| áufwallen: |
borbollar, fer borbolls, bullir [a borbolls]; (Dampf, Staub) aixecar-se hervir [a borbotones]; (Dampf, Staub) levantarse |
|
| Baum, m: |
auszer arbor zugleich ξύλον, holz und zimmerholz bezeichnet und in den zusammensetzungen hebebaum, weberbaum, leiterbaum, mastbaum, schlagbaum, galgenbaum u. a. m. unter baum ein gespaltnes, gezimmertes und bearbeitetes holz verstanden werden musz <...> auf dem meer ragen die hohen bäume der schiffe, <...> in der sparren dürre bäume. |
|
| |
der Pfosten ragende Bäume: Zaunpfähle, pals o estaques d'una tanca in der sparren dürre bäume: en la seca fusta dels cabirons der Pfosten ragende Bäume: Zaunpfähle, estacas de madera de las cercas in der sparren dürre bäume: en la seca madera de los cabrios |
|
| bewundernd: |
(v. 210) consternat -ada, , estupefacte -a, esbalaít -ïda; embadalit -ida, extasiat -ada atónito -a, consternado -a; extasiado -a, embelesado -a |
|
| Bogen, m: |
hoch im Bogen: enlairant-se en alta arcada hoch im Bogen: formando altas arcadas |
|
| Brand, m: |
tió encès, teia encesa = flama = incendi, conflagració leño encendido, tizón encendido= llamas = incendio, conflagración |
|
| brausend: |
braolant, brogent, bruelant rugiendo |
|
| Bruch, m: |
bruchfläche des probestäbchens, probestück |
|
| |
mostra del brou (obtinguda amb la vara de ferro) muestra del caldo (obtenida o extraída con la varilla de hierro) |
|
| Bund, m: |
12) am allerhäufigsten ist bund foedus, der geknüpfte, geschlossene vertrag |
|
| |
[pacte d']aliança einen ewigen Bund flechten: entrunyellar un pacte etern d'aliança amb, fer un pacte d'aliança perdurable amb [pacto de] alianza einen ewigen Bund flechten: trenzar un pacto eterno de alianza con |
|
| dehnen, sich: |
5. sich dehnen |
|
| |
engrandir, eixamplar, ampliar (casa) agrandar, ampliar (casa) |
|
| einhértreten: |
campar[-li], gambar andar a zancadas |
|
| entráffen, sich: |
alliberar-se de, deslliurar-se de, amollar-se de, desempallegar-se de, desfer-se de soltarse de, liberarse de, desembarazarse de |
|
| entzwéireißen: |
dirumpere, zerreiszen |
|
| |
estripar-se; <fig> esvanir-se (iŀlusió) rasgarse, romperse; <fig> desvanecerse (ilusión) |
|
| erjagen: |
venando, currendo nancisci, capere |
|
| |
percaçar, procurar d'atènyer o aconseguir percanzar, procurarse, [tratar de] alcanzar |
|
| erlisten: |
callide, fraudulenter parare, acquirere |
|
| |
aconseguir amb engany, ardit o manya, ginyar; estafar, prendre una cosa amb astúcia conseguir con engaño o maña; estafar |
|
| erraffen: |
colligere, arripere |
|
| |
arrapar, prendre violentament, rapir coger con violencia, arramblar, arrebatar por la fuerza, rapiñar |
|
| feuerbraun: |
rothbraun |
|
| |
bru encès, vermell fosc, castany -a, bru -una vermellós, roig brunenc rojo oscuro, rojo castaño |
|
| flackern: |
flamejar, blandar, brandar, fogallejar llamear, tremolar |
|
| Flucht, f: |
in gewaltger Flucht: en la seva puixant fugida in gewaltger Flucht: en su violenta huida |
|
| Gabe, f: |
θ) überhaupt ist seit dem 18. jh. bei gabe ihr geber oft unsicher oder auch gar nicht mehr mit gedacht, oder das g l ü c k, geschick, schicksal u. ä. tritt an gottes stelle: |
|
| |
abundor de béns, béns sense fi (o tot simplement: dons sense fi, els dons interminables de Fortuna, o, si es vol, de Pomona -Pomona era la deessa de l'abundància; hom la representava sovint amb la cornucòpia-) abundancia de bienes, bienes sin fin (o tot simplement: los dones del destino, los dones de Fortuna o, si se quiere, de Pomona) |
|
| Gebild, n: |
creació creació |
|
| |
das Gebild der Menschenhand: les creacions fetes per la mà de l'home, obra humanal das Gebild der Menschenhand: las creaciones hechas por la mano del hombre, obra debida a la mano del hombre, hechura humana |
|
| geglättet: |
→ glätten: 2) vornehmlich von handwerklicher oder technischer bearbeitung. b) gern im sinne sauberer, kunstvoller, zierlicher arbeit <...> seither allgemein in gehobener sprache, meist als schmückendes beiwort: |
|
| |
de pulcre acabat de pulcro acabado |
|
| Getümmel, n: |
esvalot, avalot, tumult, aldarull alboroto, barullo |
|
| gezackt: |
(hier:) körnig und schiefrig |
|
| |
dentat -ada; (ací:) granulós i esquistós dentado -a; (aquí:) granuloso y esquistoso o laminar |
|
| Giebel, m: |
b) häufiger aber deuten die präpositionalen fügungen auf, in, an dem giebel auf den dreieckigen raum zwischen den dachschrägen <...> c) in neuerer zeit erweitert im sinne des inneren dachwinkels an den schmalseiten des hauses, der bewohnbare innenraum, vgl. giebelstube, -kammer |
|
| |
recambró sota la teulada estancia más alta de la casa |
|
| Glanz, m: |
Glanz und Schimmer |
|
| |
esclat [del lli] i lluentor [de la llana] el esplendor y el brillo (o: lustre) |
|
| glühen: |
estar encès, replendir encès arder, estar encendido |
|
| Gürtel, m: |
verlust der jungfräulichkeit, entjungferung. <...> den gürtel der jungfrau und braut lösen im sinne von entjungfern |
|
| |
flor (virginitat) flor (virginidad) |
|
| Habe, f: |
4) besitztum jeder art im allgemeinsten sinne, peculium, divitiae, opes, substantia <...> Häufig entwickelt auch habe eine prägnantere bedeutung: man meint damit das wertvolle eines besitztums, kostbarkeiten, schätze, und bestimmt es oft näher durch ein entsprechendes adjectiv |
|
| |
béns preuats, valuoses riqueses, rics tresors (pel context: el preciós gra, el fruit preuat de les messes) bienes preciosos, riquezas valiosas, prendas de gran valor |
|
| Henkel, m: |
instrument zum an- oder aufhenken, ansa, circulus aheni; <...> gussrinne, gieszlauf (das stichloch des ofens wird nach einem frommen spruch des meisters geöffnet, und die glühende masse läuft durch den "henkel", die gussrinne, in die form). <...> henkelform (eine form von thon, lehm oder gips, worin ein henkel zu einer glocke oder zu zinnernen kannen gegossen wird) |
|
| |
canal de colada canal de colada |
|
| |
in des Henkels Bogen: in den Henkelbogen in des Henkels Bogen: in den Henkelbogen |
|
| heulend: |
bramant, rugent aullando, bramando, rugiendo |
|
| Himmelskraft, f: |
força celestial, poder celestial fuerza celestial, poder celetial |
|
| irren: |
anar d'un lloc a l'altre correr de un sitio para el otro |
|
| jammern: |
(Kinder) ploriquejar, plorinyar (Kinder) gimotear, lloriquear |
|
| klirren: |
(Glas) dringar, espetarregar; (Fensterscheibe) vibrar; (Fenster) tremolar (Glas) tintinear, sonar; (Fensterscheibe) vibrar; (Fenster) temblar |
|
| krachen: |
cruixir crujir |
|
| Lade, f: |
1) allgemein, behälter zum aufbewahren von kleidern, wäsche, schmuck u. ähnl. |
|
| |
caixa (per tenir-hi la roba) caja, arca, cofre |
|
| müßig: |
ociós -osa, inútil (sense poder-hi fer res) ocioso -a, inútil (sin poder hacer nada) |
|
| Pfosten, mpl: |
1) senkrecht stehendes starkes trageholz, stützbalken, die stütze (eigentlich und bildlich). <...> b thürpfosten |
|
| |
muntants, pujants de porta der Pfosten ragende Bäume: die Zaunpfähle, els pals o estaques de fusta de les tanques poste, estaca de madera der Pfosten ragende Bäume: die Zaunpfähle, los postes o estacas de las cercas, irguiéndose derechos |
|
| |
Kurscheidt/Oellers 1993, p. 172: Möglicherweise sind die Pfosten gemeint, welche die Schutzdächer der Heuschober tragen, oder auch Zaunpfähle. |
|
| prasselnd: |
espetarregant, espetegant, espetegadís -issa crepitando |
|
| quellen: |
brollar, adollar-se, escolar-se manar |
|
| Rachen, m: |
gola fauces |
|
| |
des Ofens Rachen: la gola del forn des Ofens Rachen: las fauces del horno |
|
| Räume, mpl: |
9) raum, mit dem plur. räume, eine von bestimmten festen grenzen eingeschlossene stätte; in mancherlei anwendung. so a) von einzelnen abtheilungen eines wohngebäudes |
|
| |
die Räume wachsen: creix el nombre de sales i cambres (o: de dependències) die Räume wachsen: crece el número de estancias (o: de dependencias) |
|
| riesengroß: |
alta i grossa com un gegant alta y grande como un gigante |
|
| schießen: |
I. intransitiv, von einer schnellen, heftigen bewegung. 1) im eigentlichen sinne <...> c) von der flüssigen glockenspeise |
|
| |
adollar, rajar, sortir un raig de bronze fus salir un chorro de bronce fundido |
|
| Schimmer, m: |
2) so oft bildlich von einem glänzenden äuszern, aussehen, umständen u. s. w.: |
|
| |
lluentor, brillantor brillo, lustre |
|
| schimmernd: |
glänzend |
|
| |
lluent, resplendent reluciente, resplandeciente, lustroso |
|
| schneeicht: |
schneeähnlich, weisz wie schnee |
|
| |
d'un blanc de neu, enlluernadorament blanc de un blanco níveo |
|
| schnurrend: |
→ schnurren: 5) schnurren, von dingen <...> gewöhnlich aber von seilen, rädern, maschinen: |
|
| |
roncant, filant, brument, brunzent, fressejant ronroneante, zumbante |
|
| Schrein, m: |
3) in allgemeiner anwendung verschlieszbares behältnis zur aufbewahrung von kleinodien, schmuck, geld, kleidern u. s. w. in der entwickelten neuhochd. schriftsprache nur in gewählter ausdrucksweise gleichbedeutend mit schrank, also als aufrecht stehendes oder an der wand hängendes behältnis (im sinne von kiste, lade ist es nicht mehr gebräuchlich), sonst in engerer bedeutung von einem durch material, kunstvolle arbeit oder inhalt kostbaren hangenden behältnis, besonders auch von einem aus alter zeit stammenden |
|
| |
armari, guarda-roba armario, guardarropa |
|
| Segen, m: |
(ací) prosperitat (en forma de pluja benèfica) (aquí) prosperidad (en forma de lluvia benéfica) |
|
| Sinn, m: |
mit ordnendem Sinn: |
|
| |
amb el seu sentit per l'ordre (o: per posar ordre [als afers i coses de la casa], per ordenar les coses [de la casa]) con mente ordenante, con su sentido del orden; con su afán por tener todo bien ordenado, en orden, con su talento para el orden |
|
| Sparren, m: |
cabiró, xebró vigueta, cabrio |
|
| Speicher, m: |
(Kornspeicher) graner; (Lager) magatzem (Kornspeicher) granero; (Lager) magatzem |
|
| Spindel, f: |
fusus |
|
| |
fus huso |
|
| spritzen: |
rajar, adollar-se salir a chorro |
|
| stehen: |
[mein Glück, mein Wohlstand] steht fest gegen des Unglücks Macht: |
|
| |
la meva prosperitat / la meva fortuna planta cara (o: desafia) al poder de l'infortuni mi prosperidad / mi fortuna planta cara (o: encararse con; o: enfrentarse a)l poder del infortunio |
|
| streben: |
sich regen, sich mühen, kämpfen, sich aufwärts oder vorwärts bewegen, emporragen, trachten auf ein ziel. <...> 2) über den bereich der gesinnung und des wollens hinausgehend auch von der tätigen lebensführung. a) in der gedanklichen und wörtlichen verbindung wirken und streben nähert sich streben der bedeutung von 'tätig sein' |
|
| |
atrafegar-se, escarrassar-se per, lluitar per, maldar per bregar, luchar por, esforzarse por |
|
| strömen: |
(ací) venir-ne pluja abundosa (lit: "ploure a bots i barrals". Els versos 169-173 s'han d'entendre en el sentit que dels núvols en ve la pluja que duu la prosperitat als sembrats, però també els llamps destructors.) (aquí) fluir abundante lluvia (lit: "llover a cántaros". Los versos 169-173 deben entenderse en el sentido que las nubes traen tanto la lluvia que hace prosperar las mieses como los rayos que lo destruyen todo indiscriminadamente.) |
|
| treiben: |
4.b) von pflanzenteilen oder kleinen gewächsen, die eigentlich hervorgetrieben werden, 'hervorwachsen, entstehen' |
|
| |
créixer, sortir, sorgir, fer-se crecer, salir, surgir |
|
| überzählen: |
von anfang bis zum ende zählen, zusammenzählen; zählend zusammen rechnen, abschätzen |
|
| |
comptar, fer el recompte de contar, hacer recuento de |
|
| verblühen: |
welk werden, deflorescere |
|
| |
marcir-se, mustiar-se marchitarse |
|
| vólkbelebt: |
populós -osa, molt freqüentat -ada, molt poblat -ada, atapeït -ida de gent populoso -a, muy concurrido -a, atiborrado -a de gente |
|
| wagen: |
aufs spiel setzen, kühn unternehmen, gefahr laufen <...> seit dem 17. jahrh. findet es sich häufiger für 'unerschrocken handeln, sich der gefahr aussetzen um etwas zu erreichen': |
|
| |
aventurarse, gosar, atrevir-se, arriscar-se, exposar-se ser audaz, atreverse, aventurarse, exponerse, arriesgarse |
|
| Wahl, f: |
ohne Wahl: sense triar l'objectiu, indiscriminadament ohne Wahl: sin elegir objetivo, indiscriminadamente |
|
| wälzen: |
fa rodolar, fa rodar, desenrotllar hacer rodar |
|
| Wehen, n: |
im Wehen: en un torniol, amb forta bufada im Wehen: con un fuerte soplido |
|
| wehren: |
einhalt thun <...> γ) verständige wehren den unmündigen, männer der frau, eltern den kindern: |
|
| |
den Knaben wehren: imposar contenció als nois, temperar la fogositat dels nois den Knaben wehren: refrenar (atemperar, templar, moderar) los ánimos de los chicos |
|
| weichen: |
cedir a, retre's a ceder a, rendirse a |
|
| weitschauend: |
mit weitblick |
|
| |
amb una vista que arriba fins lluny, amb perspectiva desde donde se contempla una vasta vista, con una vista que penetra hasta lo lejos |
|
| Wette, f: |
um die Wette: com si competissin, com si es tractés d'una competició um die Wette: como si de una competición se tratara |
|
| wetten: |
wettstreiten <...> in der verbindung mit wagen klingt auch die bedeutung 'aufs spiel setzen' an |
|
| |
arriscar arriesgar |
|
| wimmern: |
guinyolar, ganyolar, aücar gañir, ahullar [lastimeramente] |
|
| wirken: |
2) abstrakter 'eine tätigkeit ausüben, tätig sein, eine wirksamkeit haben'. a) allgemein; im jüngeren nhd. seit dem 18. jh. in gehobener schreibweise besonders von einer wertvollen, erfolgreichen oder geachteten tätigkeit |
|
| |
ésser actiu, exercir una activitat; obrar, actuar estar activo, ejercer una actividad; obrar, actuar |
|
| wohltätig: |
1) im sinne von beneficus 'guttätig, mildtätig', |
|
| |
benèfic -a benéfico -a |
|
| Wucht, f: |
gewicht, schwere, last; kraft, energie; masse, menge. <...> [Bd. 30, Sp. 1726] a) die auf eine unterlage drückende oder nach unten ziehende last; gelegentlich, so bei P. GERHARDT und SCHILLER, mit der vorstellung 'grosze, festgefügte masse': (i a continuació citen el vers 203 com a exemple d'aquesta significació) |
|
| |
tot el pes [de la terra] todo el peso [de la tierra] |
|
| Zapfen, m: |
1) der zapfen eines fasses, einer tonne oder anderer gefäsze und von röhren, ein kegelförmiger holzpflock, der gelockert wurde, so dasz die flüssigkeit an ihm herumflieszen konnte. <...> b) verschlusz anderer holzgefäsze wie tonnen, zuber, bottiche, welche oben offen sind und meist nur im boden eine abfluszöffnung besitzen <...> von der gieszerei |
|
| |
bonó, boló, bonda, dui, estaca, boixa den Zapfen ausstoßen: destapar el duïll, destapar el dui tapón den Zapfen ausstoßen: pinchar el horno, destapar la piquera |
|
| Zeile, f: |
filera, corrua hilera, corredor |
|
| zucken: |
(Blitz) caure les sagetes dels llamps (Blitz) caer, cruzar el espacio |
|
|