COMENTARI LINGÜÍSTIC: 100-210
áufwallen:
borbollar, fer borbolls, bullir [a borbolls]; (Dampf, Staub) aixecar-se
hervir [a borbotones]; (Dampf, Staub) levantarse
 
 
Baum, m:
auszer arbor zugleich ξύλον, holz und zimmerholz bezeichnet und in den zusammensetzungen hebebaum, weberbaum, leiterbaum, mastbaum, schlagbaum, galgenbaum u. a. m. unter baum ein gespaltnes, gezimmertes und bearbeitetes holz verstanden werden musz <...> auf dem meer ragen die hohen bäume der schiffe, <...> in der sparren dürre bäume.
 
 
der Pfosten ragende Bäume: Zaunpfähle, pals o estaques d'una tanca
in der sparren dürre bäume: en la seca fusta dels cabirons
der Pfosten ragende Bäume: Zaunpfähle, estacas de madera de las cercas
in der sparren dürre bäume: en la seca madera de los cabrios

 
 
bewundernd:
(v. 210) consternat -ada, , estupefacte -a, esbalaít -ïda; embadalit -ida, extasiat -ada
atónito -a, consternado -a; extasiado -a, embelesado -a
 
 
Bogen, m:
hoch im Bogen: enlairant-se en alta arcada
hoch im Bogen: formando altas arcadas
 
 
Brand, m:
tió encès, teia encesa = flama = incendi, conflagració
leño encendido, tizón encendido= llamas = incendio, conflagración
 
 
brausend:
braolant, brogent, bruelant
rugiendo
 
 
Bruch, m:
bruchfläche des probestäbchens, probestück
 
 
mostra del brou (obtinguda amb la vara de ferro)
muestra del caldo (obtenida o extraída con la varilla de hierro)
 
 
Bund, m:
12) am allerhäufigsten ist bund foedus, der geknüpfte, geschlossene vertrag
 
 
[pacte d']aliança
einen ewigen Bund flechten: entrunyellar un pacte etern d'aliança amb, fer un pacte d'aliança perdurable amb
[pacto de] alianza
einen ewigen Bund flechten: trenzar un pacto eterno de alianza con

 
 
dehnen, sich:
5. sich dehnen
 
 
engrandir, eixamplar, ampliar (casa)
agrandar, ampliar (casa)
 
 
einhértreten:
campar[-li], gambar
andar a zancadas
 
 
entráffen, sich:
alliberar-se de, deslliurar-se de, amollar-se de, desempallegar-se de, desfer-se de
soltarse de, liberarse de, desembarazarse de
 
 
entzwéireißen:
dirumpere, zerreiszen
 
 
estripar-se; <fig> esvanir-se (iŀlusió)
rasgarse, romperse; <fig> desvanecerse (ilusión)
 
 
erjagen:
venando, currendo nancisci, capere
 
 
percaçar, procurar d'atènyer o aconseguir
percanzar, procurarse, [tratar de] alcanzar
 
 
erlisten:
callide, fraudulenter parare, acquirere
 
 
aconseguir amb engany, ardit o manya, ginyar; estafar, prendre una cosa amb astúcia
conseguir con engaño o maña; estafar
 
 
erraffen:
colligere, arripere
 
 
arrapar, prendre violentament, rapir
coger con violencia, arramblar, arrebatar por la fuerza, rapiñar
 
 
feuerbraun:
rothbraun
 
 
bru encès, vermell fosc, castany -a, bru -una vermellós, roig brunenc
rojo oscuro, rojo castaño
 
 
flackern:
flamejar, blandar, brandar, fogallejar
llamear, tremolar
 
 
Flucht, f:
in gewaltger Flucht: en la seva puixant fugida
in gewaltger Flucht: en su violenta huida
 
 
Gabe, f:
θ) überhaupt ist seit dem 18. jh. bei gabe ihr geber oft unsicher oder auch gar nicht mehr mit gedacht, oder das g l ü c k,   geschick, schicksal u. ä. tritt an gottes stelle:
 
 
abundor de béns, béns sense fi (o tot simplement: dons sense fi, els dons interminables de Fortuna, o, si es vol, de Pomona -Pomona era la deessa de l'abundància; hom la representava sovint amb la cornucòpia-)
abundancia de bienes, bienes sin fin (o tot simplement: los dones del destino, los dones de Fortuna o, si se quiere, de Pomona)
 
 
Gebild, n:
creació
creació
 
 
das Gebild der Menschenhand: les creacions fetes per la mà de l'home, obra humanal
das Gebild der Menschenhand: las creaciones hechas por la mano del hombre, obra debida a la mano del hombre, hechura humana
 
 
geglättet:
→ glätten: 2) vornehmlich von handwerklicher oder technischer bearbeitung. b) gern im sinne sauberer, kunstvoller, zierlicher arbeit <...> seither allgemein in gehobener sprache, meist als schmückendes beiwort:
 
 
de pulcre acabat
de pulcro acabado
 
 
Getümmel, n:
esvalot, avalot, tumult, aldarull
alboroto, barullo
 
 
gezackt:
(hier:) körnig und schiefrig
 
 
dentat -ada; (ací:) granulós i esquistós
dentado -a; (aquí:) granuloso y esquistoso o laminar
 
 
Giebel, m:
b) häufiger aber deuten die präpositionalen fügungen auf, in, an dem giebel auf den dreieckigen raum zwischen den dachschrägen <...> c) in neuerer zeit erweitert im sinne des inneren dachwinkels an den schmalseiten des hauses, der bewohnbare innenraum, vgl. giebelstube, -kammer
 
 
recambró sota la teulada
estancia más alta de la casa
 
 
Glanz, m:
Glanz und Schimmer
 
 
esclat [del lli] i lluentor [de la llana]
el esplendor y el brillo (o: lustre)
 
 
glühen:
estar encès, replendir encès
arder, estar encendido
 
 
Gürtel, m:
verlust der jungfräulichkeit, entjungferung. <...> den gürtel der jungfrau und braut lösen im sinne von entjungfern
 
 
flor (virginitat)
flor (virginidad)
 
 
Habe, f:
4) besitztum jeder art im allgemeinsten sinne, peculium, divitiae, opes, substantia <...> Häufig entwickelt auch habe eine prägnantere bedeutung: man meint damit das wertvolle eines besitztums, kostbarkeiten, schätze, und bestimmt es oft näher durch ein entsprechendes adjectiv
 
 
béns preuats, valuoses riqueses, rics tresors (pel context: el preciós gra, el fruit preuat de les messes)
bienes preciosos, riquezas valiosas, prendas de gran valor
 
 
Henkel, m:
instrument zum an- oder aufhenken, ansa, circulus aheni; <...> gussrinne, gieszlauf (das stichloch des ofens wird nach einem frommen spruch des meisters geöffnet, und die glühende masse läuft durch den "henkel", die gussrinne, in die form). <...> henkelform (eine form von thon, lehm oder gips, worin ein henkel zu einer glocke oder zu zinnernen kannen gegossen wird)
 
 
canal de colada
canal de colada
 
 
in des Henkels Bogen: in den Henkelbogen
in des Henkels Bogen: in den Henkelbogen
 
 
heulend:
bramant, rugent
aullando, bramando, rugiendo
 
 
Himmelskraft, f:
força celestial, poder celestial
fuerza celestial, poder celetial
 
 
irren:
anar d'un lloc a l'altre
correr de un sitio para el otro
 
 
jammern:
(Kinder) ploriquejar, plorinyar
(Kinder) gimotear, lloriquear
 
 
klirren:
(Glas) dringar, espetarregar; (Fensterscheibe) vibrar; (Fenster) tremolar
(Glas) tintinear, sonar; (Fensterscheibe) vibrar; (Fenster) temblar
 
 
krachen:
cruixir
crujir
 
 
Lade, f:
1) allgemein, behälter zum aufbewahren von kleidern, wäsche, schmuck u. ähnl.
 
 
caixa (per tenir-hi la roba)
caja, arca, cofre
 
 
müßig:
ociós -osa, inútil (sense poder-hi fer res)
ocioso -a, inútil (sin poder hacer nada)
 
 
Pfosten, mpl:
1) senkrecht stehendes starkes trageholz, stützbalken, die stütze (eigentlich und bildlich). <...> b thürpfosten
 
 
muntants, pujants de porta
der Pfosten ragende Bäume: die Zaunpfähle, els pals o estaques de fusta de les tanques
poste, estaca de madera
der Pfosten ragende Bäume: die Zaunpfähle, los postes o estacas de las cercas, irguiéndose derechos
 
 
Kurscheidt/Oellers 1993, p. 172: Möglicherweise sind die Pfosten gemeint, welche die Schutzdächer der Heuschober tragen, oder auch Zaunpfähle.
 
 
prasselnd:
espetarregant, espetegant, espetegadís -issa
crepitando
 
 
quellen:
brollar, adollar-se, escolar-se
manar
 
 
Rachen, m:
gola
fauces
 
 
des Ofens Rachen: la gola del forn
des Ofens Rachen: las fauces del horno
 
 
Räume, mpl:
9) raum, mit dem plur. räume, eine von bestimmten festen grenzen eingeschlossene stätte; in mancherlei anwendung. so a) von einzelnen abtheilungen eines wohngebäudes
 
 
die Räume wachsen: creix el nombre de sales i cambres (o: de dependències)
die Räume wachsen: crece el número de estancias (o: de dependencias)
 
 
riesengroß:
alta i grossa com un gegant
alta y grande como un gigante
 
 
schießen:
I. intransitiv, von einer schnellen, heftigen bewegung. 1) im eigentlichen sinne <...> c) von der flüssigen glockenspeise
 
 
adollar, rajar, sortir un raig de bronze fus
salir un chorro de bronce fundido
 
 
Schimmer, m:
2) so oft bildlich von einem glänzenden äuszern, aussehen, umständen u. s. w.:
 
 
lluentor, brillantor
brillo, lustre
 
 
schimmernd:
glänzend
 
 
lluent, resplendent
reluciente, resplandeciente, lustroso
 
 
schneeicht:
schneeähnlich, weisz wie schnee
 
 
d'un blanc de neu, enlluernadorament blanc
de un blanco níveo
 
 
schnurrend:
→ schnurren: 5) schnurren, von dingen <...> gewöhnlich aber von seilen, rädern, maschinen:
 
 
roncant, filant, brument, brunzent, fressejant
ronroneante, zumbante
 
 
Schrein, m:
3) in allgemeiner anwendung verschlieszbares behältnis zur aufbewahrung von kleinodien, schmuck, geld, kleidern u. s. w. in der entwickelten neuhochd. schriftsprache nur in gewählter ausdrucksweise gleichbedeutend mit schrank, also als aufrecht stehendes oder an der wand hängendes behältnis (im sinne von kiste, lade ist es nicht mehr gebräuchlich), sonst in engerer bedeutung von einem durch material, kunstvolle arbeit oder inhalt kostbaren hangenden behältnis, besonders auch von einem aus alter zeit stammenden
 
 
armari, guarda-roba
armario, guardarropa
 
 
Segen, m:
(ací) prosperitat (en forma de pluja benèfica)
(aquí) prosperidad (en forma de lluvia benéfica)
 
 
Sinn, m:
mit ordnendem Sinn:
 
 
amb el seu sentit per l'ordre (o: per posar ordre [als afers i coses de la casa], per ordenar les coses [de la casa])
con mente ordenante, con su sentido del orden; con su afán por tener todo bien ordenado, en orden, con su talento para el orden
 
 
Sparren, m:
cabiró, xebró
vigueta, cabrio
 
 
Speicher, m:
(Kornspeicher) graner; (Lager) magatzem
(Kornspeicher) granero; (Lager) magatzem
 
 
Spindel, f:
fusus
 
 
fus
huso
 
 
spritzen:
rajar, adollar-se
salir a chorro
 
 
stehen:
[mein Glück, mein Wohlstand] steht fest gegen des Unglücks Macht:
 
 
la meva prosperitat / la meva fortuna planta cara (o: desafia) al poder de l'infortuni
mi prosperidad / mi fortuna planta cara (o: encararse con; o: enfrentarse a)l poder del infortunio
 
 
streben:
sich regen, sich mühen, kämpfen, sich aufwärts oder vorwärts bewegen, emporragen, trachten auf ein ziel. <...> 2) über den bereich der gesinnung und des wollens hinausgehend auch von der tätigen lebensführung. a) in der gedanklichen und wörtlichen verbindung wirken und streben nähert sich streben der bedeutung von 'tätig sein'
 
 
atrafegar-se, escarrassar-se per, lluitar per, maldar per
bregar, luchar por, esforzarse por
 
 
strömen:
(ací) venir-ne pluja abundosa (lit: "ploure a bots i barrals". Els versos 169-173 s'han d'entendre en el sentit que dels núvols en ve la pluja que duu la prosperitat als sembrats, però també els llamps destructors.)
(aquí) fluir abundante lluvia (lit: "llover a cántaros". Los versos 169-173 deben entenderse en el sentido que las nubes traen tanto la lluvia que hace prosperar las mieses como los rayos que lo destruyen todo indiscriminadamente.)
 
 
treiben:
4.b) von pflanzenteilen oder kleinen gewächsen, die eigentlich hervorgetrieben werden, 'hervorwachsen, entstehen'
 
 
créixer, sortir, sorgir, fer-se
crecer, salir, surgir
 
 
überzählen:
von anfang bis zum ende zählen, zusammenzählen; zählend zusammen rechnen, abschätzen
 
 
comptar, fer el recompte de
contar, hacer recuento de
 
 
verblühen:
welk werden, deflorescere
 
 
marcir-se, mustiar-se
marchitarse
 
 
vólkbelebt:
populós -osa, molt freqüentat -ada, molt poblat -ada, atapeït -ida de gent
populoso -a, muy concurrido -a, atiborrado -a de gente
 
 
wagen:
aufs spiel setzen, kühn unternehmen, gefahr laufen <...> seit dem 17. jahrh. findet es sich häufiger für 'unerschrocken handeln, sich der gefahr aussetzen um etwas zu erreichen':
 
 
aventurarse, gosar, atrevir-se, arriscar-se, exposar-se
ser audaz, atreverse, aventurarse, exponerse, arriesgarse
 
 
Wahl, f:
ohne Wahl: sense triar l'objectiu, indiscriminadament
ohne Wahl: sin elegir objetivo, indiscriminadamente
 
 
wälzen:
fa rodolar, fa rodar, desenrotllar
hacer rodar
 
 
Wehen, n:
im Wehen: en un torniol, amb forta bufada
im Wehen: con un fuerte soplido
 
 
wehren:
einhalt thun <...> γ) verständige wehren den unmündigen, männer der frau, eltern den kindern:
 
 
den Knaben wehren: imposar contenció als nois, temperar la fogositat dels nois
den Knaben wehren: refrenar (atemperar, templar, moderar) los ánimos de los chicos
 
 
weichen:
cedir a, retre's a
ceder a, rendirse a
 
 
weitschauend:
mit weitblick
 
 
amb una vista que arriba fins lluny, amb perspectiva
desde donde se contempla una vasta vista, con una vista que penetra hasta lo lejos
 
 
Wette, f:
um die Wette: com si competissin, com si es tractés d'una competició
um die Wette: como si de una competición se tratara
 
 
wetten:
wettstreiten <...> in der verbindung mit wagen klingt auch die bedeutung 'aufs spiel setzen' an
 
 
arriscar
arriesgar
 
 
wimmern:
guinyolar, ganyolar, aücar
gañir, ahullar [lastimeramente]
 
 
wirken:
2) abstrakter 'eine tätigkeit ausüben, tätig sein, eine wirksamkeit haben'. a) allgemein; im jüngeren nhd. seit dem 18. jh. in gehobener schreibweise besonders von einer wertvollen, erfolgreichen oder geachteten tätigkeit
 
 
ésser actiu, exercir una activitat; obrar, actuar
estar activo, ejercer una actividad; obrar, actuar
 
 
wohltätig:
1) im sinne von beneficus 'guttätig, mildtätig',
 
 
benèfic -a
benéfico -a
 
 
Wucht, f:
gewicht, schwere, last; kraft, energie; masse, menge. <...> [Bd. 30, Sp. 1726] a) die auf eine unterlage drückende oder nach unten ziehende last; gelegentlich, so bei P. GERHARDT und SCHILLER, mit der vorstellung 'grosze, festgefügte masse': (i a continuació citen el vers 203 com a exemple d'aquesta significació)
 
 
tot el pes [de la terra]
todo el peso [de la tierra]
 
 
Zapfen, m:
1) der zapfen eines fasses, einer tonne oder anderer gefäsze und von röhren, ein kegelförmiger holzpflock, der gelockert wurde, so dasz die flüssigkeit an ihm herumflieszen konnte. <...> b) verschlusz anderer holzgefäsze wie tonnen, zuber, bottiche, welche oben offen sind und meist nur im boden eine abfluszöffnung besitzen <...> von der gieszerei
 
 
bonó, boló, bonda, dui, estaca, boixa
den Zapfen ausstoßen: destapar el duïll, destapar el dui
tapón
den Zapfen ausstoßen: pinchar el horno, destapar la piquera

 
 
Zeile, f:
filera, corrua
hilera, corredor
 
 
zucken:
(Blitz) caure les sagetes dels llamps
(Blitz) caer, cruzar el espacio