Papers
on translator training
For a sociology of translator training (2017)
Teaching translation in a multilingual practicum (2016)
European Masters in Translation. A comparative study (2016)
Where Translation Studies lost the plot: relations with language teaching (2016)
A typology of translation solution types (2016)
The pedagogical value of translation solution types, with Esther Torres-Simón, Perspectives: Studies in Translatology. 23(1): 89-106 (2015). DOI: 10.1080/0907676X.2014.928334. Download print version here.
Getting it right, forever? Deconstructing a professional discourse on the role of translators (2016)
Merkel responds to Reem: What we should be training mediators for (2016)
Designing a course in Translation Studies to respond to students’ questions, with Esther Torres-Simón. The Interpreter and Translator Trainer (2016) DOI: 10.1080/1750399X.2016.1198179
Localization, training, and instrumentalization (2013)
Translation skill-sets in a machine-translation age (2012)
Aspects of
translation education. An interview with Professor Anthony Pym, Yanchun, Feng Quangong & Wang Shaoshuang. Guang Yi: Lingual, Literary and Cultural Translation 6 (2012): 201-220.
"I train translators", Interview by Esmaeil Haddadian Moghaddam, Motarjem (Iranian journal of translation), 18 (48): 131-139.
Using process studies in translator training: self-discovery through lousy experiments (2009) S. Göpferich, F. Alves & I. M. Mees (eds) Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research, Copenhagen: Samfundslitteratur. 135-156.
Translator training (2009). Draft for the Oxford Companion to Translation Studies.
European Masters in Translation – possible contributions from research (2009). Presentation to the first meeting of the EMT, December 2009.
In Search of a New Rationale for the
Prose Translation Class at University Level, Interface
(Belgium) 6/2 (1992), 73-82.
On a proposed European Masters in Translation (2008)
"Professional corpora": Teaching strategies for work
with online documentation, translation memories, and content management (2007)
Translation
technology and training for intercultural dialogue: What to do
when your translation memory won't talk with you. Paper delivered
to the Ecolotrain workshop, Ljubljana. 31 August - 1 September
2007.
Eppure...;
A Reply to Federica Scarpa's Reply. Paper written following
the conference Tradurre: professione e formazion, Università
di Padova, Italy, 6-8 April de 2006, in response to Federica Scarpa's
paper "Some Issues in Specialist-Translator Training: A Reply
to Anthony Pym", which was a response to the paper "Training
translators - ten recurrent naiveties"
(2005).
Training translators -
ten recurrent naiveties (2005)
Asymmetries
in the Teaching of Translation Technology (2006)
Technology
and Translation. A Pedagogical Overview. With José Ramón
Biau (2006)
Localization,
training, and the threat of fragmentation (2006)
La
formación de la comunidad en dos cursos virtuales: un estudio
comparativo. Carmina Fallada Pouget, José Ramón
Biau Gil, Anthony Pym, Mar Gutiérrez-Colón Plana.
(2005)
Communicative
efficiency and personalization in email language in an online
learning environment (working paper, 2004). PDF
here.
Las
memorias de traducción y el olvido del traductor. Apuntes
para la pedagogía de un avance tecnológico imperfecto.
With José Ramón Biau Gil. 2003.
Redefining translation competence in an electronic
age. In defence of a minimalist approach (2002)
Published version
(Meta 2003) here.
El aprendijaze virtual y la formacion de traductores
(2002)
Translator Training:
A Global Overview (2002)
Training Language Service Providers: Local Knowledge
in Institutional Contexts (2002)
Trial, Error and Experimentation in the Training
of Translation Teachers
To localize and humanize... On
academics and translation
E-Learning and Translator
Training (2001)
On the Distance in Distance Learning (2000)
Learner-Centered Distance Education: a literature
review of the ‘no difference’ phenomenon (with
Carmina Fallada, 2000)
Globalization and Segmented
Language Services (1999/2000).
Translator-Training Institutions,
with Monique Caminade, Encyclopedia of Translation Studies,
Ed. Mona Baker, London & New York: Routledge, 1998, 280-285.
Translator
Training: University Programmes. An International Comparison.
Article written for the De Gruyter Handbuch in 1997.
Localizing Localization in
Translator-Training Curricula (paper presented to a conference
in Antwerp, 1999)
Training Translators and European Unification:
A Model of the Market (A talk presented to the European
Commission's Translation Service "Theory Meets Practice"
forum, 12-14 April 2000)
Programmes européens pour les échanges d'étudiants
et réforme de l'enseignement de la traduction au niveau universitaire
en Espagne: rapport sur une enquête pilote menée à Barcelone et
à Las Palmas de Gran Canaria (unpublished text, 1992)
On the Market as a Factor in the
Training of Translators, Koiné 3 (1993), 109-121.
Market-Based Arguments Against the
Market as a Direct Factor in the Training of Translators, Journal of the Association of Slovak Anglicists 2/2 (1993),
7-11.
Ideologies of the Expert in Discourses
on Translator Training, Problems and Trends in the Teaching
of Interpreting and Translation (= Koinè Anno IV), Ed. Mary Snell-Hornby
& Yves Gambier, Misano: Istituto San Pellegrino, 1996, 139-149.
La enseñanza de la
traducción y la teoría autoritaria de Peter Newmark, El Guinigada (Universidad de Las Palmas) 2 (1992), 305-318.
Translation Error Analysis and the
Interface with Language Teaching, The Teaching of
Translation, Ed. Cay Dollerup & Anne Loddegaard, Amsterdam:
John Benjamins, 1992, 279-288.
© Anthony
Pym 2017
URV. Av. Catalunya, 35
45002 Tarragona, Spain
Fax: + 34 977 299 488