jesús ¿pobres o ricos? (2014)      Santos y santas según Miquel Sunyol
In memoriam     Spong, el obispo episcopaliano (2000)     Teología Indígena (2001)      Fernando Hoyos (2000-2016)     Con el pretexto de una encuesta (1998)