| ánblasen: |
afflāre |
|
| |
(Feuer durch Blasen zum Aufflammen bringen) bufar (el foc); (in Richtung auf jemanden blasen) bufar cap a qualcú; (fig) (ankündigen) anunciar (Feuer durch Blasen zum Aufflammen bringen) soplar (el fuego); (in Richtung auf jemanden blasen) soplar hacia alguien; (fig) (ankündigen) anunciar. |
|
| ánschielen: |
ocŭlis limis, ludibundis intuēri, jemanden schielend, von der seite her anschauen |
|
| |
mirar algú de cua d'ull mirar a alguien de reojo |
|
| brechen: |
7) das auge bricht, stirbt, wird dunkel, schwarz schwimmt vor den augen, vgl. das homerische τον δε σκοτος οσσε καλυψεν, gleichsam das licht, der glanz der augen birstet und erlischt: |
|
| |
apagar-se apagarse. |
|
| Flut, f: |
2) meerflut, zumal die steigende, brausende, gegenüber der fallenden, sinkenden ebbe |
|
| |
(període de la marea entre la marea baixa i la plenamar) marea creixent (o: pujant; o: muntant), flux; (plenamar) marea alta (período de la marea entre la bajamar y la pleamar) marea creciente (o: entrante), flujo; (pleamar) marea alta. |
|
| frémdgehen: |
eine außereheliche beziehung haben oder eingehen |
|
| |
fer el salt ser infiel |
|
| Gipfel, m: |
cim m cumbre f. |
|
| hálbgebrochen: |
part., admodum deficiens, gewöhnlich von stimme, ton und blick (s. brechen 2, 343): |
|
| |
mig apagat -ada, somort -a, entelat -ada, esmorteït -ïda medio apagado -a, mortecino -a. |
|
| Kahn, m, auch n: |
scapha, linter, navicula, kleines boot. 1) kan, scapha. DIEFENB. 516c, mitteld. 15. jh., fahrzeug kleinster art, ohne mast und verdeck, vorzugsweise auf flüssen und teichen, urspr. vermutlich aus éinem stamm ausgehauen, wie die oberbair. einbäume |
|
| |
barca; (Nachen) barqueta, naueta barca; (Nachen) navecilla, barquilla. |
|
| Kühle, f: |
b) in den begriff dessen was die kühlung bringt, trägt, z. b. wasser |
|
| |
frescor f frescor m. |
|
| Kühlung, f: |
1) sinnlich, kühlung durch luft, schatten, wasser u. ä., erquickung, refrigeratio |
|
| |
refrescament, refrescada, refrigeració refresco |
|
| Mittag, m: |
2) mittag, bezeichnung der zeit, da die sonne gleich weit vom aufgange wie vom niedergange steht <...> b) solche zeitbestimmungen durch verbindung von mittag mit präpositionen; es heiszt im mittag: er lag auf seinem lager im mittage. 2 Sam. 4, 5; zogen aus im mittage. 1 kön. 20, 16; da sie des tags im finsternis laufen, und tappen im mittag, wie in der nacht. Hiob 5, 14; am mittag <...> zu mittag 4) <...> gewendet zum begriff der bezüglichen himmelsgegend; zunächst in verbindung mit präpositionen der richtung: gegen mittag, austrīnus, austrālis DASYP.; die seit gegen mittag, australe latus. <...> es werden komen vom morgen und vom abend, von mitternacht, und vom mittage, die zu tische sitzen werden im reich gottes. Luc. 13, 29 ("I vindrà gent d'orient i d'occident, del nord i del sud, i s'asseuran a taula en el Regne de Déu.") |
|
| |
(temporal) migdia m; (local) migjorn m, sud m (temporal) mediodía; m; (local) sur m, mediodía m (punto cardinal). |
|
| Nachen, m: |
(dichter.) cymba, kleines boot. <...> nachen bedeutet wie kahn, mit dem es oft wechselt (s. theil 5, 34 und unten unter 1), ein kleines muldenartiges wasserfahrzeug ohne mast und verdeck (mit oder ohne segel) auf flüssen, teichen und seen, besonders für fischer und als fahrzeug für personen, weniger für lasten; doch auch von schiffsbooten <...> (theil 5, 33) und selbst von gröszeren schiffen |
|
| |
barqueta, naueta navecilla, barquilla. |
|
| Púrpur, m: |
a) übertragen auf einen andern roten saft (blut, traubensaft, vgl. purpurblut): b) die purpurartige farbe oder färbung der pflanzen, früchte, blumen, der (morgen- oder abend-)sonne und des dadurch beleuchteten himmels, der wolken, berge u. s. w.: c) die hochrote farbe der wangen, lippen u. s. w.: |
|
| |
a,b porpra f; c carmí, carmesí m a,b púrpura f; ; c carmín, carmesí m |
|
| quellen: |
1) wallend, sprudelnd zum vorschein kommen, hervorquellen, flieszen. a) zunächst vom wasser. <...> b) von thränen: |
|
| |
brollar brotar. |
|
| schief ansehen: |
3) schiefer mund, blick, schiefes gesicht als ausdruck von verdrieszlichkeit, miszgunst, neid: jemanden mit schiefen blicken betrachten, ihm schiefe blicke zuwerfen, ihn schief ansehen; |
|
| |
mirar algú a la torta, a la biorxa mirar a alguien de soslayo. |
|
| schwer: |
feixuc -uga, pesant; (mühevoll) penós -osa pesado; (mühevoll) penoso -a. |
|
| Sicherheit, f: |
seguretat; (Gewissheit) certesa, certitud seguridad; (Gewissheit) certeza, certidumbre. |
|
| silbern: |
argenti -èntia, d'argent, argentí -ina argénteo -a, de plata, plateado -a. |
|
| Verheißung, f: |
versprechen, versprechung, sponsio, promissio. |
|
| |
(geh) promesa f; (Aussicht[en] auf zuküntiges Gutes) presagi ferm, sensació (perspectives fermes d'arribada d'un bé o de quelcom de bo en un futur més o menys inmediat) (geh) promesa f; (Aussicht[en] auf zuküntiges Gutes) sensación, presagio firme [de la llegada de algo bueno] (perspectivas de que llegue algo bueno en un futuro más o menos inmediato) |
|