Comentari lingüístic:

Andacht, f:
Zumal wird unter andacht das gebet verstanden, seine andacht verrichten, solche gebete heiszen morgen- und abendandachten.
 
 
pregària | ofici diví. Nom dels quatre oficis divins en el si de l'església evangèlica: Morgenandacht "pregària del matí", Mittagsandacht "pregària del migdia", Abendandacht "pregària del vespre", Andacht zur Nacht/Nachtandacht "pregària de la nit".
oración | oficio divino. Nombre de los cuatro oficios divinos en el seno de la Iglesia Evangélica: Morgenandacht "oración matutina", Mittagsandacht "oración del mediodía", Abendandacht "oración vespertina", Nachtandacht / Andacht zur Nacht "oración nocturna"
 
 
Aschensalz, n:
aus der asche gelaugtes salz, pottasche
 
 
potassa, carbonat de potassi, sals potàssiques
potasa, carbonato potásico
 
 
bedenken:
consirar, considerar, reflexionar sobre, prendre esguard de, reconsiderar, recapacitar sobre
recapacitar sobre, reflexionar sobre, reconsiderar, considerar, meditar sobre
 
 
Betrübter, m:
→ betrüben: affligere, maestitia afficere
 
 
afligit -ida
afligido -a
 
 
bräunen, sich:
fuscari
 
 
ennegrir-se, enfosquir-se, embrunir-se
ennegrecer[se] [con el humo]
 
 
Brei, m:
dickflüssige schmelze
 
 
brou, colada
caldo, colada
 
 
Damm m:
Dammes Grube = Dammgrube.
 
 
clot d'emmotllat
foso de colada, foso de moldeado
 
 
Dammgrube f:
bei den glockengieszern die grube worin die form einer groszen glocke gemacht und dann zugedämmt wird.
 
 
clot d'emmotllat
foso de colada, foso de moldeado
 
 
durchdríngen:
sättigen, in etwas vollständig eindringen
 
 
impregnar amb, penetrar
penetrar, impregnar con
 
 
durchméssen:
durchwandern, durchschreiten, durchziehen
 
 
recórrer
recorrer
 
 
einpressen:
constringere, comprimere
 
 
comprimir
 
 
entspringen:
surgere; oriri.
 
 
brostar; brollar, sorgir, néixer
brotar, surgir, nacer
 
 
erbaulich:
fromm, wohlthuend.
 
 
edificant
edificante
 
 
Erde, f:
hier: dammgrube, in der sich die glockenform befindet
 
 
clot d'emmotllat
foso de colada, foso de moldeado.
 
 
Erdensohn, m:
terrae filius, terra editus, homo, erdenkind, menschensohn, oft, in hinsicht auf die irdische hinfälligkeit,
 
 
mortal
mortal, ser humano.
 
 
Feierklang: n
campanarum sonus festus
 
 
so festiu
son festivo, sonido festivo
 
 
féstmauern:
transitiv, ein gebäude aus stein aufführen <...> mit einer mauer umgeben
 
 
paredar, tancar amb paret o mur
tapiar, encerrar con pared o muro: firmemente asentado en la tierra y tapiado con pared (u: obra) de fábrica....
 
 
Feuerherd, m:
focus.
 
 
llar, cendrer de forn
hogar.
 
 
Fichte: f
Picea abies
 
 
pícea, avet roig
abeto rojo
 
 
Flur: f
campus, ager, seges, pascua, bair. esch (sp. 1140), nhd. auch für heide und trift
 
 
camps; pastures
campos; pastos
 
 
fortflieszen:
continuo fluere
 
 
sortir de reng
fluir, manar, correr
 
 
frisch:
alacriter <...> ausrufend, anrufend, age, agite! frischauf!
 
 
siau falaguers! espitxau-vos! endavant!, fora son!; amb ardor! (amb afany, amb entusiasme)
con afán, afanaos, sed solícitos, trabajad hoy con entusiasmo, con ardor.
 
 
Gebild, n:
a) von erscheinungen, die traum, phantasie, wahn, vorstellung sich bilden <...> auch folg. ist zugleich eine art traumbild, merkwürdig genug, wie für eine so nahe, bekannte stelle doch eigentlich schon geschichtliche sprachkenntnis nötig ist: (aquest comentari del DWJWG es refereix expressament a aquest passatge schiŀlerià)
 
 
[aparició de] somni (en sentit figurat), aparició celestial, talment una aparició radiant baixada del mateix cel. Gebild aus Himmelshöhen = himmlische Erscheinung.
visión de ensueño, ensoñación
 
 
Gemisch, n:
mischung, mixtura
 
 
mescla (del coure i l'estany), aliatge
mezcla (del cobre y el estaño), aleación
 
 
Geselle, m:
(in der sprache der handwerker) 14) dem meister untergeordneter gehülfe. <...> c) handwerksgehülfe, im 14. und 15. jahrh. aufkommend und allmälich die älteren bezeichnungen knecht, knappe und kind verdrängend
 
 
1. mosso (obrer, treballador, en oposició al Meister. És el significat que els germans Grimm -cf. DWG volum 5, columna 4032- atribueixen explícitament a aquest mot en aquest passatge -v. 3- de "La Campana").
2. (gefährte, genosse, kamerad.) company
1. mozo (obrero, trabajador, en oposición al Meister. Es el significado que los hermanos Grimm -cf. DWG volumen 5, columna. 4032- atribuyen explícitamente a este vocablo en este pasaje -v. 3- de "La Campana".)
2. (gefährte, genosse, kamerad.) compañero

 
 
geziemen, sich:
auf die probe gestellt oder darin bewährt, erprobt, probatus
 
 
escaure's, adir-se, tànyer-se
sentar bien, ser conveniente, ser apropiado
 
 
Glanz, m:
glanz umschreibt kollektiv 'aufwand, pracht, prunk', auch 'schmuck, staat' <...> als stehende wendung begegnet glanz des festes
 
 
esplendor, magnificència, pompes, fastos
esplendor, magnificencia, pompas, fastos
 
 
Glockenspeise, f:
eine mischung aus zinn und kupfer, woraus glocken <...> gegossen werden
 
 
brou (bronze fos)
caldo (bronce fundido)
 
 
Glockenstube, f:
seit der 2. hälfte des 18. jh. belegt, 'dasjenige behältnisz auf den thürmen u. s. f., wo eine oder mehrere glocken hangen'
 
 
sala de campanes
jaula de campanario
 
 
Guss, m:
der gesammte arbeitsprocesz von der entnahme des flüssigen metalls aus den schmelzöfen an bis zum einbringen in die form
 
 
buidat de la colada, fer la colada (ficar la colada en el motlle)
vaciado de la colada en el molde, tener el caldo a punto para colar
 
 
Hand: f
zur Hand sein: bereit sein (DWJWG s.v. Hand II,1,h: an der hand, bei der hand, zur hand, zu handen ist, steht der oder das, was eine danach ausgestreckte hand schnell erreicht, so dasz diese fügungen nähe und bereitschaft hervorheben).
 
 
estar preparat; posar-se a la feina
estar preparado; ponerse manos a la obra
 
 
Himmelshöhen: fpl
 
 
 
cels
alturas [del cielo], cielos, alturas celestiales.
 
 
hinausstürmen:
in etw. h.: hinauseilen, hinausrennen
 
 
precipitar-se en
precipitarse en
 
 
hineinschlagen:
in etwas hineintreiben lassen, hineingetrieben werden
 
 
obligar les flames de la solera a entrar dins la tovera
obligar las llamas de la solera a penetrar en la tobera y entrar en contacto directo con el metal que se funde
 
 
irren:
umher schweifen
 
 
vagarejar, errar
vagar, errar
 
 
Kranz, m:
blumenkranz, sertum
 
 
garlanda, corona de flors
guirnalda, guirlanda, corona de flores.
 
 
Lehm m:
lehm, ist eine gelbe oder schwarze oder rothe fette erde, welche ... zum bauwesen und ziegelbrennen gebraucht wird
 
 
argila
arcilla.
 
 
lieblich:
anmutig, mit Anmut
 
 
gràcilment, amb gràcia, amb encant, dolçament
dulcemente, grácilmente, con gracia, con encanto.
 
 
milde:
liebreich, sanft <...> namentlich von weichen, leicht zu bearbeitenden, oder leicht zergehenden erzen: mildes metall = kupfer
 
 
Starkes - Mildes: la força i la suavitat, la duresa i la blanor
Starkes - Mildes: lo fuerte - lo suave.
 
 
Pfeife, f:
windpfeife, luftabzugscanal in der gieszform
 
 
respirall, tub
respiradero, tubo.
 
 
Prangen, n:
in voller schönheit <...> glänzen, leuchten, auffallen (DUW)
 
 
in der Jugend Prangen: en el [lluminós] esclat de la joventut
en el esplendor / fulgor de la juventud
 
 
prüfen:
eine probe womit anstellen (wie im probierofen oder an einem prüfsteine) zur erforschung der beschaffenheit, güte, richtigkeit oder bewährung <...>, probierend versuchen oder untersuchen
 
 
examinar, comprovar
examinar, comprobar
 
 
reiszen, sich:
sich von einer bestimmten stelle losreißen, sich aus etw. befreien (DUW)
 
 
amollar-se, arrancar-se
soltarse, apartarse, separarse
 
 
schlagen:
an etwas schlagen: 7) so auch von dingen, sich wohin bewegen, verbreiten, in mannigfachen verwendungen. <...> e) [en aquest apartat, DWJWG cita el passatge de Schiller, sense, però comentar-lo ni donar-ne cap explicació més detallada]
 
 
repercutir a
repercutir en
 
 
Schmelzherd, m:
in kupferhämmern eine fast halbkugelförmige aushöhlung in der schmelzesse, worin 3--5½ centner kupfer auf einmal geschmelzt werden können
 
 
llit de fusió, solera [del forn] de fosa
lecho de fusión
 
 
Schwalch, m:
bei den glockengieszern das loch an einem gieszofen, das vorn in dem gewölbe desselben über dem schürloch angebracht ist, und wodurch die flamme bei zugedecktem schürloch genöthigt wird, in den ofen zu ziehen und sich rund um das zu schmelzende metall auszubreiten: durch den schwalch werden die flammen aus dem feuerherd in den schmelzherd geführt
 
 
tovera
tobera. Conducto por el que el material a fundir colocado en el lecho de fusión, recibe directamente el lametazo de la llama que se produce en el hogar.
 
 
schwelgen:
schmausen, zechen, schlemmen, prassen, meist absolut, sonst mit der präposition in.
 
 
fruir pres de, embriagar-se en, delitar-se amb
embriagarse en, deleitarse con
 
 
Segen, m:
1. α. <rel> liturgisches Gebet mit entsprechendem Kreuzzeichen; β. <fig.> Glück; 2. Gedeihen; 3. [reicher] Ertrag der Ernte
 
 
1. <rel> α. benedicció; β. (fig., Glück) bé de Déu, benedicció, benaurança; 2. (Gedeihen) prosperitat; 3. (reicher Ertrag) esplet
1. <rel> α. bendición; β. (fig., Glück) bien de Dios, bendición [del cielo] 2. (Gedeihen) prosperidad; 3. (reicher Ertrag) [rica] cosecha
 
 
Sehnen: n
sehnsucht, verlangen.
 
 
ahnel, deler
anhelo, deseo [ardiente]
 
 
Seligkeit, f:
beatitudo, beatitas, felicitas, faustitas, 'überschwengliches, höchstes glück'
 
 
benaurança, felicitat, beatitud
gloria, dicha
 
 
spröde:
in eigentlicher anwendung, seit alter zeit bergmännisch, von erzen, metallen, mineralen, aeris vitium in argenti fodinis <...> sprödes kupfer: hartes kupfer, das nur zum gieszen dienlich, aes caldarium
 
 
(ací:) (metall, coure) dur, trencadís
(aquí:) (metal, cobre) duro, quebradizo
 
 
Stäbchen, n:
eisenstäbchen
 
 
(ací:) barreta de ferro, vara prima de ferro
(aquí:) vara de hierro
 
 
Turm, m:
kirchturm, glockenturm
 
 
campanar, cloquer
campanario
 
 
überglást:
→ überglasen: mit glas decken
 
 
[re]cobert d'una capa vidrada o vítrica
[re]cubierto de una capa vidriosa o vítrea
 
 
Verhängnis, n i f
die von einer höheren macht getroffene anordnung, der der mensch nicht entgehen kann, geschick, schicksal, fatum
 
 
fat
destino, sino
 
 
verschämt:
in scham versunken; der subjectiv die scham besitzt, der die furcht hat bei andern wegen etwas ihn in ihren augen herabsetzenden eine schlechte meinung zu erzeugen
 
 
vergonyós; honest, decent, modest
vergonzoso, avergonzado; enrojecido, ruborizado; recatado
 
 
Wahn, m:
'einbildung, bethörung, trug'
 
 
iŀlusió, rauxa
ilusión.
 
 
Wanderstab, m:
stab des wanderers: am wanderstabe, mit dem wanderstab gehen
 
 
bordó, bastó de viatge[r]
bastón de excursionista, bastón de viajero.
 
 
weich:
so können selbst metalle weich genannt werden: weich wie blei
 
 
(ací:) (metall, estany) dúctil
(aquí:) (metal, estaño) dúctil
 
 
weiterklingen:
an andere mit ihren klängen weitergeben
 
 
escampar amb els seus repics
pasar a otros con sus campanadas.
 
 
zäh:
zähflüssig, dickflüssig
 
 
viscós -a
viscoso
 
 
zart:
lieblich, fein
 
 
Strenges - Zartes: la rigor i la tendresa
Strenges - Zartes: el rigor y la ternura, lo severo y lo delicado.
 
 
Zeichen, n:
anzeichen
 
 
senyal <m>
indicio, señal, signo
 
 
Zeitenschoß, m:
im bergenden mutterleibe der zeit
 
 
si del temps
seno del tiempo
 
 
zeugen m:
zeugnis ablegen, zeuge sein, be-, erzeugen <...> berichten
 
 
donar testimoni de
servir de testigo de, dar fe de, dar cuenta de, dar constancia de
 
 
züchtig:
seit dem 18. jh. wird es allgemein nur mit bezug auf das verhältnis der geschlechter gebraucht, s. zucht III 8,
 
 
púdic -a, pudorós; -osa, honest -a, honrat -ada
púdico -a, pudoroso -a; recatado -a, honesto -a, honrado -a, pundonoroso -a, decoroso -a