resum abstract Índex Temàtic Deutsch-spanische Zwischenwelten - Forum 11 (2004) PÀGINA PRINCIPAL
 
 
 
 
 LOS PROCESOS DE COMPOSICIÓN NOMINAL EN LENGUA
ALEMANA COMO VARIANTES DE ATRIBUCIÓN
ALTERNATIVAS AL ADJETIVO ESPAÑOL

RAFAEL LÓPEZ-CAMPOS BODINEAU
bodineau1@supercable.es

Universidad de Sevilla


 
 
 
 

Inici de pàgina Índex Temàtic abstract article
 
 

 

Resumen

Las composiciones nominales en lengua alemana constituyen un mecanismo de economización lingüística del cual carecen las lenguas romances, al menos en una proporción equivalente. A tal efecto, puede resultar de interés analizar los procesos alternativos de los que dispone alguna de éstas, por ejemplo, el castellano, a la hora de poner de manifiesto las relaciones internas de los constituyentes propios de cualquier composición. No todas las composiciones alemanas tienen el mismo grado de lexicalización, ni tampoco todas ellas son exponentes de las mismas relaciones internas, a nivel tanto morfosintáctico como semántico, lo cual se refleja en los mecanismos a los que hay que recurrir en lengua española a la hora de proceder a la correspondiente traducción.

Palabras clave: composición, formación de palabras, composición nominal, función atributiva


 

inici de pàgina índex temàtic article resum
 
 

 

Abstract

? ? ?

Schlagwörter: Zusammensetzung, Kompositum, Wortbildung, Nominalkomposita, Attribut


 

Inici de pàgina índex temàtic resum abstract
 
 


LOS PROCESOS DE COMPOSICIÓN NOMINAL EN LENGUA
ALEMANA COMO VARIANTES DE ATRIBUCIÓN
ALTERNATIVAS AL ADJETIVO ESPAÑOL

RAFAEL LÓPEZ-CAMPOS BODINEAU
Universidad de Sevilla



Los elementos adyacentes del sustantivo, pese al alto margen de aplicación que puedan mostrar, no siempre gozan de productividad ilimitada. La mayor parte de ellos son exponentes de algún tipo de restricción léxico-semántica que los hace incompatibles con determinados componentes nominales, y viceversa, la dotación semántica de un componente nominal no siempre admite la complementación de cualquier adjetivo dotado de función atributiva. Diríase que las relaciones de compatibilidad entre constituyente nominal y adyacente vienen dadas por la interacción de los rasgos léxicos fundamentales en cada uno de ellos. Véase:

(1) der gesunde Mensch
(2) !¡der gesunde Kranke
(3) der gesunde Menschenverstand

En (1), /gesund/ resulta viable como adyacente de /mensch/ debido a la compatibilidad de los rasgos semánticos fundamentales en ambas bases. En (2), por el contrario, la aplicación de /gesund/ resulta en gran medida impracticable, habida cuenta de la incompatibilidad de sus rasgos respecto de los de /krank/. Finalmente, en (3) la aplicación de /gesund/ es necesaria, a fin de dar sentido al valor del que es portador la base nominal /menschenverstand/.

Estas delimitaciones de tipo sintagmático pueden quedar reflejadas en la microesturctura semántica de los vocablos objeto de descripción, mediante la aplicación del marcador (+) si la relación es necesaria, (+ / -) si es posible y (-) si es del todo inviable, todo ello expresado mediante los correspondientes descriptores semánticos. Véase:

/gesund/ /Mensch/  
 
der gesunde Mensch
[+ / - Mensch] [+ / - gesund]  

/gesund/ /krank/  
 
!¡der gesunde Kranke
[- krank] [- gesund]  

/gesund/ /Menschenverstand/  
 
der gesunde Menschenverstand
[+ Menschenverstand] [+ gesund]  

En términos generales, el adyacente /gesund/ queda dotado del rasgo [+ / -mensch] por ser compatible con dicha base nominal mediante una relación de atribución, y /mensch/ del rasgo [+ / - gesund] por ser éste aplicable a aquél. De la misma manera, /gesund/ queda dotado del rasgo [- krank], y /krank/ de [- gesund], por ser las correspondientes relaciones de compatibilidad del todo inviables. Finalmente, /gesund/ queda dotado de [+ menschenverstand] y /menschenverstand/ de [+ gesund], por ser la relación obligatoria a fin de dar significado a la expresión derivada de dicho enunciado (gesunder Menschenverstand).

Las relaciones de compatibilidad o incompatibilidad tienden a afectar al entorno léxico completo de la base nominal, esto es, a posibles variantes de tipo hiperonímico o hiponímico respecto del sustantivo objeto de análisis. Veáse, a partir de (1), la posibilidad de aplicar el atributo /gesund/ no sólo a /mensch/ sino a otras muchas entradas de alguno de sus posibles entornos cognitivos, por ejemplo el relativo a la “designación de persona”:

De modo similar a todo lo expuesto se comportan las relaciones de mayor o menor compatibilidad, o dado el caso incompatibilidad, entre los elementos constituyentes de una composición nominal, esencialmente de aquellos con relación hipotáctica interna, esto es, los denominados Determinativkomposita (ENGEL, 1982: 94 / VATER, 2002: 77). Todos ellos ponen de manifiesto la unión de dos sustantivos, una "palabra determinante de composición" o PDC y una "palabra fundamental de composición" o PFC, mostrándose con frecuencia la primera como adyacente de la segunda mediante el ejercicio de una función de atributo similar a la propia de cualquier adjetivo¹:

Apliquemos lo ya visto a partir de (1), (2) y (3) a estos otros ejemplos:

(4) Abendessen
(5) !¡Abendfrühstück
(6) Abendland

En (4), /abend/ resulta viable como adyacente de /essen/ debido a la compatibilidad de los rasgos semánticos fundamentales en ambas bases. En (5), por el contrario, la aplicación de /abend/ resulta en gran medida inviable, habida cuenta de la incompatibilidad de sus rasgos respecto de los de /frühstück/. Finalmente, en (6) la aplicación de /abend/ es necesaria, a fin de dar sentido al valor del que es portador la base nominal /land/.

También en esta ocasión, todas estas delimitaciones de tipo sintagmático quedan reflejadas en la microesturctura semántica de los vocablos objeto de descripción mediante la aplicación del marcador (+) si la relación es necesaria, (+ / -) si es posible y (-) si es del todo inviable, todo ello expresado una vez más mediante los correspondientes descriptores. Véase:

/Abend/ /Essen/  
 
Abendessen
[+ / - Essen] [+ / - Abend]  

/Abend/ /Frühstück/  
 
!¡Abendfrühstück
[- Frühstück] [- Abend]  

/Abend/ /Land/  
 
Abendland
[+ Land] [+ Abend]  

En términos generales, el adyacente /abend/ queda dotado del rasgo [+ / -essen] por ser compatible con dicha base nominal mediante relación de atribución, y /essen/ del rasgo [+ / - abend], en la medida en que éste es aplicable a aquél. De la misma manera, /abend/ queda dotado del rasgo [- frühstück], y /frühstück/ de [- abend], por ser dicha relación de compatibilidad del todo inviable. Finalmente, /abend/ queda dotado de [+ land] y /land/ de [+ abend], por ser la relación obligatoria a fin de dar significado a la expresión derivada de dicho enunciado (Abendland).

Finalmente, también en esta ocasión las relaciones de compatibilidad o incompatibilidad tienden a afectar al entorno léxico completo de la base nominal, esto es, a posibles variantes con relación hiperonímica o hiponímica respecto del sustantivo objeto de análisis. Veáse, a partir de (4), la posibilidad de aplicar el atributo /abend/ no sólo a /essen/ sino a otras muchas entradas de alguno de sus posibles entornos cognitivos, por ejemplo el relativo a la “designación de actividad”:

Con respecto a la composición nominal, es frecuente adscribir a una PDC dos o más valores diferentes, en virtud de la naturaleza polisémica que le caracteriza como sustantivo. Por ejemplo Kern es portador de dos valores fundamentales (nuclear [Gen] y nuclear [Fis]), los cuales encuentran referente dentro del ámbito de la composición²:

Los valores asignables a Kern como PDC de una composición coinciden con aquellos otros de los que dispone como morfema fundamental propiamente dicho, mostrando en ambos casos la misma amplitud polisémica.

Partiendo del paralelismo establecido entre ambos mecanismos de atribución y centrándonos, dentro de los tres grupos de composiciones establecidos por FLEISCHER / BARZ (1995: 18) en cuanto a grado de lexicalización, únicamente en las formaciones plenamente motivadas o “vollmotivierte Wortbildungen”,³ cabe constatar que los criterios semánticos que subyacen al proceso creativo de formación de palabras coinciden con frecuencia con aquellos en los que se basa la libre aplicación de adyacentes con naturaleza adjetiva. Véase, salvando las respectivas implicaciones pragmáticas en cada caso, el similar margen de productividad constatable en /gold/ como formante de una composición y como adjetivo propiamente dicho:

Goldkette goldene Kette  
Goldmedaille goldene Medaille  
Goldmundstück goldenes Mundstück  
Goldmünze goldene Münze  
Goldpapier goldenes Papier  
Golduhr goldene Uhr  
(...) (...)  

Al igual que ocurre dentro del ámbito adjetivo, el proceso de creación ad hoc no es más que la expansión de la relación entre PDC y PFC en una composición ya existente (composición de partida o C1) a un nuevo ámbito -formando con ello una composición de llegada o C2- en virtud de una intención comunicativa o ilocución claramente delimitada4. Para ello, es necesario que la C1 muestre una base motivada, según la clasificación ya mencionada de FLEISCHER / BARZ (1995) -tal como igualmente ocurre dentro del ámbito adjetivo; recuérdese der gesunde Mann frente a der gesunde Menschenverstand-, por ser éstas las únicas relacionadas con algún tipo variación compositiva.

En este sentido, la mayor o menor productividad de un vocablo como PDC -o bien de la misma manera, como venimos viendo, de un atributo con naturaleza adjetiva- viene dada por la extensión de los ya mencionados dominios cognitivos con los que sea asociada, quedando éstos delimitados por algún campo semántico en particular, o simplemente por la mera compatibilidad semántica antes referida. Véase como ejemplo de lo primero, en relación con alguna PDC como Ehre:5

La recursividad de la que es exponente la composición nominal alemana, como variante alternativa a la atribución mediante adjetivos, queda polarizada dentro del entorno de las lenguas romances -en las que la productividad de los procesos de composición es del todo exigua- en múltiples mecanismos de atribución. Destaca ciertamente el adjetivo, pudiéndose establecer en ocasiones una relación del tipo 1 : 1 entre ambas lenguas. Véase:6

Lieblingsbuch libro preferido  
Lieblingsmusik música preferida  
Lieblingslied canción preferida  
Lieblingsmenü menú preferido  
Lieblingsmärchen cuento preferido  
(...) (...)  

Y de manera similar:

Español Alemán
bautismal Tauf...
blindado Panzer...
clave Schlüssel...
commemorativo Gedenk...
electoral Wahl...
ferroviario Bahn...
fronterizo Grenz...
inaugural Eröffnungs...
multiuso Allzweck...
nuclear Kern...
obrero Arbeiter...
picaresco Schelmen...
portuario Hafen...
(...) (...)

En otros casos, la variante adjetiva en español compite con otras fórmulas alternativas, estableciéndose una relación del tipo 1 : 2. Véanse por ejemplo numerosas composiciones formadas con Verdauungs-, Nieren- o Erdöl-, en cuyo ámbito es constatable una equivalencia no sólo con los adjetivos digestivo, nefrítico / renal y petrolífero, respectivamente, sino también con sus correspondientes adverbiales de la digestión, del riñón o del petróleo.

La opción en español por una u otra variante de las disponibles en cada caso dependerá de factores de tipo pragmalingüístico, así como de la propia intención comunicativa del emisor / receptor. Véase Verdauungsapparat > aparato digestivo, Verdauungsenzym > encima digestiva, Verdauungskanal > canal digestivo (<canal de digestión), Verdauungsorgane > órganos digestivos (<órganos de la digestión), Verdauungsprozeß > proceso digestivo (<proceso de la digestión), Verdauungssweg > vía digestiva (< vía de digestión), etc.; Nierenkolik > cólico nefrítico, Niereninsuffizienz > insuficiencia renal (< insuficiencia del riñón), Nierenfistel > fístula renal, etc; Erdölfeld> campo petrolífero (< campo de petróleo), Erdölleitung > conducto petrolífero (<conducto del petróleo), Erdölprodukt > producto petrolífero, Erdölproduktion > producción petrolífera (< producción de petróleo), Erdölraffinerie > refinería petrolífera (<refinería de petróleo), etc.

En otros casos es el adjetivo español el que encuentra doble equivalencia en alemán, dándose por tanto una relación de 1 : 2, por ejemplo clima veraniego > Sommerwetter > sommerliches Wetter, etc., o más claramente los casos en que es constatable en alemán un doble corpus, latino y germánico7. El déficit de adjetivos constatable en lengua alemana, dentro de entornos como el zoológico (caballar, porcino, ovejuno, etc.), anatómico (medular, craneal, cerebral, etc.), fisiológico (digestivo, respiratorio, sanguíneo, etc.), ha sido parcialmente subsanado mediante la incorporación de bases latinas del tipo magisch, intelektuell, distributionell, etc. En muchos casos, es apreciable una competencia entre ambos mecanismos8. Véase Erdbeben... > seismisch, Geistes... > intelektuell, Lehns... > feudal, Leuchtstoff... > fluoreszierend, Verteilungs... > distributionell, Wasser... > hydraulisch, Zauber... > magisch, etc.

Véase, en términos genéricos respecto de esta proporción 1 : 2, el siguiente corpus:

Abend... > abendlich

Anfangs... > anfänglich

Äquatorial... > äquatorial

Dezimal... > dezimal

Doppel... > doppelt

Eisen... > eisern

Elementar... > elementar

Feudal... > feudal

Finanz... > finanziell

Glas... > gläsern

Gold... > golden

Höllen... > höllisch

Industrie... > industrial

Infinitesimal..> infinitesimal

Inquisitorial.. > inquisitorial

Lokal... > lokal

Mineral... > mineral

Ministerial... > ministerial

Nasal... > nasal

Patrimonial... > patrimonial

Polar... > polar

Post... > postal

Relativ... > relativ

Silber... > silbern

Sommer... > sommerlich

Spiral... > spiral

Stein.... > steinern

Struktur... > strukturell / struktural

Superlativ... > superlativ

Territorial... > territorial

Textil... > textil

Untersee... > unterseeisch

Verb... > verbal

Vitaminal... > vitaminal

Winter.... > winterlich

Zentesimal... > zentesimal

La aplicación de una u otra variante pone de manifiesto con frecuencia importantes alteraciones en el significado, guiándose cualquier posible predominio de una sobre la otra por criterios de tipo pragmalingüístico. Véase, por tomar alguno de los ejemplos mencionados, goldene Medaille / Medaille aus Gold [Gener] frente a Goldmedaille [Deport], en cuyo marco constatamos la mayor amplitud pragmática de la primera (> "medalla de oro" / "medalla dorada", en general) frente a la segunda (> "medalla de oro olímpica"). También destacan en este mismo sentido expresiones con alto grado de lexicalización, por ejemplo guerra civil > Bürgerkrieg > ¡! Zivilkrieg > ¡! ziviler Krieg, plantas medicinales > Heilpflanzen > ¡! Medizinalpflanzen > ¡! medizinale Pflanzen, etc.

En otros casos, por el contrario, ambas variantes compiten entre sí, siendo perfectamente viable la aplicación de una u otra de manera indistinta. Véase en lo relativo a Gold, la formación Goldbuchstabe en plena competencia con goldener Buchstabe / Buchstabe aus Gold, tal como se aprecia a partir de la identidad derivada de los ejemplos (7), (8) y (9):

(7) er hat die Inschrift mit Goldbuchstaben versehen
(8) er hat die Inschrift mit goldenen Buchstaben versehen
(9) er hat die Inschrift mit Buchstaben aus Gold versehen

En qué casos la PDC de una composición compite con algún otro tipo de atribución alternativo y en qué otros establece algún tipo de delimitación semántica y/o pragmática constituyen cuestiones muy difícilmente delimitables a priori, por cuanto la lexicalización de una PDC como tal obedece en ocasiones a criterios fundamentados en factores de tipo sociológico, cultural, antropológico, etc.9

En resumidas cuentas, un gran número de composiciones alemanas no lexicalizadas responden a un proceso de formación llevado a cabo de modo semiespontáneo en el transcurso de la propia actividad comunicativa, del mismo modo que ocurre con cualquier otro mecanismo de atribución, por ejemplo aplicación de adjetivos, etc. Ello tiene lugar en virtud de la existencia de un corpus previo, útil como base para la aplicación de un número indeterminado de PFCs. A este respecto adquiere gran importancia la delimitación de determinados dominios cognitivos para cada PDC sobre los cuales la actividad compositiva adquiere una mayor flexibilidad, en ocasiones con productividad ilimitada.


 

BIBLIOGRAFÍA:

ENGEL, Ulrich, Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlín, Erich Schmidt, 19822. (Grundlagen der Germanistik. Bd. Nr. 22)

FILICEVA, Ninel' Il'inicna, “Zur semantischen Isofunktionalität von Wortverbindung und Kompositum im Deutschen”. En: DaF 29 (1992), pp. 84 ss.

FLEISCHER, Wolfgang, e Irmhild BARZ, Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tubinga: Niemeyer, 19952.

STEPANOVA, Marija Dmitrievna, “Die Zusammensetzung und "innere Valenz" des Wortes”. En: DaF 4 (1967), pp. 335 ss.

VATER, Heinz, Einführung in die Sprachwissenschaft. München: Wilhelm Fink, 20024. (UTB für Wissenschaft. Bd. Nr. 1799.)

NOTAS:
1:
La relación atributiva de la PDC con respecto a la PFC constituye tan sólo una de las posibles variantes, pues en muchos casos predominan funciones del tipo agencial, instrumental, causal, etc. BARZ / FLEISCHER (1995: 98-99) distinguen más de treinta relaciones.
2:
La proyección polisémica de un vocablo sobre su corpus compositivo no siempre queda sin marcar. Existen ciertos casos, en los que la opción por una u otra acepción nos lleva a emplear uno u otro morfema de unión. Tal es el caso de Geist o Geschichte, vocablos polisémicos relacionados con los valores "intelecto" / "espíritu" el primero, y "narración" / "historia" el segundo. En esta ocasión, pese a tratarse de auténtica polisemia, ambos vocablos, como tales PDCs, adoptan morfemas de unión diferentes, según queden referidos a uno u otro valor. Véase Geisteswissenschaft, Geistesleben, Geisteskrankheit, etc. frente a Geisterstimme, Geistererscheinung, Geisterseher, etc., o bien Geschichtsbuch, Geschichtslehrer, Geschichtsstunde, etc. frente a Geschichtenerzähler, Geschichtenbuch, etc.
3:
FLEISCHER / BARZ (1995: 18) hablan de formaciones íntegramente motivadas (vollmotivierte Wortbildung), formaciones parcialmente motivadas (teilmotivierte Wortbildung) y formaciones idiomáticas (idiomatische Wortbildung). Otros precedentes en lo relativo a esta clasificación son STEPANOVA (1967: 336) y FILICEVA (1992: 84).
4:
En lo relativo a este grupo de formaciones con base motivada, ninguna de las posibles restricciones en cuanto a compatibilidad han de ser consideradas como agramaticalidades propiamente dichas (tal como ciertamente ocurre con composiciones de base algo más convencional; compárese Krankenhaus frente a *Krankengebäude), sino simplemente como incompatibilidades léxico-semánticas definidas por las propias relaciones sintagmáticas de los elementos implicados (de ahí que en esta ocasión las marquemos con ¡! y no con *). Véase gesunder Mann > *gesunder Kranker, Abendessen > *Abendfrühstück. Esto último trae consigo claras dificultades para delimitar los conceptos de gramaticalidad y agramaticalidad -del mismo modo que ocurre en el marco de la atribución mediante la aplicación de adyacentes con base adjetiva-, pues incluso muchas de las aplicaciones en principio irrealizables podrían, dado el caso, resultar viables en alguna situación comunicativa estratégicamente seleccionada. Ello, ni que decir tiene, permite considerar criterios basados no tanto en la mayor o menor corrección o incorrección como en la mayor o menor frecuencia, mayor o menor adecuación pragmática, etc.
5:
La mayoría de las PDCs, pese a resultar especialmente compatibles con dominios establecidos a priori, presentan un margen mucho más amplio de formación, cuyos límites quedan marcados por la proyección atributiva que en su status como sustantivo propiamente dicho le sería asignable, así como por la intención comunicativa de los interlocutores implicados en el proceso conversacional.
6:
Prueba de la verosimilitud de este tipo de correspondencia es igualmente la vinculación que muestra la inviabilidad de combinar dicho sustantivo con los fundamentales Traurigkeit, Freude, etc. con la de compaginar el adjetivo preferido como atributo de esos mismos sustantivos trasladados al castellano (*Lieblingstraurigkeit> *tristeza preferida, ¡!Lieblingsfreude> ¡! alegría preferida). Todo ello hace imprescindible la consideración del rasgo [+ / - Liebling] en el sustantivo fundamental para poder llevar a cabo la correspondiente composición con Liebling en alemán, o bien para poder combinarlo con el adjetivo preferido en español.
7:
En estos casos, la variante integrada por PDC importada resulta de un proceso no tanto de composición propiamente dicha como de contracción / Zusammenrückung, por tratarse de componentes con base adjetiva
8:
En ocasiones, la introducción de un préstamo lingüístico queda orientada a la realización de una atribución mediante PDC, tal como se aprecia en Transformationelle Grammatik > Transformationsgrammatik, etc., produciéndose en estos casos una competencia absoluta de ambas versiones entre sí. Véase -a diferencia de pares del tipo Zauberspiel < magisches Spiel en cuyo ámbito es constatable algún tipo de alteración semántica- la sinonimia absoluta puesta de manifiesto en Transformationsgrammatik > transformationelle / transformationale Grammatik, Magneteisen > magnetisches Eisen, etc. También presentan una clara competencia entre sí las formaciones integradas por adjetivo más sustantivo respecto de una posible variante integrada por la correspondiente PDC (Gesamtergebnis > Gesamtes Ergebnis, etc.).
9:
Por ejemplo, Goldmedaille ha llegado a lexicalizarse como tal Goldmedaille merced a la necesidad de designar de modo unívoco el premio obtenido por los atletas participantes en alguna competición deportiva; caso contrario, no es descartable que dicha formación no hubiera diferido en significado respecto de la variante integrada por adjetivo / adverbial.


Rafael López-Campos Bodineau
Departamento de Filología Alemana
Facultad de Filología • Universidad de Sevilla
C/. de Palos de la Frontera s/n • 41004 Sevilla
Telèfon: 0034 954 556923 • Fax 0034 954 258742
bodineau1@supercable.es
http://www.us.es/dfilalem/


inici de pàgina resum abstract article
índex temàtic Deutsch-spanische Zwischenwelten - Fòrum 11 (2004) PÀGINA PRINCIPAL