ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁORÐABÓK HANDA MÆORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



   
keiner erlernt eine Sprache vom Land,
sondern nur von den Menschen.
 
   
ningú no aprèn una llengua del país sinó de la seva gent.
 
   
emperador Maximilià I, ‘der Weiß-Kunig’ (el Rei Blanc)
 
       

slafak <n. slafaks, pl. no hab.>:
cabells m.pl de mar (alga verda Enteromorpha intestinalis syn. Ilea intestinalis syn. Ulva intestinalis)

slag <n. slags, slög>:
1. (höggcop m (toc)
2. (klukkuslagcampanada f (so de campana & so de rellotge)
♦ á slaginu fjöguren tocar les quatre
♦ á slaginuen punt (puntualment)
♦ koma á slaginu: arribar en punt, arribar puntual
♦ koma inn á slaginu: arribar puntual (mitjà de transport)
♦ annað slagiðde tant en tant (adesiara)
3. (hjartaslagbatec m (de cor)
4. <MED[atac m de] feridura f, [atac m d']apoplexia f
♦ hún fékk slagha tingut un atac de feridura
♦ hún fékk aðkenningu af slagiha tingut un atac lleuger de feridura
5. (tegundmena f, casta f (Mall.) (classe)
♦ alls slagsde tota mena
♦ alls slags <+ subst.>tota mena de <+ subst.

slag·æð <f. -æðar, -æðar>: artčria f

slaka <slaka ~ slökum |  slakaði ~ slökuðum | slakað> 1. <á e-u> (gefa eftir) afluixar una cosa (que hom agafa amb força)
		slaka á taumnum: afluixar les regnes, afluixar la brida
		slaka á klónni: <LOC FIG> afluixar les regnes
	2. <e-ð> afluixar una cosa
		slaka taumhaldið: afluixar les regnes, afluixar la brida
	3. <til við e-n>: <FIG> fer concessions a algú, cedir davant algú
	4. slaka á: (hvíla) relaxar-se
		slakaðu á og njóttu lífsins: relaxa't i frueix de la vida
	5. <e-u>: (rétta) passar una cosa (fer arribar una cosa a)
		slakaðu saltinu: passa'm la sal

slakur, slök, slakt <adj.>:
1. (hluturfluix -a (que es mou o trontolla, que no està ben subjectat, que no està fort & no tibat)
♦ slakur strengur: corda fluixa 
2. (manneskjalax -a (no estricte en el que fa, negligent)
3. (lélegurfluix[et] -a, xerecot -a (dolentet, no gaire bo)
◊ dómarinn var vægast sagt slakur: l'àrbitre va ser, dit suaument, fluixet
4.  ♦ slá slöku við: #1. (vanrækjanegligir els seus deures. #2. (vinna slælegafer malament la feina, no treballar bé. 

slanga <f. slöngu, slöngur. Gen. pl.: slangna>: 1. (naðra) serp f
	2. (vatnsslanga) mŕnega f d’aigua, manguera f de plàstic (cast., ekki ritm./no lleng. lit.)
SLÖNGUR Á MALJORKU OG MANORK
  latneskt heiti maljorkskt og manorkskt heiti íslensk heiti
sem við stingum upp á
1. Elaphe scalaris serp blanca *stigasnákur
2. Natrix maura serp d'aigua *höggormssnákur
*vatnasnákur
3. Macroprotodon cucullatus [ssp. mauritanicus] serp de garriga *hettusnákur

slark·fær, -fær, -fært: transitable, passable (camí, carretera etc., encara que no en bon estat del tot)
	vegurinn er slarkfær: ferm en mal estat
	þetta er sklarkfært: <LOC FIG> pot passar (és acceptablement bo)
		slarkfært veður: un temps passable[ment bo]

slaufu·svigi <m. -sviga, -svigar>:
clau f (signe gràfic { })

slá <slæ ~ sláum | sló ~ slógum | slegiðe-n>: pegar-li a algú
	slá e-n með e-u í e-ð: pegar-li a algú amb una cosa a...
		slá e-n með flösku í andlitið ~ höfuðið: pegar-li a algú a la cara ~ al cap amb una ampolla
		slá til e-s: pegar un cop a algú (sense, necessàriament, ferir-lo)

slást <slæst ~ sláumst | slóst ~ slógumst | slegistum e-ð>: pegar-se per una cosa

slátrari <m. slátrara, slátrarar>: 1. escorxador m (persona que mata i escorxa les bèsties)
	2. carnicer m, carnicera f (persona que mata animals i en ven la carn a una carniceria)

slátur <n. sláturs, slátur>: 1. freixura (cor, lleus etc.) de be
	2. <CULIN> embotits fets amb carn, sang i freixura de be

slátur·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
<RELIGsacrifici cruent
♦ færa e-m sláturfórn: oferir un sacrifici cruent a...
♦ færa e-ð til sláturfórnar: matar un animal en sacrifici
◊ hann lét færa sauði, naut og alikálfa til sláturfórnar: va fer matar en sacrifici ovelles, bous i vedells engreixats
◊ færa sláturfórnir og brennifórnir: oferir víctimes i holocaustos

slátur·fórn <f. -fórnar, -fórnir>: <RELIG> sacrifici m

slátur·hús <n. -húss, -hús>: escorxador m (indret on hom mata i escorxa les bèsties)

sláþyrni·ber <n. -bers, -ber>:
aranyó m  (fruit de l'arbre Prunus spinosa)

slá·þyrnir <m. -þyrnis, -þyrnar>:
aranyoner m, pruneller m  (arbre Prunus spinosa)

sleði <m. sleða, sleðar>:
1. <GENtrineu m
♦ renna sér á sleða[na]: anar (o: lliscar) en trineu (pujol o pendent avall)
♦ hleypa sleðanum fram fyrir eykinn: <LOC FIGposar l'arada davant el bou
2. (vélsleði, snjósleðimotoneu f (amb motor i eruga de tracció)

slefa <f. slefu, slefur. Gen. pl.: slefa>:
bava f
♦ það slitnar ekki slefan milli einhverra: <LOC FIGsón carn i ungla

slefa <slefa ~ slefum | slefaði ~ slefuðum | slefað>:
bavejar, bavar

slef·beri <m. -bera, -berar>:
xafarder m [malintencionat], xafardera f [malintencionada]

slefja <f. slefju, slefjur. Gen. pl.: slefja>:
variant de slefa ‘bava’

slefu·speldi <n. -speldis, -speldi>:
pitet m, baverall m (Mall., Men.)

sleggja <f. sleggju, sleggjur. Gen. pl.: sleggja o: sleggna>:
1. <GENmall m de ferrer
♦ vera milli steins og sleggju: <LOC FIGtrobar-se entre dos focs, ésser (o: estar) entre l'enclusa i el martell, estar amenaçat -ada per totes bandes
♦ vera með sleggjuna á lofti: <LOC FIGestar sempre a punt per a jutjar algú gratuïtament i sense coneixement de causa
2. <ESPORTmartell m

sleggju·dómari <m. -dómara, -dómarar>:
<FIGpersona f que sempre l'amolla (persona que expressa un parer sobre una altra o que emet un judici sobre una altra d'una manera precipitada i sense coneixença real de causa)

sleggju·dómur <m. -dóms, -dómar>:
<FIGjudici m (o: parer m) emès gratuïtament, amb precipitació i sense coneixement de causa

sleggju·háfur <m. -háfs, -háfar>:
peix m martell, llunada f (Bal.), cornuda f (Men.(peix Sphyrna zygaena syn. Zygaena malleus)

sleggju·kast <n. -kasts, -köst>:
<ESPORTllançament m de martell

slegill <m. slegils, sleglar>:
<MÚSplectre m

sleginn, slegin, slegið <adj.>:
1. <GENbatut -uda
♦ slegnir peningar: moneda batuda
2. (klippturtallat -ada
♦ slegin tún: camp dallat
3. (um hársolt -a, esbullat -ada (cabells)
♦ slegið hár: cabells solts, cabells sense fermar (Mall.
◊ hún var fögur að áliti og vel búin, í rauðum kyrtli og allur hlöðum búinn, og digurt silfurbelti um sig. Hún hafði slegið hár sem meyja siður er: era bella i anava molt ben abillada amb una gonella vermella tota ella guarnida de llacets i amb un cinyell gruixut amb la civella d'argent al voltant de la seva cintura. Duia els cabells solts com l'hi solen dur les donzelles
4. (hneykslaðurconsternat -ada (escandalitzat, estupefacte)
♦ vera sleginn af (o: yfir) e-u: estar consternat per una cosa
5. (hrifinncommòs -osa, commogut -uda (afectat, colpit, fortament emocionat)
6. (dapurabatut -uda (desmoralitzat, trist)
♦ vera sleginn yfir e-u: estar abatut per una cosa

slegist: → slást “pegar-se”

slegla·tif <n. -tifs, pl. no hab.>:
<MEDfibril·lació f ventricular

sleif <f. sleifar, sleifar>: cullera f [grossa] de fusta

sleifar·lag <n. -lags, no comptable>:
deixadesa f, descurança f, incúria f

sleiki·brjóstsykur <m. -brjóstsykurs, -brjóstsykrar>:
1. (flaturpirulí m, piruleta f (pla)
2. (kúlulagachupa-chups m (esfèric) (chupa-sleikjó)

sleiki·fingur <m. -fingurs, -fingur>:
[dit] índex m

sleiking <f. sleikingar, no comptable>:
llepament m

sleiki·pinni <m. -pinna, -pinnar>:
variant de sleikibrjóstsykur ‘pirulí, piruleta’

sleikja <f. sleikju, sleikjur. Gen. pl.: sleikja>: espàtula f de goma [per a pastisseria] (mena d'espŕtula emprada per a repartir la massa d'un pastís, untar xocolata etc.)

sleikja <sleiki ~ sleikjum | sleikti ~ sleiktum | sleikte-ð>: llepar una cosa (amb la llengua plana)
	hundurinn sleikti höndina á honum: el gos li va llepar la mà
	sleikja á e-m e-ð: llepar-li una cosa a algú (GEN & sexual)
	sleikja [á sér] fingurna: llepar-se els dits
	sleikja sólina: <LOC FIG> prendre el sol, assolellar-se
	sleikja út um: llepar-se els llavis, llepar-se els morros (Bal.)
	sleikja sig upp við e-n: <LOC FIG> ensabonar algú, fer el llepa a algú
		llepar-li els peus i el cul a algú per guanyar-se el seu favor

sleikjó <m. sleikjós, sleikjóar>:
variant col·loquial de sleikibrjóstsykur ‘pirulí, piruleta’

sleikju·brjóstsykur <m. -brjóstsykurs, -brjóstsykrar>:
variant de sleikibrjóstsykur ‘pirulí, piruleta’

sleikju·háttur <m. -háttar, no comptable>:
adulació f servil, servilisme m

sleikju·legur, -leg, -legt <adj.>:
llagoter -a, servilment adulador -a
♦ vera sleikjulegur við e-n: ésser servil i llagoter -a amb algú, besar-li el cul a algú

sleikju·læti <n.pl -láta>:
variant de sleikjuháttur ‘adulació servil, raspallada, llepada’

sleikur <m. sleiks, sleikir. Gen. pl.: sleikja; dat.pl.: sleikjum>:
morreig m, morrejada f
♦ fara í sleik: morrejar-se, donar-se bec (Mall.

sleipa <f. sleipu, no comptable>:
llenegositat f, relliscositat f, estat relliscós

sleipur, sleip, sleipt <adj.>:
1. (hállllenegadís -issa, llisquent -a, llenegós -osa, [re-]lliscós -osa (que fa llenegar o que llenega fàcilment)
◊ á sleipum steinum í árfarvegi skriðnar þér fótur: sobre les pedres relliscoses de la llera del riu et llenega el peu
♦ sleipur ís¹ ~ fiskur²: peix² ~ glaç¹ llenegadís
2. (vel að sérbo -ona (hàbil, capaç en una cosa)
♦ vera sleipur í latínu ~ grísku ~ ensku: ésser bo en llatí ~ grec ~ anglès, anar bé en llatí ~ grec ~ anglès

sleita <f. sleitu, sleitur. Gen. pl.: sleita>:
1. (undanbragðsubterfugi m (pretext, defugi)
2. (slæleiki, dugleysifluixesa f, fluixedat f (tovor)
♦ drekka við sleitur: <LOC FIGbeure amb moderació, no beure gaire, beure molt poc
◊ en er á leið kveldið, þá var drukkið við sleitur og því næst orðahnippingar og þá stóryrði: però quan es va fer tard, alguns van començar a beure amb moderació i per això hi va haver primer pulles i després paraules fortes
♦ vinna við sleitur: <LOC FIGtreballar sense energia

slekkur:
2ª i 3ª pers. sg. pres. ind. de → slökkva “apagar”

slen <n. slens, no comptable>:
1. (doði, deyfðapatia f, llangor f, manca f d'energia per al treball, lassitud f (estat de fluixedat o decaïment, de feixuguesa i desgana, torpor)
◊ það var eitt kveld að Grettir skyldi hrífa bak Ásmundar að karl mælti: "Nú muntu verða af þér að draga slenið, mannskræfan," segir hann: un vespre que en Grettir havia de donar fregues a n'Ásmundur a l'esquena, el vell li va dir "ara t'hauràs de llevar la pardaleria, tros d'ase", li va dir
2. (slappleiki, lasleikidecandiment m, indisposició f (manca de vigoria, sensació de cansament i feblesa)
◊ það er slen í mér: estic com a aixafadot

slenja <f. slenju, slenjur. Gen. pl.: slenja>:
espiadimonis m, libèl·lula f (nom de diferents espècies d'insecte)

sleppa¹ <sleppi ~ sleppum | sleppti ~ slepptum | sleppte-u>:
I. <ús personal>
1. <GENdeixar anar una cosa, donar sòlta a una cosa (Val.), amollar una cosa (Bal.)
♦ sleppa hestunum: deixar anar els cavalls perquè pasturin a lloure
♦ sleppa takinu á e-u: amollar una cosa, deixar anar una cosa (que hom té agafada)
♦ sleppa takinu á e-m: deixar anar algú
◊ hann sleppti takinu á henni: la va deixar anar
♦ sleppa beislinu fram af e-m: <LOC FIGafluixar les regnes d'algú
♦ sleppa fram af sér beislinu: sortir de botador, sortir de mare, desmadrar-se (cast., ekki ritm./no lit.)
2. (láta dettadeixar anar una cosa, amollar una cosa (deixar caure)
◊ hann sleppti hamrinum: va deixar anar el martell, va amollar el martell
3. (láta e-n lausandeixar anar algú, amollar algú (posar en llibertat)
♦ sleppa e-m: alliberar algú, amollar algú
♦ sleppa e-m úr fangelsi: posar algú en llibertat, amollar algú de la presó
4. (afsala sérrenunciar a una cosa (desistir de)
♦ sleppa því að <+ inf.>renunciar a <+ inf.
◊ ég verð að sleppa því að fara: hauré de renunciar a partir
◊ ég verð að sleppa því að gera þetta: hauré de renunciar a fer això
♦ sleppa tilkalli til e-s: renunciar a una cosa
5. (hlaupa yfirometre una cosa (no fer, no tenir en consideració, no tenir en compte etc.)
♦ sleppa kafla úr bókinni: saltar-se un capítol del llibre (no llegir-lo & no sortir imprès)
II. <ús reflexiu>
♦ sleppa sér: perdre el control, perdre l'autodomini, deixar-se anar
III. <ús impersonal>
♦ e-u sleppir: una cosa acaba
♦ þegar e-u sleppir: quan una cosa acaba
♦ að þessu slepptu: a banda d'això, deixant de banda això, això a part, a part d'això, això de banda

sleppa² <slepp ~ sleppum | slapp ~ sluppum | sloppið>:
I. <ús personal>
1. (komast undan) fugir, escapar, fer-se escàpol (p.e., de la presó)
♦ sleppa úr fangelsi: fugir de la presó
♦ sleppa úr hættu: sortir de perill
2. (detta) caure (una cosa que hom té agafada, escapar-se de la mà)
♦ hamarinn slapp úr hendi mér: el martell em va caure
3. (glopra e-u út úr sér) escapar (deixar anar un so, una paraula etc.)
♦ honum slapp orð: li va escapar un mot
♦ það slapp upp [út] úr honum: se li va escapar això, va dir això sense voler
II. <ús preposicional>
1. <frá e-u>sortir-ne d'una
♦ sleppa vel frá e-u: sortir-se'n bé, sortir-ne ben parat
♦ sleppa vel frá verkefni: acabar una tasca satisfactòriament
2. <í gegn><ESPORTdriblar, passar els adversaris amb la pilota, fer passar la pilota
3. <til með e-n>deixar fugir algú, deixar escapar algú
♦ e-m sleppur til: (mistekstuna cosa li surt malament a algú, una cosa no reïx a algú
♦ látið ekki sleppa til: no deixeu escapar l'oportunitat
◊ ...að láta ekki til sleppa, ef forynja þessi gæfi færi á sér: ...de no deixar pas escapar l'oportunitat si aquell monstre se'ls posava a tir
4. <undan e-u>esquivar una cosa, evitar una cosa, [poder] defugir una cosa
◊ sleppa naumlega undan tveimur lestum: escapar pels pèls d'ésser trepitjat per dos trens
5. <við e-ð>evitar una cosa, eludir una cosa
♦ sleppa við fangelsun með játningu: eludir l'empresonament amb una confessió

Slesía <f. Slesíu, Slesíur>:
Silèsia f
♦ efri Slesía: Alta Silèsia
♦ neðri Slesía: Baixa Silèsia

slesískur, slesísk, slesískt <adj.>:
silesià -ana

Slesíu·maður <m. -manns, -menn>:
silesià m, silesiana f

sletta <f. slettu, slettur. Gen. pl.: slettna o: sletta>: barbarisme m
	enskar slettur: anglicismes m.pl

sletta <sletti ~ slettum | sletti ~ slettum | slett>:
1. <GENesquitxar (& Mall., & Eiv.), escatxigar (Lleida i part de Tarr.), esguitar (Val.), esquitar (Mall., Eiv.
♦ sletta vatni á e-ð~e-n: esquitxar una cosa~algú amb aigua
♦ sletta e-u á e-n: <FIGtitllar algú d'una cosa, acusar algú d'una cosa
♦ sletta útlendum orðum: <FIGabusar dels barbarismes, usar massa barbarismes
2. <í sig>: (drekka sig fullanengatar-se de tant en tant (embriagar-se adesiara)
3. <sér fram í e-ð>: (skipta sér af e-uficar el nas dins un afer, ficar-se en una cosa, entremetre's en una cosa, ficar cullerada en una cosa

slétta <f. sléttu, sléttur>:
1. <GENplana f, planúria f
2. <GEOM = sléttur flöturpla m

slétt·háfur <m. -háf, -háfar>: mussola <f>, mussola vera, reig de sabater <m>  (peix Mustelus mustelus)

slétt-hverfa <f.-hverfu, hverfur>: rèmol <m>, rom <m> (peix Scophthalmus rhombus)

sléttu·álmur* <m. -álms, -álmar>:
om m, omisser m (arbre Ulmus minor syn. Ulmus campestris syn. Ulmus carpinifolia syn. Ulmus minor ssp. minor)

slíður <n. slíðurs, slíður>: beina f (d'espasa, ganivet, coltell etc.)

slit·gigt <f. -gigtar, no comptable>: artrosi f

slitinn, slitin, slitið: 1. gastat -ada [per l'ús], desgastat -ada, aldŕ -ana (deteriorat per l'ús)
	2. <FIG> molt vist -a, molt sentit -ida, adotzenat -ada

slíkur, slík, slíkt: tal, <LIT> aital

slím·himna <f. -himnu, -himnur>: <MED> mucosa f

slím·húð <f. -húðar, -húðir. Pl. no hab.>: <MED> mucosa f

slóð <f. slóðar, slóðir>:
1. (braut, leiðsendera f (pista, camí, caminoi)
♦ troða slóðina: <LOC FIGobrir el camí  (ésser pioner)
◊ tortíming og eymd er í slóð þeirra: la destrucció i la desolació són a llur camí
2. (spor, ferillpetjades f.pl (rastre, pista, traça)
◊ menn röktu slóðir vorar, svo að vér gátum ekki gengið á götum vorum: els homes seguien les nostres petjades, de manera que no podíem pas anar pels nostres carrers
♦ ganga í slóð e-s: <LOC & FIGseguir les petjades d'algú  (continuar l'obra d'algú)
♦ draga (o: drepaslóð: deixar un rastre
3. <INFORMpath m
4. slóðir <f.pl slóða>: 4.1. (svæðicontrada f (regió, zona)
♦ hér um slóðir: en aquesta contrada
◊ en nú á ég ekki lengur neitt ógjört á þessum slóðum...: però ara que ja he fet tot el que havia de fer en aquestes contrades...
4.2. (kjölfar, kjölrákdeixant m, solc m (aup de vaixell)
4.3. (skipaleið, siglingaleiðderrota f (rumb, via marítima)
◊ þá velkti lengi úti í hafi og komu þeir ekki á þær slóðir sem þeir vildu: ja en alta mar la tempesta els va sacsejar durant molt de temps, duent-los d'ací d'allà, de manera que no van seguir la derrota que volien (o cal entendre més aviat: ...de manera que no van arribar a la contrada que volien atènyer?

slóði <m. slóða, slóðar>:
1. (á fatiròssec m (de vestit)
◊ og slóði skikkju hans fyllti helgidóminn: i el ròssec del seu mantell omplia el santuari
2. (á brúðarkjólnumcua f (de vestit de núvia)
3. (slóð, stígursendera f, camada f (caminoi)
4. (heydrefjarregueró m de fenàs (rastre de brins de fenc que han anat caiguent en terra)
♦ e-ð dregur mikinn slóða eftir sér: <LOC FIGuna cosa arrossega [rere seu] greus conseqüències, una cosa porta molta cua 
◊ meira slóða mun draga, ađ því er eg hygg, því að sex höfðingjar aðrir, þeir að mestir eru, hafa gengið í málið með þeim: tal i com penso, la cosa tindrà pitjors conseqüències, car sis cabdills més dels més importants s'han afegit al plet del seu costat
5. (ónýtur maður, skussidropo -a [i] pocatraça (persona mancada de traça i ganes de treballar)
6. (herfimena d'esterrossador de fil de ferro, rama etc. emprat per a esmicolar i desfer a la primavera al prat els fems dels animals de la granja que cal escampar

slóttugur, slóttug, slóttugt <adj.>:
1. (slægurastut -a (arter, astuciós)
2. (undirförullretort -a, insidiós -osa  (que sempre va amb segones, fals, intrigant)
◊ sá vígir helgum börnum musteri, er eigi er slóttugur og einfaldur er: consagra el seu temple als sants infants el qui és senzill i no és pas insidiós

Slóveni <m. Slóvena, Slóvenar>:
eslovè m, eslovena f

Slóvenía <f. Slóveníu, no comptable>:
Eslovènia f

slóvenska <f. slóvensku, no comptable>:
eslovè m (llengua eslovena)

slóvenskur, slóvensk, slóvenskt <adj.>:
eslovè -ena

slunginn, slungin, slungið <adj.>:
garneu -eva, murri múrria (negativament astut)
◊ til þess að heyra ekki raust særingamannsins né hins slungna töframanns: per no sentir el cant del mag encantador ni el de l'arterós bruixot
◊ ...sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast: ...que captura els savis en llur pròpia arteria de manera que els plans dels arterosos es desbaraten

slúður <n. slúðurs, no comptable>:
xafarderies f.pl

slúður·blöð <n.pl -blaða>: premsa f del cor, premsa groga

slúður·saga <f. -sögu, -sögur. Gen. pl.: -sagna>:
xafardeig m, xerroteria f

slydda <f. slyddu, no comptable>: aiguaneu f

slyddu·él <n. -éls, -él>: tempesta f d'aiguaneu

< slyngva <slǫng ~ sløngvum | slang ~ slungum | slungite-u>:
llançar una cosa
♦ slyngva sér á bak aptr: llançar-se cap enrere caiguent d'esquena o de cul
◊ hún sløngvir sér þá þvert á bak aptr, ok slær í sundr kjǫptunum, ok beinir svá raustina: la margýgr es llançà enrere d'esquena, entravessant-se de babord a estribord, badà la seva gola i deixà anar d'aquesta manera els seus bramuls [de dolor]

slyngur, slyng, slyngt <adj.>:
1. (snjallenginyós -osa (llest)
2. (leikinnhàbil  (expert, traçut)
◊ er sveinarnir voru vaxnir, gjörðist Esaú slyngur veiðimaður: quan els nois van créixer, Esaú es va convertir en un hàbil caçador
3. (slunginnarter -a, astut -a (garneu, murri)

slys <n. slyss, slys>: accident m
	ţað hefur orðið slys: hi ha hagut un accident
	ég hef[i] orðið fyrir slysi: he tingut un accident

slysa·legur, -leg, -legt: accidental

slysa·læknir <m. -læknis, -læknar>:
traumatòleg m, traumatòloga f 
♦ Félag slysa- og bráðalækna: Societat [Islandesa] de Traumatòlegs i Metges d'Urgències i Emergències

slysa·lækningar <f.pl -lækninga>:
traumatologia f (disciplina mèdica)

slysa·skurðlækningar <f.pl -skurðlækninga>:
cirurgia traumatològica, cirurgia f de trauma 

slysa-skýrsla <f.-skýrslur>: atestat o informe sobre un accident

slysa-trygging <f-tryggingar>: assegurança d’accidents

slysavarð-stofa <f.-stofur>: post o centre de secors

slys-farir <f.pl -fara>: accident m greu
	deyja ~ látast ~ farast af slysförum: morir d'accident

slæða <f. slæðu, slæður>:
1. (klúturmocador m [de cap], fulard m
2. (blæja, hulavel m
♦ hylja e-ð slæðutapar una cosa amb un vel
♦ → brúðarslæða “vel de núvia”
♦ → nunnuslæða “vel de monja”
3. (krakaruixó m (ancorot)

slæðu·dans <m. -dans, -dansar>:
dansa f dels [set] vels

slægð <f. slægðar, no comptable>:
astúcia f
♦ beita [e-n] slægð: obrar amb astúcia [amb algú]

slægja <slægi ~ slægjum | slægði ~ slægðum | slægte-ð>:
esmocar un peix, llevar la moca a un peix
◊ ...svo bar hann silunginn inn í eldhúsið, og lagði hann þar á stórt fat, og tók svo stóran hníf, slægði hann og hreinsaði hann allan sem best, áður en hann væri soðinn: i així se'n va dur la truita a la cuina, l'hi va posar damunt una gran plàtera, va agafar un ganivet ben gros i la va esmocar i netejar tan bé com va saber abans de bullir-la

slægur, slæg, slægt <adj.>:
astut -a
◊ höggormurinn var slægari en öll önnur dýr merkurinnar: l'escurçó era més antut que no pas tots els altres animals del bosc
◊ ...því að mér hefir verið sagt, að hann sé slægur mjög: ...per tal com, segons m'han dit, és molt astut

slæg·vitur, -vitur, -viturt <adj.>:
molt astut -a
◊ því at Aðils er ekki maðr einfaldr, heldr fjölkunnugr, slægvitr, kyndugr og klókr, grimmúðigr ok inn versti við at eiga: per tal com l'Aðils no és pas un home normal qualsevol, sinó entès en l'art de la màgia, astut, arter i murri, cruel i el pitjor amb qui heure-se-les
◊ nú mun Reginn hafa sagt oss fyrir nokkurn ótta, ok hefir hann gert mér varúðarbending, ok mun hann oss slægvitr ok brögðóttr: el que en Regin ens deu haver volgut dir [amb la seva enigmàtica estrofa, és] que hi ha alguna cosa [a fora] que ens pot representar un perill, i [per tant,] m'ha fet un senyal perquè vagi alerta; mireu si ho és d'astut i arter!

slæmur, slæm, slæmt: 1. dolent -a, xerec -a (Mall.) (temps, olor, cal·ligrafia, ortografia)
		þetta er [alls] ekki svo slæmt: tampoc no està tan malament, no està gens malament
		slæm lykt af hræinu: l'olor dolenta de la carronya
	2. dolent -a (que no fa bondat, que no és pas bo)
		slæmur strákur: mal noi, al·lot dolent (Bal.)
		slæmar fréttir: notícies dolentes
	3. indisposat -ada (lleugerament malalt)
	4. það er slæmt: és empipador, és enutjós

slökkva: apagar (foc, set, llums)
		sá síðasti slekkur ljósin!: el darrer apaga els llums!

slökkvari <m. slökkvara, slökkvarar>: <ELECTR> interruptor m

slökkvi·bifreið <f. -bifreiðar, -bifreiðar (o: -bifreiðir)>: camió m de bombers

slökkvi·bíll <m. -bíls, -bílar> camió m de bombers

slökkvi·lið <n. -liðs, -lið>: [cos m de] bombers m.pl

slökkviliðs·bíll <m. -bíls, -bílar> camió m de bombers

slökkviliðs·maður <m. -manns, -menn>: bomber m

slökkviliðs·stöð <f. -stöðvar, -stöðvar>: parc m de bombers

slökkvi·stöð <f. -stöðvar, -stöðvar>: parc m de bombers

slökkvi·tæki <n. -tækis, -tæki. Gen. pl.: -tækja; dat. pl.: -tækjum>: extintor m

slöngu·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
llengua f de bou, [llengua] bovina f (Val.), serradeta f (Val.), viperina f, llengua f de llebre (Ross.), borraina borda, cua f de porc, cul m de porc, boleng bord, bigalosa f, borratja borda, bolenga borda (Mall.) (planta Echium vulgare)

slöngu·makríll <m. -makríls, -makrílar>:
*escolar narigut (peix Nesiarchus nasutus)

slöngu·temjari <m. -temjara, -temjarar>:
encantador m de serps

slöngva¹ <f. slöngvu, slöngvur. Gen. pl.: slöngva>:
1. <GENfona f, bassetja f
2. (stórbronzo m (Mall.) (grossa)

slöngva² <f. slöngu, slöngur. Gen. pl.: slöngva>:
<variant arcaica de → slöngva¹ “bassetja”

slöngva <slöngva ~ slöngvum | slöngvaði ~ slöngvuðum | slöngvaðe-u>:
llançar una cosa

slör <n. slörs, slör>:
vel m

s.m.:
abr. de sama mánaðar del mateix mes

smala·drengur <m. -drengs, -drengir>: ragatxo m, rabadà m

smala·hundur <m. -hunds, -hundar>: gos pastor, ca pastor (Bal.)

smala·piltur <m. -pilts, -piltar>: pastoret m

smala·stúlka <f. -stúlku, -stúlkur>: 1. (smalakona) pastora f (d'ovelles etc.)
	2. (hjarðstúlka) ragatxa f

smali <m. smala, smalar>: 1. (fjárhirðir) pastor m (d'ovelles etc.)
	2. (smaladrengur) ragatxo m, rabadà m

smaragður <m. smaragðs, smaragðar>: maragda f, (†) maragde m

smá-: petit -a

smá·arða <f. -örðu, -örður>:
col·licle m

smá·auglýsing <f. -auglýsingar, -auglýsingar>: anunci classificat (p.e., en la premsa diària)

smá-brauð <n>: panet

smá·ey <f. -eyjar, -eyjar>:
illeta f

smá·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
peixet m

smám·saman <adv.>:
a poc a poc, paulatinament

smá·munir <m.pl -muna>: bagatel·les f.pl
	ég hafði aldrei áhyggjur af smámunum: mai no m'he preocupat per bagatel·les

smán <f. smánar, smánir>:
oprobi m, ignomínia f (deshonor, vergonya profunda)

smánar·blettur <m. -bletts, -blettir>:
deshonra f, taca f a l'honra, lacra f

smánar·legur, -leg, -legt <adj.>:
vergonyós -osa, deshonrós -osa
♦ smánarleg laun: <FIGun sou infame

smánar·orð <n. -orðs, -orð>:
variant de smánaryrði ‘paraules difamants’

smánar·yrði <n.pl -yrða>:
paraules f.pl d'insult, insults m.pl, paraules f.pl ofensives (observacions ofensives, paraules difamants)

smánun <f. smánunar, smánanir>:
ultratges m.pl, insults m.pl (observacions ofensives)
◊ þú hefir heyrt smánanir þeirra, Drottinn, allt ráðabrugg þeirra í gegn mér: Senyor, has sentit llurs ultratges, tots llurs complots contra mi

smá·orð <n. -orðs, -orð>: <LING> partícula f

smá·peningar <m.pl -peninga>: diners m.pl en moneda, monedes f.pl

smár, smá, smátt <adj.>:
1. (lítillpetit -a (no alt, no extens, no vast)
◊ allar eru þessar bækur smáar og gallaðar: tots aquests llibres són defectuosos i poc extensos
♦ líta á e-n smáum augum: <FIGmirar algú amb desdeny, mirar algú de dalt a baix
♦ líta smáum augum á e-ð: <FIGmirar una cosa amb desdeny, menystenir una cosa
♦ margt smátt gerir eitt stórt: <LOC FIGmoltes coses petites[, plegades,] en són una de grossa
♦ skipta í smátt: <FIGcanviar diners grossos en petits per tenir canvi (canviar bitllets grossos en bitllets més petits o monedes grosses en xavalla per tenir canvi)
♦ smátt letur: <FIGla lletra petita
♦ smátt og smátt: <FIGgradualment, paulatinament, a poc a poc
2. (ekki fyrirferðamikill; lítilvægurmenut -uda (de poc volum, de poca rellevància)
3. (fíngerðurfi -ina, tènue (delicat, subtil)
◊ smár sandur: sorra fina
4. (grannurprim -a (no gruixut)
◊ smár þráður: un fil prim (o: fi

smá·ræði <n. -ræðis, no comptable>:
bagatel·la f, fotesa f
◊ og þó er þetta nú ekki nema smáræði: i tanmateix, ara això ja no són més que foteses

smá·saga <f. -sögu, -sögur. Gen. pl.: -sagna>:
narració curta

smá·segi <m. -sega, -segar>:
bocinet m

smá·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
sisme m de baixa magnitud

smá·steinn <m. -steins, -steinar>: pedreta f, maquet m (Mall.)

smá·stirni <n. -stirnis, -stirni>:
asteroide m

smá·streymi <n. -streymis, -streymi>:
marea morta

smá·sær, -sæ, -sætt <adj.>:
microscòpic -a

smá·vegis <adj.inv.>: 1. <GEN> de poca importància, insignificant, irrellevant, petit -a
		smávegis um e-ð: alguns detalls insignificants sobre..., algunes menudeses sobre...
	2. <FIG> coseta f, micoia f
		eitthvað smávegis: alguna coseta [insignificant]
		ég ætla bara að fá eitthvað smávegis: només voldria menjar alguna coseta, una petitesa
		viltu gefa mér smávegis?: me'n dónes una micoia?

smá·vindill <m. -vindils, -vindlar>: puret m

smá·vægilegur, -vægileg, -vægilegt: insignificant, poc important
	smávægileg upphæð: una quantitat (o: xifra) insignificant

smá·vörur <f.pl -vara>: venda f al detall, articles m.pl a la menuda

smá·þarmar <m.pl -þarma>: intestí prim, budell prim

smá·ţorskur <m. -þorsks, -þorsk>: bacallŕ petit (o jove), skrei m

smá·ţorp <n. -ţorps, -ţorp>: llogarret m, llogaret m (Mall.)

smá·þægur, -þæg, -þægt: que s'acontenta o es dòna per satisfet -a amb poca cosa, modest -a, frugal

smá·örðóttur, -örðótt, -örðótt <adj.>:
col·liculat -ada

smeðja <f. smeðju, no comptable>:
1. <GENgust embafador (per excés de dolçor o de greix)
2. <FIGpersona embafadora

smeðju·egg <n. -eggs, -egg. Gen. pl.: -eggja; dat.pl.: -eggjum>:
podofil indi (planta Podophyllum hexandrum)

smeðju·legur, -leg, -legt <adj.>:
embafador -a, apegalós -osa
♦ smeðjulegt bros: un somrís apegalós
♦ smeðjulegur maður: un home apegalós, un home embafador
♦ smeðjulegur matur: un menjar embafador (per ésser excessivament greixós o dolç)

smella <f. smellu, smellur. Gen. pl.: smella o: smellna>: 1. (tala) botó m (d’ascensor, timbre i afins)
	2. (smellilás) pany m de cop (pany que es tanca automŕticament en empènyer la porta)

smér <n. smérs, no comptable>: mantega f (→ smjör)

smiðja <f. smiðju, smiðjur. Gen. pl.: smiðja>:
farga f, forja f
♦ fara í smiðju til e-s: <LOC FIGcercar l'ajut d'algú, adreçar-se a algú cercant-hi ajut

smiðju·afl <m. -afls, -aflar>:
fornal f 

smiðju·belgur <m. -belgs (o: -belgjar), -belgir>:
manxa f (o: manxes f.plde ferrer

smiðju·mór <m. -mós, -móar>:
(deigulmórargila f

smiðs·högg <n. -höggs, -högg>:
Mot emprat sobretot a la locució:
♦ reka (o: leggja) smiðshöggið á e-ð: <LOC FIGdonar el toc final a una cosa

smiður <m. smiðs, smiðir>:
1. (handverksmaðurartesà m, artesana f (menestral)
♦ → skósmiður “sabater”
2. (járnsmiðurferrer m, ferrera f<fabre m (forgaire)
♦ → gullsmiður “orfebre”
♦ → koparsmiður “calderer”
♦ → silfursmiður “argenter”
♦ → úrsmiður “rellotger”
3. (trésmiðurfuster m, fustera f (artesà de la fusta)
4. (húsgagnasmiðurebenista m & f (artesà de mobles)
5. (lásasmiðurmanyà m, manyana f (serraller)

smit <n. smits, smit>: infecció f

smita <smita ~ smitum | smitaði ~ smituðum | smitaðe-n>:
infectar algú, encomanar una malaltia a algú
♦ hann smitaði konuna af sýfilis: va encomanar la sífilis a la seva dona

smitandi, smitandi, smitandi <adj.>:
infecciós -osa

smíð <f. smíðar, smíðar>:
(það að smíðaobra f, construcció 
♦ hafa e-ð í smíðum: estar treballant en una cosa
♦ húsið var tvö ár í smíðum: han calgut dos anys per a la construcció de la casa
♦ húsið er [enn] í smíðum: la casa [encara] s'està construint

smíða <smíða ~ smíðum | smíðaði ~ smíðuðum | smíðaðe-ð>:
1. (um handverksgripi, smíðisgripi, smáhlutifer una cosa, fabricar una cosa (petites mercaderies: rellotges, joies, paper, productes de fusteria, armeria i sabateria etc.)
◊ smíða borð ~ skrifborð: fer una taula ~ un escriptori, fabricar una taula ~ un escriptori
◊ smíða stígvél: fer unes botes, fabricar unes botes
2. (gera byggingu, gera í skipasmíðastöðconstruir una cosa (bastir edifici, mur, dic, grans objectes)
◊ smíða brú: construir un pont
◊ smíða hús: construir una casa
◊ smíða skip: construir un vaixell
3. (í smiðjufer una cosa, forjar una cosa (a la forja)
◊ smíða skeifu: fer una ferradura, forjar una ferradura

smíða·járn <n. -járns, pl. no hab.>:
ferro batut

smíða·kol <n.pl -kola>:
carbó m de farga

smíða·stofa <f. -stofu, -stofur. Gen. pl.: -stofa>:
taller m [d'artesà]

smíða·tól <n.pl -tóla>:
eines f.pl, estris m.pl (de ferrer, fuster, sabater etc.)

smíði <n. smíðis, smíði>:
treball m d'artesania (objecte fabricat per ferrer, fuster, sabater etc.)
◊ vandað smíði: un bon treball [d'artesà], un treball acurat

smíðis·gripur <m. -grips, -gripir>:
objecte m d'artesania (objecte fabricat per ferrer, fuster, sabater etc.)

smjaðra <smjaðra ~ smjöðrum | smjaðraði ~ smjöðruðum | smjaðraðfyrir e-m>:
adular algú, <FAMensabonar algú

smjaðrari <m. smjaðrara, smjaðrarar>:
adulador m, aduladora f

smjör <n. smjörs, no comptable>: mantega f

smjör·líki <n. -líkis, no comptable>: margarina f

smjör·viður <m. -viðar, -viðir>:
1. <GENfusta f d'olivera
2. (olíutréolivera f (planta Olea europaea)

smjörviðar·ætt <f. -ættar, no comptable>:
[família f de les] oliàcies f.pl

smokka·sjálfsali <m. -sjálfsala, -sjálfsalar>: màquina f [expenedora] de condons

smokk·fiskur <m. -fisks, -fiskar>: calamars m (fl./pl.: calamarsos), calamar m (fl./pl. calamars)
	smokkfiskar m.pl: cefalňpodes m.pl

smokkur <m. smokks, smokkar>: condó m (cast.), condom m, preservatiu m
	smokkurinn dregur á smitun: el condom evita el contagi
	smokkurinn er vörn gegn kynsjúkdómum: el condom protegeix contra les malalties venčries

smókingur <m. smókings, smókingar>:
esmòquing m (peça de roba)

SMS-skilaboð <n.pl -skilaboða>:
SMS m

smur·brauð <n. -brauðs, -brauð>: llesca f de pa untada amb mantega o margarina i embotit o formatge

smurning <f. smurningar, smurningar>:
1. (það að smyrjagreixament m (acció de posar greix fos o oli a una màquina)
♦ fara með bílinn í smurningu: <AUTOMfer canviar l'oli al cotxe
2. (smyrsl, efnilubrificant m, lubricant m (matèria lubricant per a màquina o motor)
3. (á brauðiuntada f, untament m (de llesca de pa)
4. (e-n með vígðri olíuunció f (de persona)
♦ [hin] síðasta (o: hinsta) smurning: <RELIGextrema unció
♦ hljóta síðustu smurningu: rebre l'extrema unció
♦ veiti e-m síðustu smurningu: donar-li a algú l'extrema unció
♦ þiggja síðustu smurningu: rebre l'extrema unció

smur·olía <f. -olíu, -olíur>: (smurningsolía) oli m de motor (oli o greix fos per a untar-hi màquines, per a motor etc.)

smur·ostur <m. -osts, -ostar>: 1. formatge m [cremós] per [a] untar, formatge m d'untar
	2. formatge m en llonzes (formatge molt cremós en llonzes per a fondre, gratinar o entrepà)

smygl <n. smygls, no comptable>: contraban m

smygla <smygla ~  smyglum | smyglaði ~ smygluðum | smyglað>: 1. <e-u>: fer contraban de
	2. smygla e-u úr e-u: treure una cosa d'amagat d'un indret

smyglaður, smygluð, smyglað: entrat -ada de contraban
	smygluð vara: mercaderia f de contraban

smyglari <m. smyglara, smyglarar>: contrabandista m & f

smygl·varningur <m. -varnings, pl. no hab.>: mercaderies f.pl de contraban

smyrill <m. smyrils, smyrlar>: esmirla f, (†) esmirle m (ocell Falco columbarius)

smyrsl <n. smyrsls, smyrsl>: 1. <GEN> ungüent m
	2. <MED> pomada f

smækkunar·viðskeyti <n. -viðskeytis, -viðskeyti>:
<GRAMsufix diminutiu

snagi <m. snaga, snagar>: ganxo m
	jakkinn hékk á snaga: la jaqueta estava penjada a un ganxo

snara <f. snöru, snörur. Gen. pl.: snara>:
1. <GEN & FIGllaç m, trampa f, parany m (artefacte per caçar-hi ocells i petits mamífers, consistent en un nus escorredor en el qual l'animal hi sol quedar atrapat per una pota & ardit)
♦ fuglaveiðar með snörum: caça d'ocells amb llaç
♦ ganga (o: fallaí snöru ~ snöruna: <LOC FIGcaure en un parany ~ el parany
♦ leggja snörur fyrir e-m: <LOC FIGparar-li (o: posar-liuna trampa a algú
♦ sitja í snörunni: <LOC FIGestar en una situació sense sortida
2. (hengingarsnara, hengingaróldogal m, soga f  (corda de penjar un condemnat a mort)
♦ lengja í snörunni: <LOC FIGprolongar l'agonia
♦ lengja [hengingar]snöruna: <LOC FIGprolongar l'agonia
♦ sitja (o: verameð snöruna um hálsinn: <LOC FIGno poder-hi fer absolutament res, tenir la soga al coll, tenir les mans ben lligades, estar amb el dogal al coll
♦ skera e-n niður úr snörunni: <LOC FIGsalvar-li el coll a algú
♦ smeygja sér úr snörunni: <LOC FIG[aconseguir] sortir-se'n d'un malpàs
♦ stinga höfðinu í snöruna: <LOC FIGficar ell mateix el cap al dogal, posar-se ell mateix el dogal
3. (slöngvaðurllaç m [escorredor]  (per atrapar un animal llençant-l'hi)
♦ kasta snöru á e-ð: llençar un llaç a... (per caçar-lo)

snark <n. snarks, no comptable>:
espetec m, crepitació f

snarpur, snörp, snarpt: 1. (hrjúfur) aspre -a (no suau al tacte, no llis, rugós al tacte)
	2. (krappur) tancat -ada
			snörp beygja: revolt tancat (revolt molt pronunciat)
	3. (beittur, hvass) esmolat -ada (de tall agut)
			snarpur hnífur: ganivet esmolat
	4. (harður) dur -a, molt renyit -ida (cast.) (aferrissat, acarnissat, intens)
			snarpur bardagi: combat dur
	5. (röskur, snerpumikill í átökum) enèrgic -a, vigorós -osa (mesura, protesta, forma d'actuar)
	6. (ískaldur) gèlid -a (cru, intens, pel que fa al fred i al vent)
		snarpur kuldi: un fred gèlid
		snarpur vindur: un vent gèlid

snarrótar·puntur <m. -punts, pl. no hab.>:
descàmpsia cespitosa (planta Deschampsia caespitosa)

snauður, snauð, snautt <adj.>:
indigent
♦ slyppur og snauður: pobre -a i desvalgut -uda, sense cap mena de recursos, desproveït -ïda de tot, mancat -ada de tot
◊ ...heldur ofsótti hinn hrjáða og snauða og hinn ráðþrota til þess að drepa hann: ...ans persegueix, per a matar-lo, el dissortat i l'indigent i l'home desorientat

snáfa <snáfa ~ snáfum | snáfaði ~ snáfuðum | snáfaðburt[u]>:
fotre el camp, tocar el dós
♦ snáfaðu burt: fot el camp

snák·erna <f. -ernu, -ernur. Gen. pl.: -erna>:
àguila marcenca (o: serpera), marcenc m (ocell Circaetus gallicus)

snák·jurt* <f. -jurtar, -jurtir>:
melcoratge m de bosc, melcoratge m mascle, malcoratge m mascle (planta Mercurialis perennis)

snákur <m. snáks, snákar>:
(eiturlaus slangacolobra f

snefil·efni <n. -efnis, -efni>:
<BIOL/ALIMmicronutrient m, oligoelement m  (necessaris per als organismes vivents)
♦ stein- og snefilefni: minerals i oligoelements

snekkja <f. snekkju, snekkjur. Gen. pl.: snekkja>:
<HIST NÀUTesnèquia f, vaixell de guerra lleuger. Solia tenir vint bancs de remers

snemma <adv.>:
aviat, prest (Bal.
♦ snemma dags (o: snemma um daginn)aquest matí molt d'hora, de matinada
♦ snemma morguns: aquest matí d'hora, de bon matí, [ben] prest de matí (Bal.
♦ snemma sumars: al començament de l'estiu

snemm·tækur, -tæk, -tækt <adj.>:
precoç
♦ snemmtækur kynþroski: maduresa sexual precoç
♦ snemmtækur þroskimaduresa precoç

snertill <m. snertils, snertlar >:
<MATtangent f (línia recta que talla una circumferència o una corba per un sol punt)

snerti·punktur <m. -punkts, -punktar>:
punt m de contacte

snerti·skjár <m. -skjás, -skjáir>: pantalla f tàctil (esp. d'ordinador)

sneypa <f. sneypu, sneypur. Gen. pl.: sneypna o: sneypa>:
1. (skömmvergonya f (deshonra, ignomínia)
♦ það er mikil sneypa fyrir þig[això] és una gran vergonya per tu
♦ sneypan þín!vergonya t'hauria de fer! tros de poca-vergonya!
2. (ávítunrenyada f (amonestació, reprensió)
3. (sköpvergonyes f.pl (parts pudendes, esp. de la dona)

sneypa <sneypi ~ sneypum | sneypti ~ sneyptum | sneypte-n>:
renyar algú, pegar una renyada a algú

snið <n. sniðs, snið>: 1. <GEN> forma f, faiçó f
		mér líkar ekki sniðið: no m’agrada la forma
		stór í sniði: voluminós -osa
		vera með svipuðu sniði eins og... tenir la mateixa forma que...
		fara á snið við e-ð: <LOC FIG> contrastar amb una cosa
		ganga á snið við e-ð: <LOC FIG> evitar una cosa, esquivar una cosa
		sýna snið á sér til að...: <LOC FIG> fer cara de...
		taka sér snið eftir e-m: <LOC FIG> agafar algú com a model
	2. (á fötum) tall m (de vestit)
		allt fór í sniðum hjá honum: <LOC FIG> tot li ha anat bé
	3. (fatamynstur) patró m (model de costura, disseny de vestit)
	4. (á bókum) caire m (de llibre)
		bók gyllt í sniðum: un llibre de caire daurat
	5. <ARQUIT & MAT> secció f
		hið gullna snið (o: gullna sniðið):  raó àuria, secció àuria,divina proporció
		♦ → gullinsnið “secció àuria”

sniðill <m. sniðils, sniðlar >:
<MATsecant f (línia recta que talla una circumferència o una corba per dos punts)

snið·mengi <n. -mengis, -mengi. Gen. pl.: -mengja; dat.pl.: -mengjum>:
<MATintersecció f de conjunts

snikkari <m. snikkara, snikkarar>:
[fuster m] ebenista m & f

snilldar- <en compostos>:
genial, magistral

snilldar·þýðing <f. -þýðingar, -þýðingar>:
traducció f genial (o: magistral)

snilli <f. snilli, no comptable>:
1. (snilligáfagenialitat f (intel·ligència brillant, geni)
2. (hæfileikienginy m (enginyositat, talent)

snillingur <m. snillings, snillingar>:
geni m & f (gran llumenera en un camp de la ciència, l'art etc.)

snilli·yrði <n. -yrðis, -yrði>:
frase enginyosa (dita, sentència o expressió aguda, agudesa)
◊ “Safn af íslenzkum orðskviðum, fornmælum, heilræðum, snilliyrðum, sannmælum og málsgreinum” eftir Guðmund Jónsson: “Recull de proverbis, dites antigues, bons consells, dites agudes, veritats comunes i sentències” per Guðmundur Jónsson

snill·yrði <n. -yrðis, -yrði>:
variant de snilliyrði ‘agudesa, dita aguda’

snitsel <n. snitsels, snitsel>:
<CULINescalopa f

snittu·baun <f. -baunar, -baunir. Emprat hab. en pl.>:
<CULINmongeta tendra (emprat hab. en pl.: mongetes tendres)

sníkju·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
<BIOLparàsit m

sníps·bólga <f. -bólgu, pl. no hab.>:
<MEDclitoritis f

sníps·stækkun <f. -stækkunar, -stækkanir>:
<MEDclitorimegàlia f, clitoridauxe f

snípur <m. sníps, snípir>:
<MEDclítoris m, nimfa f de Krause
♦ brottnám snípsins: clitoridectomia f, ablació f del clítoris

snjall, snjöll, snjallt <adj.>:
1. (hugvitssamurenginyós -osa (llest, intel·ligent)
◊ vel saminn og snjöll spennusaga: una novel·la d'intriga intel·ligent i ben escrita
2. (leikinntraçut -uda, molt hàbil  (molt expert o competent)
3. (frábær, ágæturmagnífic -a, brillant, consumat -ada (magistralment bo, excel·lent, molt destacat)
4. (skýrclar -a (no confús)
♦ tala hátt og snjallt: parlar fort i clar, parlar alt i clar

snjall·ræði <n. -ræðis, no comptable>: magnífica idea, bona pensada (esp. com a solució a un problema)

snjallur, snjöll, snjallt <adj.>:
variant de → snjall, snjöll, snjallt “magnífic”

snjall·yrði <n. -yrðis, -yrði>:
variant de snilliyrði ‘agudesa, dita aguda’

snjá- <en compostos>:
<variant arcaica de → snjó- “de neu” i del seu doblet → snæ- “de neu”

< snjá·nám <n. -náms, no comptable>:
variant de snjónám ‘desgel, fosa de neu’
◊ en þá er regn eru mikil og snjánám þá falla vötnin svo æsilega að fossfall er út um Stokksund en Lögurinn gengur svo mjög upp á löndin að víða flóar: quan hi ha abundància de pluja i la neu es fon, els corrents d'aigua davallen tan impetuosos i cabalosos que es precipiten formant cascada pel canal d'Stokksund i el Llac [de Mälar] es desborda de tal manera que es produeixen vastes inundacions

snjó- <en compostos>:
de neu

snjóa <snjóar | snjóaði ~ | snjóaðVerb impers. unipers.>: nevar, fer neu (Mall.)
	hann snjóar úti: neva, fa neu (Mall.)
	ţað snjóar úti: neva, fa neu (Mall.)

snjóa·átt <f. -áttar, -áttir>:
vent m de neu, vent carregat de neu

snjóa·samur, -söm, -samt <adj.>:
nevós -osa

snjóa·vetur <m. -vetrar, -vetur>:
hivern m de neu, hivern nevós

snjó·ber <n. -bers, -ber. Gen. pl.: -berja; dat.pl.: -berjum>:
perler m (planta Symphoricarpos albus)

snjó·bíll <m. -bíls, -bílar>:
vehicle m de neu, vehicle alpí

snjó·blásari <m. -blásara, -blásarar>:
llevaneu rotatiu

snjó·blinda <f. -blindu, no comptable>:
ceguetat f (o: ceguesa fde la neu, <MEDnifablèpsia f, <MEDnifotiflosi f

snjó·blindur, -blind, -blint <adj.>:
encegat -ada per la neu

snjóbolta·áhrif <n. -áhrifs, -áhrif>:
<FIGefecte m bola de neu

snjó·bolti <m. -bolta, -boltar>:
bola f de neu, bolla f de neu (Mall.)
♦ kasta snjóboltum: llançar boles de neu

snjó·breiða <f. -breiðu, -breiður. Gen. pl.: -breiða o: -breiðna>:
capa f de neu, <LITmantell m de neu 

snjó·bræðsla <f. -bræðslu, -bræðslur. Gen. pl.: -bræðslna>:
fosa f de neu (acció de fondre la neu perquè no es converteixi en gel)

snjóbræðslu·kerfi <n. -kerfis, -kerfi>:
sistema m de fosa de neu, graella f de fosa de neu (disposició de canonades a fora perquè la neu que hi cau damunt es vagi fonent)

snjóbræðslu·rör <n. -rörs, -rör>:
tub m per fondre la neu (tubs o canonades per on circula aigua calenta i que, disposats en forma de graella, fa que la neu que hi cau a sobre es vagi fonent)

snjó·dekk <n. -dekks, -dekk. Gen. pl.: -dekkja; dat.pl.: -dekkjum>:
pneumàtic m de neu

snjó·drif <n. -drifs, pl. no hab.>:
terbolí m de neu, borrufada f 

snjó·drifinn, -drifin, -drifið <adj.>:
cobert -a de neu

snjó·drífa <f. -drífu, pl. no hab.>:
terbolí m de neu, borrufada f 

snjó·dyngja <f. -dyngju, -dyngjur. Gen. pl.: -dyngja o: -dyngna>:
acumulació f de neu, amuntegament m de neu 

snjó·dýpt <f. -dýptar, pl. no hab.>:
gruix m de la [capa de] neu

snjó·fall <n. -falls, -föll>:
nevada f

snjó·fergja <f. -fergju, pl. no hab.>:
gran amàs m (fl./pl.: amassos) de neu, gran nevàs m (fl./pl.: nevassos), gran massa f de neu

snjó·flóð <n. -flóðs, -flóð>:
allau f [de neu], llau f [de neu]

snjóflóða·hætta <f. -hættu, no comptable>:
perill m d'allau de neu, risc m d'allau de neu

snjó·flygsa <f. -flygsu, -flygsur. Gen. pl.: -flygsna>:
floc m de neu, volva f de neu, borralló m de neu

snjó·fok <n. -foks, pl. no hab.>:
borrufada f 

snjó·föl <n. -föls, pl. no hab.>:
capa prima de neu, enfarinada f

snjó·fölva <f. -fölu, -fölur. Gen. pl.: -fölva>:
variant de snjóföl ‘capa prima de neu’ (snæfölva)

snjó·fölvi <m. -fölva, -fölvar>:
variant de snjóföl ‘capa prima de neu’
◊ dálítill snjófölvi var yfir jörðunni: una capa prima de neu cobria la terra

snjó·fönn <f. -fannar, -fannir>:
1. (snjóskaflbanc m de neu, amàs m (fl./pl.: amassos) de neu (acumulació o amuntegament de neu a un indret determinat hab. produït per l'acció del vent)
2. (allt árið, breðafönncongesta f (nevera)

snjó·galli <m. -galla, -gallar>:
vestit m d'esquiar

snjó·gangur <m. -gangs, pl. no hab.>:
nevada f 

snjó·gleraugu <n.pl -gleraugna>:
ulleres f.pl de neu

snjó·gæs <f. -gæsar, -gæsir>:
oca blanca, oca f de les neus (ocell Anas caerulescens)

snjó·göng <n.pl -ganga>:
passadís m dins la neu, carreró m dins la neu

snjó·hengja <f. -hengju, -hengjur. Gen. pl.: -hengja o: -hengna>:
cornisa f de neu, acumulació f de neu que sobrepenja 

snjó·hlaup <n. -hlaups, -hlaup>:
esllavissada f de neu, allau f [de neu]

snjó·hríð <f. -hríðar, -hríðir (o: -hríðar)>:
borrufada f, torb m

snjó·hús <n. -húss, -hús>:
iglú m

snjó·hvítur, -hvít, -hvítt <adj.>:
blanc -a com la neu, <LITnivi nívia

snjó·kast <n. -kasts, -köst>:
batalla f de boles de neu
♦ fara í snjókast: anar a fer una batalla de boles de neu, jugar a tirar-se boles de neu

snjó·keðja <f. -keðju, -keðjur. Gen. pl.: -keðja>:
<AUTOMcadenes f.pl

snjó·kerling <f. -kerlingar, -kerlingar>:
ninot m de neu

snjó·koma <f. -komu, pl. no hab.>:
nevada f 
♦ það er snjókoma úti í dag: avui neva

snjó·korn <n. -korns, -korn>:
floc m de neu, volva f de neu, borralló m de neu

snjó·kóf <n. -kófs, pl. no hab.>:
nevada espessa

snjó·kyngi¹ <f. -kyngi, no comptable>:
variant de snjókyngi² ‘apilotament enorme de neu’

snjó·kyngi² <n. -kyngis, no comptable>:
apilotament m enorme de neu

snjó·kökkur <m. -kakkar, -kekkir>:
bola f de neu, bolla f de neu (Mall.)

snjó·lag <n. -lags, -lög>:
capa f de neu

snjó·lagður, -lögð, -lagt <adj.>
cobert -a de neu, nevat -ada

snjó·laus, -laus, -laust <adj.>
sense neu

snjó·legur, -leg, -legt <adj.>
nevós -osa
♦ hann er snjólegur (o: það er snjólegt)fa un temps nevós, fa un temps de neu

snjó·leysa <f. -leysu, pl. no hab.>:
temps m sense neu, període m sense neu 

snjó·léttur, -létt, -létt <adj.>
de poca neu
♦ snjóléttur vetur: un hivern amb poca neu

snjó·lína <f. -línu, -línur. Gen. pl.: -lína>:
límit m de les neus perpètues

snjó·mokstur <m. -moksturs, -mokstrar>:
paleig m de neu (acció de palejar o llevar la neu amb una pala de neu)

snjó·mosi <m. -mosa, pl. no hab.>:
antèlia f de Juratzka (briòfit Anthelia juratzkana)

snjó·mugga <f. -muggu, no comptable>:
aiguaneu f, neu barrejada amb pluja 

snjó·mús <f. -músar, -mýs>:
mostela f, mostel m (Bal.(mamífer Mustela nivalis)

< snjó·nám <n. -náms, no comptable>:
desgel m, fosa f de la neu 

snjó·plógur <m. -plógs, -plógar>:
llevaneu m

snjór¹ <m. snjóvar (o: snjóar), snjóvar>:
variant de snjór² ‘neu’

snjór² <m. snjós, snjóar>:
neu f (cf. també el doblet snær)
♦ hulinn ~ hulin ~ hulið snjó: cobert -a de neu, nevós -osa
♦ moka snjó: escombrar la neu d'un camí amb una pala de neu
♦ sópa burtu snjónum: treure la neu amb una escombra, llevar la neu amb una granera (Val., Bal.
♦ það er snjór úti: <LOCneva, fa neu (Bal.

snjó·skafl <m. -skafls, -skaflar>:
gran amuntegament m de neu, gran nevàs m (fl./pl.: nevassos) (acumulació de neu produïda hab. per l'acció del vent)

snjó·skriða <f. -skriðu, -skriður. Gen. pl.: -skriðna o: -skriða>:
allau f [de neu], llau f [de neu]

snjó·skófla <f. -skóflu, -skóflur. Gen. pl.: -skóflna o: -skófla>:
pala f de llevar neu

snjó·ský <n. -skýs, -ský. Gen. pl.: -skýja; dat.pl.: -skýjum>:
núvol m [carregat] de neu

snjó·sleði <m. -sleða, -sleðar>:
motoneu f

snjó·tittlingur <m. -tittlings, -tittlingar>:
sit blanc, hortolà blanc (Bal.(ocell Plectrophenax nivalis)

snjó·ugla <f. -uglu, -uglur. Gen. pl.: -ugla o: -uglna>:
duc blanc, duc m de les neus (ocell Nyctea scandiaca) (snæugla)

snjóugur, snjóug, snjóugt <adj.>:
nevat -ada

snjó·vatn <n. -vatns, no comptable>:
aigua f de neu (aigua resultant quan es fon la neu)

snjó·þota <f. -þotu, -þotur. Gen. pl.: -þota o: -þotna>:
[trineu m de] luge m (trineu, fet de materials sintètics, emprat per lliscar-hi per un pendent)

snjó·þungi <m. -þunga, pl. no hab.>:
capa gruixuda de neu

snjó·þungur, -þung, -þungt <adj.>
de molta de neu
♦ snjóþung sveit: una contrada coberta per una bona capa de neu, una contrada tota nevada
♦ snjóþungur vetur: un hivern amb molta de neu
♦ mjög var hér snjóþungt í vetur: <LOCaquest hivern hi va haver una capa ben gruixuda de neu

snjó·þyngsli <n.pl -þyngsla>:
gran amàs m (fl./pl.: amassos) de neu, gran nevàs m (fl./pl.: nevassos)

snotur, snotur, snoturt: 1. (laglegur) bonic -a, guapo -a (cast., ekki ritm./no lit.) (persona: bella; quantitat: considerablement alta)
		snotur [peninga]upphæð: una suma bonica [de diners], una quantitat considerable [de diners]
		snotur bíll: un cotxe xulot
		snotur stúlka: una noia bonica
	2. <†> (greindur, leikinn, vitur) llest -a (intel·ligent

snubba <snubba ~ snubbum | snubbaði ~ snubbuðum | snubbaðe-n>:
1. (ávítaclavar un moc a algú (renyar)
2. (móðgainjuriar algú, picar algú (ofendre)

snubbóttur, snubbótt, snubbótt <adj.>:
1. (þverskorinn, stýfðurtruncat -ada (tallat transversalment, tallat per truncament)
2. (endasleppurabrupte -a (acabat bruscament)
3. (önuglyndursorrut -uda, bròfec -ega (esquerp en el tracte o de natura broixa)
4. <BOT um blaðtruncat -ada (BOT tipus de fulla)

snudda <f. snuddu, snuddur. Gen. pl.: snuddna o: snudda>:
xumet m, pipa f, xupete m (Mall., ekki ritm./no lit.), bergansí m, xuclador m

snuð <n. snuðs, snuð>:
xumet m, pipa f, xupete m (Mall., ekki ritm./no lit.), bergansí m, xuclador m

snuðrari <m. snuðrara, snuðrarar>: tafaner m, furoner m
	ég bíð eftir að heyra frá snuðraranum þínum: estic esperant que ens ho digui el teu informador

snuð·tútta <f. -túttu, -túttur. Gen. pl.: -tútta>:
xumet m, pipa f, xupete m (Mall., ekki ritm./no lit.), bergansí m, xuclador m

snupra <f. snupru, snuprur. Gen. pl.: snupra>:
renyada f, reprimenda f

snúa <sný ~ snúum | sneri ~ snerum | snúiðe-u>: girar una cosa, donar la volta a una cosa
	snúa að e-u: (gluggar) donar a (finestra)
		húsið snýr glugganum aö götunni: la finestra dóna al carrer
		glugginn snýr að götunni: la finestra dóna al carrer
	snúa aftur: tornar enrere
	snúa e-n úr hálsliðnum: torçar el coll a algú
	snúa sér: girar-se, donar voltes
		snúa sér í rúminu: donar voltes al llit
	snúa sér að einhverjum: adreçar-se a
	snúa sér í gröfinni: <LOC FIG> regirar-se a la seva tomba
	snúa sér til <+gen>: girar-se cap a
	snúa sér undan: girar-se (donar mitja volta & girar el cap & apartar la vista)
	snúa einhverju á íslensku / katalönsku: traduir una cosa a l’islandès / al catalŕ
	snúa upp á handlegginn á e-m: torçar-li el braç a algú
	snúa út: (gluggar) donar a, guaitar a (finestres)
			gluggarnir snúa út að götunni: les finestres donen al carrer
	snúa út úr fyrir e-m: tergiversar les paraules d'algú
	snúa við e-u (o: snúa e-u við): 1. girar una cosa (donar-li la volta)
			snúa við blaðinu: <GEN & FIG> girar pàgina (FIG = canviar dràsticament de parer, d'hàbits etc.)
		2. girar una cosa del revés, posar una cosa del revés (invertir-la)

snúast <snýst ~ snúumst | snerist ~ snerumst | snúist>:
girar, fer voltes
◊ hjólin eru farin að snúast á ný: les rodes han començat a tornar girar
◊ jörðin snýst um sólina: la terra gira al voltant del sol
◊ jörðin snýst um möndul sinn: la terra gira al voltant del seu propi eix
♦ e-m snýst hugur: <LOC FIGalgú canvia de parer, algú canvia d'idea, algú s'ho repensa
♦ snúast á hæl og hnakka: <LOC FIGfer mitja volta, girar cua
♦ snúast á sveif með e-m: <FIGprendre partit per algú
♦ snúast fyrir e-m: <FIG = vefjast fyrir e-m, eiga í vanda með e-ðamoïnar una cosa a algú, ballar-li una cosa a algú pel cap, causar una cosa problemes (o: dificultats) a algú
♦ það snerist fyrir honum: va tenir problemes amb això, va topar amb això
♦ snúast fyrir e-n: <FIG = snattafer un encàrrec per algú, anar a fer un encàrrec a algú
♦ snúast gegn e-u: <FIGprendre partit contra una cosa, girar-se contra una cosa, reaccionar posant-se en contra d'una cosa
♦ snúast í hring (o: kring)fer cercles, voltar en cercle, traçar una volta sencera
♦ snúast í hringi um sjálfan sig: fer una volta de 360 graus
♦ snúast í lið með e-m: <LOC FIGpassar-se al bàndol de..., prendre partit per..., arrenglerar-se al costat d'algú
♦ snúast í móti e-m: <LOC FIGgirar-se contra algú, convertir-se en enemic d'algú
♦ snúast í mörgu: <LOC FIGestar molt ocupat -ada, tenir un escarràs de feina
♦ snúast til ferðar: <LOC FIGposar-se en camí, emprendre viatge
◊ Magnús konungr bað sína menn reka af sér tjǫldin sem harðast ok snúaz til ferðar, segir at Birkibeinar vǫ́ru í Björgyn: el rei Magnús va ordenar als seus homes que desmantellessin immediatament els tendals i que es posessin en camí: els digué que els Birkibeinar eren a Bergen
◊ en er þeir hafa mataz, þá snúaz þeir til ferðar. Útgarðar-Loki fylgir þeim braut ór borginni: quan hagueren menjat, es van posar en camí. L'Útgarða-Loki els va acompanyar fins defora de la fortalesa
◊ og er Hildibrandr frá þetta, at kappar hans vǫ́ru drepnir, þá kom á hann berserksgangr, ok sneriz þegar til ferðar ok mælti: i quan en Hildibrand va sentir a dir que [tots] els seus campions eren morts, es va emparar d'ell el furor de berserc i va emprendre immediatament el viatge tot dient:
♦ snúast til fjandskapar við e-n: <LOC FIGenemistar-se amb algú
♦ snúast til kristinnar trúar: <LOC FIGconvertir-se al cristianisme
♦ snúast til annarrar trúar: convertir-se a una altra religió
♦ snúast um e-ð ~ e-n: <FIGgirar al voltant d'una cosa ~ d'algú
♦ allt snýst um það ~ hann: tot gira al voltant d'això ~ d'ell, tot té a veure amb això ~ ell
♦ málið snýst um það hvort <+ subj.>l'afer depèn si <+ ind.
♦ snúast upp í e-ð: <FIG = breytast í e-ðtransformar-se en una cosa, convertir-se en una cosa
♦ snúast við e-ð: <FIGocupar-se amb una cosa, dedicar-se a una cosa
♦ snúast við e-u: <FIGprendre postura sobre una cosa
♦ snúast svo eða svo við e-u [máli]: decidir-se d'una manera o una altra en una cosa, prendre postura en una cosa, prendre posició en una cosa
♦ snúast vel ~ illa við e-u: acollir bé ~ malament una cosa
♦ það snerist á mér fóturinn: <LOC FIGm'he torçat el peu
  El verb té dues formes de pretèrit: les formes snerist ~ snerumst són les pròpies de la llengua antiga; la llengua moderna les ha subsituïdes per snérist ~ snérumst, que no solen trobar-se a la llengua escrita encara que siguin generals a la llengua parlada. En algunes zones d'Islàndia s'empren les formes hipercorrectes snörist ~ snörumst.  
     

snúð·keila <f. -keilu, -keilur. Gen. pl.: -keilna o: -keila>:
<GEOMcon m de revolució 

snúður <m. snúðs (o: snúðar), snúðar>:
	1. <CULIN = brauð undið í hringi, uppundið brauð> mena de schnecke (recorden, per la forma, les ensaïmades petites)
	2. <CULIN = brauðsnúður, bolla> mena de mandonguilla o piloteta (= boleta en la sopa)
	3. (snúningur) trenat m (retorçó, retorciment, entortolligament, recargolament)
	4. (snælduhaus) cap m de fus (de filar o tòrcer)
		hú vill fá e-ð fyrir sinn snúð: <LOC FIG> vol alguna cosa per les molèsties
	5. <TÈCN> rotor m
	6. (skjótleiki í hreyfingum) agilitat f (rapidesa de moviments)
		setja á sig snúð, setja upp snúð [á sig]: <LOC FIG> #1. (vera önugur á svipinn) fer mala cara, fer
			un posat sorrut (posar cara de malhumor); #2. (vera með mikilmennskusvip) posar cara de cregut (de saber-ne més, de superioritat);
			#3. (vera með þóttasvip) posar cara d'arrogant (fer un posat altiu)
	7. (gróður, hagnaður) profit m (guany)

snyrti·menni <n. -mennis, -menni>
persona ordenada (o: polida; o:endreçada

snyrting <f.snyrtingar, snyrtingar>: 1. (fegrun) toaleta f (conjunt d'actes com ara raspallat dels cabells, pentinat, afaitat etc. abans de sortir de casa)
	2. (herbergi) tocador m (cambra on pentinar-se, afaitar-se, arreglar-se etc.)

snyrti·pappír <m. -pappírs, -pappírar>: 1. mocador m de paper per a tocador
	2. (salernispappír) paper m de wàter

snyrti·stofa <f. -stofu, -stofur. Gen. pl.: -stofa>:
saló m de bellesa (o: d'estètica), perruqueria femenina
◊ ég ætla að opna mína eigin snyrtistofu: vull obrir el meu propi saló de bellesa

snyrtivöru·búð <f. -búðar, -búðir>: perfumeria f

snyrti·vörur <f.pl -vara>: productes m.pl de tocador, cosmčtics m.pl
	ilmvötn og snyrtivörur: perfums i cosmètics

snýta <snýti ~ snýtum | snýtti ~ snýttum | snýttsér>:
mocar-se

snýtu·klútur <m. -klúts, -klútar>: mocador m (per a mocar-s'hi el nas)

snæ- <en compostos>:
de neu

Snæfellsnes- og Hnappdals·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f de l'Snæfellsnes i el Hnappdalur, a la regió del Vesturland. La vila més important i centre administratiu és Olafsvik

snæ·fölva <f. -fölu, -fölur. Gen. pl.: -fölva>:
variant de snjóföl ‘capa prima de neu’
◊ þá nótt áður hafði fallið lítil snæfölva svo að sporrækt var: la nit anterior havia nevat i hi havia una petita capa de neu en la qual s'hi podia resseguir un rastre

snæ·kváma <f. -kvǫ́mu, pl. no hab.>:
<variant arcaica de → snjókóma “nevada”
◊ áin var ill yfirferðar ok upp gengin af frosti. Fjúkviðri var á ok snækváma: el riu era difícil de travessar a causa de la crescuda i de les pannes de gel que baixava. Hi feia rufa i hi havia una nevada

snær <m. -snævar (o: snæs), pl. no hab.>:
variant de snjór ‘neu’
♦ snævi þakinncobert de neu

snæ·skriða <f. -skriðu, -skriður. Gen. pl.: -skriðna o: -skriða>:
1. <GENvariant de snæskriða ‘allau de neu’
2. (jarðfall <?>esllavissada f de terra (esllavissament <?>)
◊ en við þessa hennar meðferð þá tók veðrið að skipast og gerir á fjúk mikið og eftir það þey og brestur flóð í hlíðinni og hleypur snæskriða á bæ Bergs og fá þar tólf menn bana og sér enn merki jarðfallsins í dag: i amb aquesta manera de procedir de la vella, el temps començà a canviar i es va congriar una gran tempesta de neu que anà seguida d'un temps assolellat, de desglaç, de manera que pel pendent del puig van començar a rajar trombes d'aigua i una allau de neu  (una esllavissada <?> s'abat sobre el mas d'en Bergr i dotze homes hi moren i avui en dia encara es poden veure traces d'aquesta esllavissada de terra

snæ·spör <m. -spörs, -spörvar>:
pardal m d'ala blanca  (ocell Montifringilla nivalis)

snæ·ugla <f. -uglu, -uglur. Gen. pl.: -ugla o: -uglna>:
duc blanc, duc m de les neus (ocell Nyctea scandiaca)

snæ·þyrnir <m. -þyrnis, -þyrnar>:
arç blanc, cirerer m de la Mare de Déu, cirerer m de pastor, cirerer m del bon pastor, espinaler m, espinalb m, trualler m  (planta Crataegus monogyna)



El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.



© 1998 Macià Riutort i Riutort - mrr@tinet.fut.es


       
   
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia



Last Update 12/08/97