Rainer Maria Rilke
  De: Das Stundenbuch. Zweites Buch: Das Buch von der Pilgerschaft (1901). Poema 7.  
     
 
 
     
     
  Lösch mir die Augen aus

Rainer Maria Rilke
 
  Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,
und ohne Füße kann ich zu dir gehn,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
 
  Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.
 
  Estiu/Tardor 1899 (?). Versió definitiva: 18 de setembre del 1901  


Edició:
 
→ Rainer Maria Rilke, Sämtliche Werke. 6 Bände. Herausgegeben vom Rilke-Archiv in Verbindung mit Ruth Sieber-Rilke. Besorgt durch Ernst Zinn. Erster Band: Gedichte, erster Teil. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1987 (Insel Taschenbuch 1101). Pàgina 313.
 
     

 

Traducció al català:

Apaga'm els ulls: et podré veure,
cega'm les orelles: et podré sentir,
i sense peus podré caminar cap a tu,
i fins sense boca et podré conjurar.

Arrabassa'm els braços: t'agafaré
amb el meu cor com amb una mà;
atura'm el cor: el meu pensament et bategarà
i si fas d'abrusar el meu pensament,
et portaré amb la meva sang.