| Andacht, f: |
Zumal wird unter andacht das gebet verstanden, seine andacht verrichten, solche gebete heiszen morgen- und abendandachten. |
|
| |
pregària | ofici diví. Nom dels quatre oficis divins en el si de l'església evangèlica: Morgenandacht "pregària del matí", Mittagsandacht "pregària del migdia", Abendandacht "pregària del vespre", Andacht zur Nacht/Nachtandacht "pregària de la nit". oración | oficio divino. Nombre de los cuatro oficios divinos en el seno de la Iglesia Evangélica: Morgenandacht "oración matutina", Mittagsandacht "oración del mediodía", Abendandacht "oración vespertina", Nachtandacht / Andacht zur Nacht "oración nocturna" |
|
| Aschensalz, n: |
aus der asche gelaugtes salz, pottasche |
|
| |
potassa, carbonat de potassi, sals potàssiques potasa, carbonato potásico |
|
| bedenken: |
consirar, considerar, reflexionar sobre, prendre esguard de, reconsiderar, recapacitar sobre recapacitar sobre, reflexionar sobre, reconsiderar, considerar, meditar sobre |
|
| Betrübter, m: |
→ betrüben: affligere, maestitia afficere |
|
| |
afligit -ida afligido -a |
|
| bräunen, sich: |
fuscari |
|
| |
ennegrir-se, enfosquir-se, embrunir-se ennegrecer[se] [con el humo] |
|
| Brei, m: |
dickflüssige schmelze |
|
| |
brou, colada caldo, colada |
|
| Damm m: |
Dammes Grube = Dammgrube. |
|
| |
clot d'emmotllat foso de colada, foso de moldeado |
|
| Dammgrube f: |
bei den glockengieszern die grube worin die form einer groszen glocke gemacht und dann zugedämmt wird. |
|
| |
clot d'emmotllat foso de colada, foso de moldeado |
|
| durchdríngen: |
sättigen, in etwas vollständig eindringen |
|
| |
impregnar amb, penetrar penetrar, impregnar con |
|
| durchméssen: |
durchwandern, durchschreiten, durchziehen |
|
| |
recórrer recorrer |
|
| einpressen: |
constringere, comprimere |
|
| |
comprimir |
|
| entspringen: |
surgere; oriri. |
|
| |
brostar; brollar, sorgir, néixer brotar, surgir, nacer |
|
| erbaulich: |
fromm, wohlthuend. |
|
| |
edificant edificante |
|
| Erde, f: |
hier: dammgrube, in der sich die glockenform befindet |
|
| |
clot d'emmotllat foso de colada, foso de moldeado. |
|
| Erdensohn, m: |
terrae filius, terra editus, homo, erdenkind, menschensohn, oft, in hinsicht auf die irdische hinfälligkeit, |
|
| |
mortal mortal, ser humano. |
|
| Feierklang: n |
campanarum sonus festus |
|
| |
so festiu son festivo, sonido festivo |
|
| féstmauern: |
transitiv, ein gebäude aus stein aufführen <...> mit einer mauer umgeben |
|
| |
paredar, tancar amb paret o mur tapiar, encerrar con pared o muro: firmemente asentado en la tierra y tapiado con pared (u: obra) de fábrica.... |
|
| Feuerherd, m: |
focus. |
|
| |
llar, cendrer de forn hogar. |
|
| Fichte: f |
Picea abies |
|
| |
pícea, avet roig abeto rojo |
|
| Flur: f |
campus, ager, seges, pascua, bair. esch (sp. 1140), nhd. auch für heide und trift |
|
| |
camps; pastures campos; pastos |
|
| fortflieszen: |
continuo fluere |
|
| |
sortir de reng fluir, manar, correr |
|
| frisch: |
alacriter <...> ausrufend, anrufend, age, agite! frischauf! |
|
| |
siau falaguers! espitxau-vos! endavant!, fora son!; amb ardor! (amb afany, amb entusiasme) con afán, afanaos, sed solícitos, trabajad hoy con entusiasmo, con ardor. |
|
| Gebild, n: |
a) von erscheinungen, die traum, phantasie, wahn, vorstellung sich bilden <...> auch folg. ist zugleich eine art traumbild, merkwürdig genug, wie für eine so nahe, bekannte stelle doch eigentlich schon geschichtliche sprachkenntnis nötig ist: (aquest comentari del DWJWG es refereix expressament a aquest passatge schiŀlerià) |
|
| |
[aparició de] somni (en sentit figurat), aparició celestial, talment una aparició radiant baixada del mateix cel. Gebild aus Himmelshöhen = himmlische Erscheinung. visión de ensueño, ensoñación |
|
| Gemisch, n: |
mischung, mixtura |
|
| |
mescla (del coure i l'estany), aliatge mezcla (del cobre y el estaño), aleación |
|
| Geselle, m: |
(in der sprache der handwerker) 14) dem meister untergeordneter gehülfe. <...> c) handwerksgehülfe, im 14. und 15. jahrh. aufkommend und allmälich die älteren bezeichnungen knecht, knappe und kind verdrängend |
|
| |
1. mosso (obrer, treballador, en oposició al Meister. És el significat que els germans Grimm -cf. DWG volum 5, columna 4032- atribueixen explícitament a aquest mot en aquest passatge -v. 3- de "La Campana"). 2. (gefährte, genosse, kamerad.) company 1. mozo (obrero, trabajador, en oposición al Meister. Es el significado que los hermanos Grimm -cf. DWG volumen 5, columna. 4032- atribuyen explícitamente a este vocablo en este pasaje -v. 3- de "La Campana".) 2. (gefährte, genosse, kamerad.) compañero |
|
| geziemen, sich: |
auf die probe gestellt oder darin bewährt, erprobt, probatus |
|
| |
escaure's, adir-se, tànyer-se sentar bien, ser conveniente, ser apropiado |
|
| Glanz, m: |
glanz umschreibt kollektiv 'aufwand, pracht, prunk', auch 'schmuck, staat' <...> als stehende wendung begegnet glanz des festes |
|
| |
esplendor, magnificència, pompes, fastos esplendor, magnificencia, pompas, fastos |
|
| Glockenspeise, f: |
eine mischung aus zinn und kupfer, woraus glocken <...> gegossen werden |
|
| |
brou (bronze fos) caldo (bronce fundido) |
|
| Glockenstube, f: |
seit der 2. hälfte des 18. jh. belegt, 'dasjenige behältnisz auf den thürmen u. s. f., wo eine oder mehrere glocken hangen' |
|
| |
sala de campanes jaula de campanario |
|
| Guss, m: |
der gesammte arbeitsprocesz von der entnahme des flüssigen metalls aus den schmelzöfen an bis zum einbringen in die form |
|
| |
buidat de la colada, fer la colada (ficar la colada en el motlle) vaciado de la colada en el molde, tener el caldo a punto para colar |
|
| Hand: f |
zur Hand sein: bereit sein (DWJWG s.v. Hand II,1,h: an der hand, bei der hand, zur hand, zu handen ist, steht der oder das, was eine danach ausgestreckte hand schnell erreicht, so dasz diese fügungen nähe und bereitschaft hervorheben). |
|
| |
estar preparat; posar-se a la feina estar preparado; ponerse manos a la obra |
|
| Himmelshöhen: fpl |
|
|
| |
cels alturas [del cielo], cielos, alturas celestiales. |
|
| hinausstürmen: |
in etw. h.: hinauseilen, hinausrennen |
|
| |
precipitar-se en precipitarse en |
|
| hineinschlagen: |
in etwas hineintreiben lassen, hineingetrieben werden |
|
| |
obligar les flames de la solera a entrar dins la tovera obligar las llamas de la solera a penetrar en la tobera y entrar en contacto directo con el metal que se funde |
|
| irren: |
umher schweifen |
|
| |
vagarejar, errar vagar, errar |
|
| Kranz, m: |
blumenkranz, sertum |
|
| |
garlanda, corona de flors guirnalda, guirlanda, corona de flores. |
|
| Lehm m: |
lehm, ist eine gelbe oder schwarze oder rothe fette erde, welche ... zum bauwesen und ziegelbrennen gebraucht wird |
|
| |
argila arcilla. |
|
| lieblich: |
anmutig, mit Anmut |
|
| |
gràcilment, amb gràcia, amb encant, dolçament dulcemente, grácilmente, con gracia, con encanto. |
|
| milde: |
liebreich, sanft <...> namentlich von weichen, leicht zu bearbeitenden, oder leicht zergehenden erzen: mildes metall = kupfer |
|
| |
Starkes - Mildes: la força i la suavitat, la duresa i la blanor Starkes - Mildes: lo fuerte - lo suave. |
|
| Pfeife, f: |
windpfeife, luftabzugscanal in der gieszform |
|
| |
respirall, tub respiradero, tubo. |
|
| Prangen, n: |
in voller schönheit <...> glänzen, leuchten, auffallen (DUW) |
|
| |
in der Jugend Prangen: en el [lluminós] esclat de la joventut en el esplendor / fulgor de la juventud |
|
| prüfen: |
eine probe womit anstellen (wie im probierofen oder an einem prüfsteine) zur erforschung der beschaffenheit, güte, richtigkeit oder bewährung <...>, probierend versuchen oder untersuchen |
|
| |
examinar, comprovar examinar, comprobar |
|
| reiszen, sich: |
sich von einer bestimmten stelle losreißen, sich aus etw. befreien (DUW) |
|
| |
amollar-se, arrancar-se soltarse, apartarse, separarse |
|
| schlagen: |
an etwas schlagen: 7) so auch von dingen, sich wohin bewegen, verbreiten, in mannigfachen verwendungen. <...> e) [en aquest apartat, DWJWG cita el passatge de Schiller, sense, però comentar-lo ni donar-ne cap explicació més detallada] |
|
| |
repercutir a repercutir en |
|
| Schmelzherd, m: |
in kupferhämmern eine fast halbkugelförmige aushöhlung in der schmelzesse, worin 3--5½ centner kupfer auf einmal geschmelzt werden können |
|
| |
llit de fusió, solera [del forn] de fosa lecho de fusión |
|
| Schwalch, m: |
bei den glockengieszern das loch an einem gieszofen, das vorn in dem gewölbe desselben über dem schürloch angebracht ist, und wodurch die flamme bei zugedecktem schürloch genöthigt wird, in den ofen zu ziehen und sich rund um das zu schmelzende metall auszubreiten: durch den schwalch werden die flammen aus dem feuerherd in den schmelzherd geführt |
|
| |
tovera tobera. Conducto por el que el material a fundir colocado en el lecho de fusión, recibe directamente el lametazo de la llama que se produce en el hogar. |
|
| schwelgen: |
schmausen, zechen, schlemmen, prassen, meist absolut, sonst mit der präposition in. |
|
| |
fruir pres de, embriagar-se en, delitar-se amb embriagarse en, deleitarse con |
|
| Segen, m: |
1. α. <rel> liturgisches Gebet mit entsprechendem Kreuzzeichen; β. <fig.> Glück; 2. Gedeihen; 3. [reicher] Ertrag der Ernte |
|
| |
1. <rel> α. benedicció; β. (fig., Glück) bé de Déu, benedicció, benaurança; 2. (Gedeihen) prosperitat; 3. (reicher Ertrag) esplet 1. <rel> α. bendición; β. (fig., Glück) bien de Dios, bendición [del cielo] 2. (Gedeihen) prosperidad; 3. (reicher Ertrag) [rica] cosecha |
|
| Sehnen: n |
sehnsucht, verlangen. |
|
| |
ahnel, deler anhelo, deseo [ardiente] |
|
| Seligkeit, f: |
beatitudo, beatitas, felicitas, faustitas, 'überschwengliches, höchstes glück' |
|
| |
benaurança, felicitat, beatitud gloria, dicha |
|
| spröde: |
in eigentlicher anwendung, seit alter zeit bergmännisch, von erzen, metallen, mineralen, aeris vitium in argenti fodinis <...> sprödes kupfer: hartes kupfer, das nur zum gieszen dienlich, aes caldarium |
|
| |
(ací:) (metall, coure) dur, trencadís (aquí:) (metal, cobre) duro, quebradizo |
|
| Stäbchen, n: |
eisenstäbchen |
|
| |
(ací:) barreta de ferro, vara prima de ferro (aquí:) vara de hierro |
|
| Turm, m: |
kirchturm, glockenturm |
|
| |
campanar, cloquer campanario |
|
| überglást: |
→ überglasen: mit glas decken | |
| |
[re]cobert d'una capa vidrada o vítrica [re]cubierto de una capa vidriosa o vítrea |
|
| Verhängnis, n i f |
die von einer höheren macht getroffene anordnung, der der mensch nicht entgehen kann, geschick, schicksal, fatum |
|
| |
fat destino, sino |
|
| verschämt: |
in scham versunken; der subjectiv die scham besitzt, der die furcht hat bei andern wegen etwas ihn in ihren augen herabsetzenden eine schlechte meinung zu erzeugen |
|
| |
vergonyós; honest, decent, modest vergonzoso, avergonzado; enrojecido, ruborizado; recatado |
|
| Wahn, m: |
'einbildung, bethörung, trug' |
|
| |
iŀlusió, rauxa ilusión. |
|
| Wanderstab, m: |
stab des wanderers: am wanderstabe, mit dem wanderstab gehen |
|
| |
bordó, bastó de viatge[r] bastón de excursionista, bastón de viajero. |
|
| weich: |
so können selbst metalle weich genannt werden: weich wie blei |
|
| |
(ací:) (metall, estany) dúctil (aquí:) (metal, estaño) dúctil |
|
| weiterklingen: |
an andere mit ihren klängen weitergeben |
|
| |
escampar amb els seus repics pasar a otros con sus campanadas. |
|
| zäh: |
zähflüssig, dickflüssig |
|
| |
viscós -a viscoso |
|
| zart: |
lieblich, fein |
|
| |
Strenges - Zartes: la rigor i la tendresa Strenges - Zartes: el rigor y la ternura, lo severo y lo delicado. |
|
| Zeichen, n: |
anzeichen |
|
| |
senyal <m> indicio, señal, signo |
|
| Zeitenschoß, m: |
im bergenden mutterleibe der zeit |
|
| |
si del temps seno del tiempo |
|
| zeugen m: |
zeugnis ablegen, zeuge sein, be-, erzeugen <...> berichten |
|
| |
donar testimoni de servir de testigo de, dar fe de, dar cuenta de, dar constancia de |
|
| züchtig: |
seit dem 18. jh. wird es allgemein nur mit bezug auf das verhältnis der geschlechter gebraucht, s. zucht III 8, |
|
| |
púdic -a, pudorós; -osa, honest -a, honrat -ada púdico -a, pudoroso -a; recatado -a, honesto -a, honrado -a, pundonoroso -a, decoroso -a |
|