Anar a la versió catalana
¿Quieres ver las citas bíblicas
en su texto hebreo y griego?
Si no las ves,
doble click...click2 (1K)
Internet Explorer no muestra bien el texto griego.
Utilizad otros exploradores: Mozilla Firefox, GoogleChrome...
Sólo texto
Explorador recomendado: Mozilla Firefox Consejos de lectura Y unos consejos del siglo XIV... Si es tu primera visita...
EL MANIFIESTO DE THOMAS MÜNTZER A LOS MINEROS DE MANSFELD

Primera traducción al catalán desde el texto original alemán

Ya hace unos cuantos años, a principios de este siglo, cuando dediqué un cierto tiempo -incluidos dos meses en Guatemala- a responder a la pregunta ¿Qué dicen las teologías indígenas de Jesús de Nazaret?, me encontré con este texto de Paulo Suess:

Ni el dominico Las Casas ni el franciscano Motolinia pensaban en movilizar a los indios como sujetos de la historia. El único contemporáneo de Las Casas y Moto-linía que fue capaz de movilizar al pueblo como sujeto histórico, era el hereje Thomas Muntzer (1490-1525), él también de inspiración apostólica y milenarista. En su interpretación bíblica, él afirma que lo objetivamente necesario -la devolu-ción del poder político al pueblo- por corresponder a la voluntad de Dios, es tam-bién lo subjetivamente posible: "El reino y el imperio y las grandezas de los rei-nos bajo todos los cielos, serán devueltos al pueblo... " (Dn 7, 27). "Esta guerra no es de Ustedes, sino de Dios (2Cr 20,15), escribe en su manifiesto a los mine-ros de Mansfeld (26-4-1525), en que -como los primeros dominicos en Las Anti-llas- atribuye a la práctica de la justicia una función propedéutica indispensable al "discurso sobre Dios": "No se puede hablar a Ustedes de Dios, hasta que estos les gobiernen". Luego de una batalla sangrienta, fue capturado, torturado y, el 27 de mayo de 1525, decapitado. Su fin y el de los campesinos que le siguieron permiten algunas prudentes conclusiones sobre aquello que hubiera sucedido en América en caso de empeñarse realmente los religiosos en una "guerra santa" por una "República India autónoma", en vez de limitarse a señalarla.

Paulo Suess
La Nueva evangelización
Desafíos históricos y pautas culturales

Ed. Abya-Yala 1993 (9978-04-013-7)

Si vols un resum fet per mi...

Hace un par de años (2014) hice referencia este párrafo de Paulo Suess en el capítulo dedicado al Documento Q (más precisamente, a las bienaventuranzas) al tratar el tema de si los amigos/amigas de Jesús eran más bien pobres o ricos

El Documento Q no concede a los pobres, a los afligidos, a los hambrientos la condición de "sujetos del cambio histórico". ¿Recordaban los autores del Documento Q cómo, un siglo antes, había acabado el intento de Espartaco de convertir los esclavos en "sujetos del cambio histórico"? El caudillo muerto y 6.000 esclavos crucificados a lo largo de la "autopista" entre Roma y Capua.

Las bienaventuranzas del Documento Q pueden ser muy bonitas, pero no solucionaron los problemas reales ni de los pobres, ni de los afligidos, ni de los hambrientos, a quienes -supuestamente- iban dirigidas. Les faltaban a estas bienaventuranzas de Q algunas palabras que finalmente, aunque hubieron de pasar muchos siglos, llegaron (el año 1871): "Groupons-nous" (Agrupémonos todos), "Debout, debout" (Arriba, En pie), "Il n'est pas de sauveurs suprêmes: ni Dieu, ni César, ni tribun" (Ni en dioses, reyes ni tribunos, está el supremo salvador)


thomas_muntzer (4K)En aquel momento podía ofrecer la traducción castellana del Manifiesto de Thomas Müntzer a los mineros de Mansfeld, la que figuraba en la traducción castellana del libro de Ernst Bloch, THOMAS MÜNTZER, TEÓLOGO DE LA REVOLUCIÓN (pp. 81-83). Y prometía -después de comprobar que este texto no entraba en la selección que Lluís Duch había presentado en thomas müntzer. tractats i sermons de la colección Clàssics del cristianisme (nº 8.)- una versión catalana a partir del texto original alemán.


Pedí, por mediación de un amigo, el texto alemán al propio Paulo Suess, quien, sin dejar pasar muchos días, me lo envió.

O Manifesto que seu amigo procura, provavelmente, é este. Ernst Bloch incluiu este "Manifest an die Bergknappen" em sua biografia de Thomas Münzer (Como teólogo da revolução), no capítulo III.9. que deve existir em português. Achei no Google igualmente, em alemão, e deixei o Google traduzir pessiamamente (Quem não tem cachorro caça com gato!). Segue em alemão e traduzido pelo Google. Existe uma edição completa das obras de Thomas Müntzer editado por Gerhard Wehr (Ed.), Thomas Müntzer, Schriften und Briefe, Editora Diogenes, Zürich.
Abraço, P.S.

Al darle las gracias le preguntaba si el texto que me había enviado era el original de su tiempo o una versión modernizada.

Olá, caro Miquel,
não sou especialista en la matéria. Tengo quase certeza, que es el texto original. Comparei con el texto que Ernst Bloch reproduziu en su libro sobre Thomas Münzer. El texto en Bloch es adaptado al alemán mais contemporâneo e modernizado.
Onde estás trabajando e qual es su tesis?
Abrazo, Paulo Suess

La versión que presento -la primera en lengua catalana desde el texto original- está hecha por Valerie Monteiro, quien ha agradecido las sugerencias de Valentí Fàbrega (ya conocido por los lectores de esta web por sus artículos sobre el tema de santa Tecla).

Ir a la traducción castellana

Die reinen Furcht Gottes zuvor, lieben Brueder. El pur temor de Déu, abans de tot, estimats Germans.
Wie lange schlaft ihr, wie lang seid ihr Gott seins Willens nit geständig, darum, daß er euch nach eurem Ansehen verlassen hat? Quant fa que esteu dormint? Quant fa que no aguanteu la voluntat de Déu perquè teniu la impressió que us ha abandonat?
Ach, wieviel hab ich euch das gesagt, wie es muß sein. Gott kann sich anderst nit offenbaren, ihr mußt gelassen stehen. Tuet ihr's nicht, so ist das Opfer, euer herzbetruebtes Herzeleid umsonst. Ihr müßt darnach von neuem auf wieder in Leiden kommen. Ai, quantes vegades us he dit com us heu de comportar. Déu no es pot revelar d'una altra manera, heu de mantenir-vos serens. Si no ho feu, el sacrifici, el trist dol del vostre cor, és en va. Després us caldrà patir de bell nou.
Das sag ich euch, wollt ihr nit um Gottes Willen leiden, so müßt ihr des Teufels Marterer sein. Darum huet euch, seid nit also verzagt, nachlässig, schmeichelt nit langer den verkehrten Fantasten, den gottlosen Bösewichtern, Això us dic, si no voleu patir per la voluntat de Deu, esdevindreu màrtirs del dimoni. Per aquest motiu, aneu, doncs, amb compte: no us desanimeu, no sigueu negligents, deixeu d'adular els visionaris equivocats, els malvats impius.
fanget an und streitet den Streit des Herren! Es ist hoch Zeit, Comenceu ja i lliureu la batalla de Déu el Senyor! Ja és hora
haltet eure Brüder alle darzu, daß sie gottlichs Gezeugnis nicht verspotten, sunst müssen sie alle verderben. Amonesteu els vostres germans que no desdenyin el testimoni diví, altrament s'hauran de perdre tots ells.
Das ganze deutsche, französisch und welsch Land ist bewegt. Der Meister will Spiel machen, die Böswichter müssen dran. Tot el país alemany, el país francès i el país romànic estan en moviment. El Mestre vol jugar la partida, els malvats han de pagar.
Zu Fulda sind in der Osterwoche vier Stiftkirchen verwuestet. Die Bauern im Kleegau und Hegau, Schwarzwald sind auf, dreimal tausend stark, und wird der Hauf je länger je größer. A la ciutat de Fulda s'han devastat quatre esglésies col·legiates durant la Setmana Santa. Els pagesos de Kleegau, de Hegau i de la Selva Negra s'han despertat, la seva força són tres vegades mil i la multitud s'està fent més llarga i més gran.
Allein ist das mein Sorg, daß die narrischen Menschen sich verwilligen in einen falschen Vertrag, darum, daß sie den Schaden nach nit erkennen. La meva única preocupació és que els irreflexius es deixin enredar en un pacte equivocat perquè encara no s'adonen dels perjudicis.
Wann euer nur drei ist, die, in Gott gelassen, allein seinen Namen und Ehre suchen, werdet ihr hunderttausend nit fürchten. Encara que només sigueu tres, confiant en Deu i únicament buscant el seu nom i la seva gloria, no heu de témer cent mil.
Nun dran, dran, dran! Es ist Zeit! I ara, som-hi, som-hi, som-hi! Ja és hora!
Die Böswichter sind frei verzagt wie die Hund. Els malvats s'han acovardit com els gossos.
Regt die Brüder an, daß sie zur Fried kommen und ihr Bewegung Gezeugnis holen. Es ist über die Maß hoch hoch vonnöten. Inciteu els germans que tinguin pau i que aportin el seu testimoni al moviment. És més que mai necessari.
Dran, dran, dran! Som-hi, som-hi, som-hi!
Last euch nicht erbarmen, ab euch der Esau gute Wort furslägt (1. Mos. 33). No tingueu pietat, seguiu les sàvies paraules que Esaú us dóna. (Gn 33)
Sehet nit an den Jammer der Gottlosen! Sie werden euch also freundlich bitten, greinen, flehen wie die Kinder. No mireu els laments dels impius! Us imploraran amigablement, ploramiquejaran, imploraran com els nens.
Lasset euch nit erbarmen, wie Gott durch Mosen befohlen hat (5. Mos. 7), und uns hat er auch offenbart dasselb. No tingueu pietat, com ha manat Deu mitjançant Moisès (Dt 7) i a nosaltres també ens ha revelat el mateix.
Reget an in Dörfern und Städten und sonderlich die Berggesellen mit ander guter Gesellschaft, welche gut darzu wird sein. Wir müssen nit länger schlafen. Inciteu en els pobles i ciutats, especialment, els miners amb la vostra bona companyia que serà bona per la causa. No hem de seguir dormint.
Sieh, da ich die Wort schreib, kame mir Botschaft von Salza, wie das Volk den Amtmann Herzog Georgen vom Schloß belange will um des Willen, daß er drei hab heimlich wollen umbringen. Vegeu, mentre escrivia aquestes paraules he rebut un missatge de Salza informant-me com el poble vol demandar el senescal i duc Georg del castell, perquè ha volgut matar tres clandestinament.
Die Bauern vom Eisfelde sind ihr Junkern feind worden, kurz, sie wollen ihr kein Gnade haben. Es ist des Wesens viel euch zum Ebenbilde. Els pagesos de Eisfelde s'han convertit en els enemics dels nobles terratinents, ras i curt, no els volen tenir misericòrdia. En el fons hi ha molta semblança amb vosaltres.
Ihr müßt dran, dran, es ist Zeit. Som-hi, som-hi, ja es hora.
Balthasar und Barthel Krump, Valtein und Bischof, gehet vorne an den Tanz! Baltasar i Barthel Krump, Valtein i Bischof. Aneu al davant del ball!
Lasset diesen Brief den Berggesellen werden. Feu arribar aquesta carta als miners.
Mein Drucker wird kommen in kurzen Tagen, ich habe die Botschaft kriegen. Ich kann es itzund nit anders machen M'han dit que dintre de pocs dies vindrà el meu impressor. Ara no ho puc fer de cap altra manera.
sonst wollt ich den Bruedern Unterricht gnug geben, daß ihnen das Herz viel größer sollt werden denn alle Schlösser und Rüstung der gottlosen Böswichter auf Erden. Si no fos així, prou que voldria donar als germans lliçons suficients, per tal que el seu cor creixés més gran que tots els castells i armadures dels malvats impius damunt la terra.
Dran, dran, dieweil das Feuer heiß ist. Som-hi, som-hi, mentre el foc està encès.
Lasset euer Schwert nit kalt werden, lasset nit verlähmen! Schmiedet pinke-panke auf den Anbossen Nimrods, werfet ihnen den Turm zu Boden! No deixeu refredar la vostre espasa, no afluixeu. Forgeu colpejant peng - peng a les encluses de Nimrod, enderroqueu la seva torre!
Es ist nit möglich, weil sie leben, daß ihr der menschlichen Furcht solltet leer werden. Mentre ells visquin, vosaltres no podeu alliberar-vos de la por humana.
Man kann euch von Gotte nit sagen, dieweil sie über euch regieren. No se us pot parlar gens de Déu, mentre que ells regnin sobre vosaltres.
Dran, dran, weil ihr Tag habt. Gott gehet euch vor, folget, folget! Som-hi, som-hi, mentre és de dia. Deu camina al davant. Seguiu, seguiu!
Die Geschichte stehen beschrieben Matth. 24, Hes. 34, Danielis 7, Esra 6, Offenbarung Joh. 6, welche Schrift alle Röm. 13 erkläret. Drum last euch nit abschrecken. La història està escrita: Mt 24, Is 34, Dn 7, Esd 6, Ap 6. Rm 13 aclareix tots aquests textos. Per això no us espanteu.
Gott ist mit euch, wie geschrieben 2. Chron. 20, 15-18. Dies sagt Gott: Ihr sollt euch nit fürchten. Ihr sollt diese große Menge Déu està amb vosaltres, tal com està escrit a 2 Cr 20, 15-18. Déu us diu: "No temeu. No tingueu por de aquesta gran multitud.
nit scheuen, es ist nit euer, sondern des Herrn Streit. No és la vostra lluita, sinó la de Déu".
Ihr seid nit, die da streiten, stellet euch vor männlich. Ihr werdet sehen die Hilfe des Herren über euch No sou vosaltres els qui estan lluitant. Manteniu-vos tranquils, com homes. Veureu l'ajuda de Déu a favor vostre.
Da Josaphat diese Worte hörte, da fiel er nieder. Tan bon punt Josafat escoltà aquestes paraules, es prostrà.
Also tuet auch und durch Gott, der euch stärke ohne Furcht der Menschen im rechten Glauben. Així, doncs, feu-ho també vosaltres mitjançant Deu, el qual us enforteixi sense por a les persones en la fe autèntica.
Amen Amen
Datum zu Mühlhausen im Jahre 1525 Data a Mühlhausen en l'any 1525
Thomas Müntzer, ein Knecht Gottes wider die Gottlosen Thomas Müntzer, un servidor de Déu contra els impius

Los textos bíblicos citados

Gen 33
Después [Esaú] dijo:
¡Vamos, partamos! Yo te acompañaré..      flecha_arr (1K)

Se recomienda la lectura entera de los capítulos. La selección de los versículos es mía.

Dt 7
Cuando el Señor, tu Dios, te haya entregado estas naciones y tú las hayas derrotado, entonces destrúyelas por completo. No harás alianza con ellas ni tendrás de ellas misericordia.
Ciertamente así habéis de proceder con ellos: Derribaréis sus altares, romperéis sus piedras rituales, cortaréis sus árboles de Asera y quemaréis sus imágenes en el fuego.
Destruirás todos los pueblos que el Señor, tu Dios, te entrega. Tu ojo no les tendrá lástima, ni rendirás culto a sus dioses, porque eso te sería motivo de tropiezo.
Porque tú eres un pueblo santo para el Señor, tu Dios; Él te ha escogido para que le seas un pueblo especial, más que todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
El Señor os ha querido y os ha escogido, de entre todos los pueblos.
No desmayes ante ellos, porque el Señor, tu Dios, está en medio de ti, Dios grande y temible.
El Señor, tu Dios, te entregará estas naciones.
Guarda, pues, los mandamientos, leyes y decretos que hoy te mando que cumplas.      flecha_arr (1K)
Mt 24
Jesús les respondió: Cuidado con que alguno os extravíe.
Inmediatamente después de la angustia de aquellos días el sol se hará tinieblas, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, los astros se tambalearán.
Y entonces brillará en el cielo la señal del Hijo del hombre: todos los pueblos de la tierra se golpearán el pecho viendo venir al Hijo del hombre sobre las nubes, con gran poder y majestad.
Enviará sus ángeles con trompetas sonoras y reunirán a sus elegidos de los cuatro vientos, de horizonte a horizonte.
Cuando veáis vosotros todo eso, sabed también que ya está cerca, a la puerta.      flecha_arr (1K)
Is 34
El Señor está airado con todas las naciones, enojado con todos sus ejércitos: los consagra al exterminio, lo entrega a la matanza.
La espada del Señor se embriaga en el cielo: miradla bajar hacia Edom para ejecutar a un pueblo proscrito.
La espada del Señor chorrea sangre, ya está grasienta de sebo, sangre de corderos y machos cabríos, sebo de entrañas de corderos, porque el Señor hace carnicería en Bosrá, gran matanza en Edom.
Es el día de la venganza del Señor, año de desquite para la causa de Sión.      flecha_arr (1K)
Dn 7
Durante la visión vi que colocaban unos tronos, y un anciano se sentó. Su vestido era blanco como la nieve, su cabellera como lana limpísima. Su trono, llamas de fuego; sus ruedas, llamaradas.
Seguí mirando y en la visión nocturna vi venir en las nubes del cielo a un como Hijo del hombre, que se acercó al anciano y se presentó ante él. Y le dieron el poder, la gloria y la realeza: todos los pueblos, naciones y lenguas lo respetarán. Su dominio es eterno y no pasa; su reino no tendrá fin.
Yo, Daniel, me sentí agitado por dentro y me turbaban las visiones de mi fantasía. Me acerqué a uno de los que estaban por allí y le pedí que me explicase todo aquello. Él me respondió dándome esta interpretación:
Después los santos del Altísimo recibirán el reino y lo poseerán por los siglos de los siglos. Entonces el reino, el dominio y la majestad de todos los reinos de debajo del cielo será dado al pueblo de los santos del Altísimo, cuyo reino será eterno, al que temerán y se someterán todos los soberanos.      flecha_arr (1K)
Esd 6
Que el Dios que hace residir su nombre en este lugar, derribe a todo rey y todo pueblo que tienda su mano para traspasar mi mandato, destruyendo esta casa de Dios en Jerusalén.      flecha_arr (1K)
Ap 6
En la visión, cuando se abrió el sexto sello se produjo un gran terremoto, el sol se puso negro como un saco de pelo de cabra, la luna se tiñó de sangre y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra como la higuera deja caer sus higos sacudida por un viento fuerte, y el cielo se enrolló como un libro que se enrolla, y todos los montes e islas se desplazaron de su lugar.
Los reyes de la tierra, los magnates, los generales, los ricos, los potentes y todo hombre, esclavo o libre, se escondieron en las cuevas y entre las rocas de los montes, diciendo a los montes y a las rocas: Caed sobre nosotros y ocultadnos de la presencia del que está sentado en el trono y de la cólera del Cordero, porque ha llegado el gran día de su cólera y ¿quién podrá resistirle?      flecha_arr (1K)
Rm 13
Y ya conocéis el tiempo, y que ya es hora de levantaros del sueño, pues nuestra salvación está ahora más cerca que cuando empezamos a creer. La noche va muy avanzada y se acerca ya el día: dejemos las actividades propias de las tinieblas y pertrechémonos para actuar en la luz.
Comportémonos como en pleno día, con decoro: nada de comilonas ni borracheras, nada de orgías ni desenfrenos, nada de riñas ni porfías.
En vez de eso, revestíos del Señor, Jesús Mesías, y no déis pábulo a los bajos deseos.      flecha_arr (1K)
2Cr 20
Todo Judá estaba en pie delante de Yahvé, con sus niños, sus mujeres y sus hijos. Estaba allí Jajaziel, levita de los hijos de Asaf, sobre quien vino el espíritu de Yahvé en medio de la asamblea y dijo.
Oíd, Judá todo, y vosotros los moradores de Jerusalén, y tú, rey Josafat: Así dice Yahvé:
No temáis, ni os amedrentréis ante tan gran muchedumbre, porque no es vuestra la guerra, sino de Dios.
Mañana bajaréis contra ellos: ellos van a subir por la cuesta de las Flores, y les saldréis al encuentro al final del barranco que hay frente al desierto de Jeruel. No habrá por qué peleéis en esto; paraos, estaos quedos, y veréis la salvación de Yahvé. Judá y Jerusalén, no os asustéis ni acobardéis. Salid mañana a su encuentro, que el Señor estará con vosotros.
Josafat se postró rostro en tierra y todos los judíos y los habitantes de Jerusalén cayeron ante el Señor para adorarlo.      flecha_arr (1K)

La figura de Nimrod

Gn 10, 8-10
Cus es el antepasado de Nimrod, quien fue un héroe sobre la tierra
En presencia del Señor, Nimrod era un cazador heroico. De aquí viene el dicho: "Un cazador heroico ante la presencia del Señor, como lo era Nimrod".
Las primeras ciudades de su reino fueron Babel, Erce y Acad, todas ellas en el país de Senaar.
1Cr 1, 10
Cus fue el padre de Nimrod, el primer guerrero de la tierra.

¿Y si, aunque no sepamos hebreo pero teniendo dos ojos en la cara, fuéramos a ver estos dos versículos aprovechándonos también de los Números Strong?

Gn 10, 8:    `#r,a'B' rBoGI  tAyh.li lxehe aWh drom.nI-ta,  dl;y" vWkw>
                              en la tierra       poderoso             a ser               comenzó       el cual              Nimrod                        engendró         Cus
                                   0776              01368                01961                02490          01931               05248                           03205           03568
1Cr 1, 10:    `#r,a'B' rABGI tAyh.li lxehe aWh dArm.nI-ta,  dl;y" vWkw

Si quieres ver el texto hebreo, clicka aquí
Y recuerda:
de derecha a izquierda!!

Por si, por la resolución de pantalla, no te ha quedadobien encuadrado:

gen_1cr (9K)

Y yo me pregunto: ¿por qué una misma frase en la Biblia hebrea tiene dos versiones diferentes en la Bíblia Catalana Interconfessional?

La Nueva Biblia Española mantiene la misma traducción: "Cus engendró a Nemrod, el primer soldado del mundo". Nacar-Colunga tiene una pequeña variante: "quien comenzó a dominar sobre la tierra / éste comenzó a ser potente sobre la tierra".

Me parece que en el texto original, Thomas Müntzer, al hablar de Nimrod y de su torre, no cita ni Gn 10 ni 1Cr 1. ¿Conocía la descripción que Flavio Josefo, en antigüedades (L. I, Cap IV, 2-3) hace de él? (En la versión griega de los LXX se leía Nebrwd [Nebrod])

Cuando florecieron en una multitud de jóvenes, Dios les reiteró el consejo de que enviaran colonias. Ellos suponiendo que la vida cómoda de que gozaban no provenía del favor de Dios sino de sus propias fuerzas, no obedecieron. Y añadieron a la desobediencia la sospecha de que les ordenaban separarse en colonias porque estando divididos los podrían oprimir más fácilmente.

El que les incitó a semejante desprecio de Dios fue Nebrodes, nieto de Cam, el hijo de Noé, un hombre audaz y de mucha fuerza en los brazos, quien los persuadió de que no adjudicaran a Dios la causa de su felicidad, porque sólo se la debían a su propio valor.

Paulatinamente convirtió el gobierno en una tiranía, viendo que la única forma de quitar a los hombres el temor a Dios era el de atarlos cada vez más a su propia dominación.

Afirmó que si Dios se proponía ahogar al mundo de nuevo, haría construir una torre tan alta que las aguas jamás la alcanzarían, y al mismo tiempo se vengaría de Dios por haber aniquilado a sus antepasados.

La multitud estuvo dispuesta a seguir los dictados de Nebrodes y a considerar una cobardía someterse a Dios. Y levantaron la torre; trabajaron sin pausa ni descanso, y como eran muchos los brazos que intervenían comenzó a levantarse rápidamente, más rápido de lo que sería de esperar. Pero era tan gruesa y tan fuerte, que por su gran altura parecía menos de lo que era.

Estaba construida de ladrillos cocidos, unidos con betún para que no pasara el agua.

Cuando Dios los vio trabajar como locos decidió no destruirlos por completo, ya que no habían aprendido nada de la destrucción de los pecadores anteriores; provocó, en cambio, la confusión entre ellos haciéndolos hablar en distintas lenguas para que no se entendieran entre sí.

El lugar donde edificaron la torre se llamó Babilonia, por la confusión de las lenguas; porque en hebreo babel significa confusión.

Y Ernst Bloch nos dirá (pàg. 81)

Así, pues, fue estridente la proclama de Müntzer a los hermanos confederados de Mansfeld, atizadores de los mineros, a la única esperanza de revolución milenarista que todavía podía considerarse segura. Y no hay duda que arde esta llamada, que relumbra esta declaración de guerra a las moradas de Baal y Nemrod -el poderoso tirano que por vez primera impuso a los hombres la distinción entre "tuyo" y "mío"- como el más poderoso y furibundo manifiesto revolucionario de todos los tiempos.

Ver el capítulo que Ernst Bloch
dedica al
Manifiesto a los mineros

Per a obtenir el Acrobat Reader
Gracias por la visita
Miquel Sunyol

sscu@tinet.cat
9 julio 2016
Para decir algo Página principal de la web

Otros temas

Temas teológicos          Temas bíblicos        Temas eclesiales          Cosas de jesuitas
Catequesis navideña (2000)      Catequesis eucarística (2006)    Catequesis sobre el Padrenuestro (2012)
Catequesis sobre el error del Dios encarnado (2014-2015)      Los amigos de Jesús ¿pobres o ricos? (2014)
Spong, el obispo episcopaliano (2000)     Teología Indígena (2001)      Fernando Hoyos (2000-2016)     Con el pretexto de una encuesta (1998)

An die Allerstedter.
Manifest an die Mansfeldischen Bergknappen
Manifiesto a los mineros de Mansfeld
Die reinen Furcht Gottes zuvor,
lieben Brueder.
Ante todas las cosas sea el puro temor de Dios,
amadísimos hermanos;
Wie lange schlaft ihr, wie lang seid ihr Gott seins Willens nit geständig, darum, daß er euch nach eurem Ansehen verlassen hat? ¿Cuánto tiempo lleváis durmiendo? ¿Cuánto tiempo lleváis negándoos a reconocer la voluntad de Dios por entender que El os ha abandonado?
Ach, wieviel hab ich euch das gesagt, wie es muß sein. Gott kann sich anderst nit offenbaren, ihr mußt gelassen stehen. Tuet ihr's nicht, so ist das Opfer, euer herzbetruebtes Herzeleid umsonst. Ihr müßt darnach von neuem auf wieder in Leiden kommen. ¡Ay, cuántas veces os he dicho yo que así tiene que ser! Dios no puede seguir manifestándose por más tiempo; a vosotros os toca teneros de pie. Si no hacéis tal, el sacrificio, una pesadumbre que enturbia el corazón, será en vano; y después habréis de caer nuevamente en la aflicción.
Das sag ich euch, wollt ihr nit um Gottes Willen leiden, so müßt ihr des Teufels Marterer sein. Darum huet euch, seid nit also verzagt, nachlässig, schmeichelt nit langer den verkehrten Fantasten, den gottlosen Bösewichtern Yo os digo que si os negáis a sufrir por Dios, habréis de ser los mártires del Diablo. Guardaos, pues, no seáis pusilánimes ni indolentes, no sigáis por más tiempo haciendo el juego a los torcidos visionarios, a los malvados sin Dios.
fanget an und streitet den Streit des Herren! Es ist hoch Zeit, ¡Comenzad ya, librad el combate del Señor, es llegado el momento!
haltet eure Brüder alle darzu, daß sie gottlichs Gezeugnis nicht verspotten, sunst müssen sie alle verderben. Evitad que vuestros hermanos hagan escarnio del testimonio divino, pues de otro modo habrán de perecer todos ellos.
Das ganze deutsche, französisch und welsch Land ist bewegt. Der Meister will Spiel machen, die Böswichter müssen dran. El país alemán entero y el francés y el italiano han despertado; el Maestro quiere jugar una partida, y les ha llegado la vez a los malvados.
Zu Fulda sind in der Osterwoche vier Stiftkirchen verwuestet. Die Bauern im Kleegau und Hegau, Schwarzwald sind auf, dreimal tausend stark, und wird der Hauf je länger je größer. En Fulde han sido asoladas cuatro iglesias conventuales durante la semana de pascua: se han levantado los campesinos en Klettgau, Hegau y en la Selva Negra, unos treinta mil en total, y la hueste crece tanto en extensión como en número.
Allein ist das mein Sorg, daß die narrischen Menschen sich verwilligen in einen falschen Vertrag, darum, daß sie den Schaden nach nit erkennen. Mi única preocupación es que los insensatos; se dejen enredar en un pacto traicionero, al no saber reconocer el mal.
Wann euer nur drei ist, die, in Gott gelassen, allein seinen Namen und Ehre suchen, werdet ihr hunderttausend nit fürchten. Dondequiera que se hallen tan sólo tres de vosotros (1), que, encomendados a Dios, no persigan otra cosa que Su nombre y Su honor, ni cien mil enemigos podrán asustarlos.
Nun dran, dran, dran! Es ist Zeit! Manos a la obra, pues, ¡y adelante, adelante! Es tiempo ya!
Die Böswichter sind frei verzagt wie die Hund. Los malvados son tan indolentes como perros.
Reget die Brüder an, daß sie zur Fried kommen und ihr Bewegung Gezeugnis holen. Es ist über die Maß hoch hoch vonnöten. Amimad a las hermanos que se pongan de acuerdo y aporten su testimonio. Ello es necesario en grado sumo, sobre toda medida.
Dran, dran, dran! ¡Adelante, adelante y a ello!
Last euch nicht erbarmen, ab euch der Esau gute Wort furslägt (1. Mos. 33). No tengáis compasión, y así os dirija Esaú bellas palabras (2)
Sehet nit an den Jammer der Gottlosen! Sie werden euch also freundlich bitten, greinen, flehen wie die Kinder. No hagáis caso de la desolación de los impíos, que os suplicarán con muy buenos modos, que lloriquearán e implorarán, gimiendo como niños pequeños.
Lasset euch nit erbarmen, wie Gott durch Mosen befohlen hat (5. Mos. 7), und uns hat er auch offenbart dasselb. No les tengáis compasión, que así lo ha ordenado Dios a través de Moisés (Dt 7) (3); y a nosotros, a nosotros, nos ha revelado también lo mismo.
Reget an in Dörfern und Städten und sonderlich die Berggesellen mit ander guter Gesellschaft, welche gut darzu wird sein. Agitad por pueblos y ciudades, y en especial entre los mineros y otros bravos mozos
Wir müssen nit länger schlafen. No hemos de seguir durmiendo
Sieh, da ich die Wort schreib, kame mir Botschaft von Salza, wie das Volk den Amtmann Herzog Georgen vom Schloß belange will um des Willen, daß er drei hab heimlich wollen umbringen. Sabed que mientras estaba escribiendo estas palabras me llegó de Salza la noticia de que el pueblo ha querido sacar de su castillo al alcalde, el duque Jorge, porque éste intentó deshacerse en secreto de tres personas.
Die Bauern vom Eisfelde sind ihr Junkern feind worden, kurz, sie wollen ihr kein Gnade haben. Es ist des Wesens viel euch zum Ebenbilde. Los campesinos ele Eichsfeld han disfrutado con 1a victoria sobre los terratenientes; en una palabra: se niegan a darles cuartel, y esto es muy importante, es muy importante que os sirva de ejemplo:
Ihr müßt dran, dran, es ist Zeit. tenéis que poner manos a la obra en seguida, pues es tiempo ya.
Balthasar und Barthel Krump, Valtein und Bischof, gehet vorne an den Tanz! Balthaser y Bartel, Krumm, Velten y Bischof. atacad con brío.
Lasset diesen Brief den Berggesellen werden. Haced llegar esta carta a los mineros.
Mein Drucker wird kommen in kurzen Tagen, ich habe die Botschaft kriegen. Ich kann es itzund nit anders machen El impresor tardará unos días en venir; he recibido el mensaje, pero de momento no puedo hacer otra cosa.
sonst wollt ich den Bruedern Unterricht gnug geben, daß ihnen das Herz viel größer sollt werden denn alle Schlösser und Rüstung der gottlosen Böswichter auf Erden. Quisiera, impartir yo mismo mis enseñanzas a los hermanos, para que su corazón se tornara más grande que todos los palacios y fortalezas de los impíos malhechores que viven en la tierra.
Dran, dran, dieweil das Feuer heiß ist. Ánimo, y poned manos a la labor mientras arde el fuego.
Lasset euer Schwert nit kalt werden, lasset nit verlähmen! Schmiedet pinke-panke auf den Anbossen Nimrods, werfet ihnen den Turm zu Boden! No permitáis que vuestra espada se olvide de la sangre; golpead duro sobre el yunque de Nemrod; echad su torre abajo (4).
Es ist nit möglich, weil sie leben, daß ihr der menschlichen Furcht solltet leer werden. Mientras estén con vida éstos, no conseguiréis veros libres del temor humano.
Man kann euch von Gotte nit sagen, dieweil sie über euch regieren. No se os puede llamar hijos de Dios mientras ellos gobiernen sobre vosotros.
Dran, dran, weil ihr Tag habt. Gott gehet euch vor, folget, folget! ¡Adelante, adelante, y a ello, mientras sea de día aún, que Dios os precede, id tras Él!
Die Geschichte stehen beschrieben Matth. 24, Hes. 34, Danielis 74, Esra 6, Offenbarung Joh. 6, welche Schrift alle Röm. 13 erkläret. Drum last euch nit abschrecken. Los acontecimientos están ya descritos y explicados en Mateo 24 (5), Isaías 34 (6), Daniel 7 (7), Esdras 6 (8), Apocalipsis 6 (9), Romanos 13 (10), de modo que no habéis de echaros atrás por ello.
Gott ist mit euch, wie geschrieben 2 Chron. 20, 15-18. Dies sagt Gott: "Ihr sollt euch nit fürchten. Ihr sollt diese große Menge Dios está con vosotros, como se lee en el segundo libro de Crónicas, capítulo 2; dice allí Dios: "No temáis ni tengáis pánico ante esa gran muchedumbre,
nit scheuen, es ist nit euer, sondern des Herrn Streit. Ihr seid nit, pues no es el combate vuestro, sino del Señor; no os toca a vosotros luchar" (11).
Ihr seid nit, die da streiten, stellet euch vor männlich. Ihr werdet sehen die Hilfe des Herren über euch" Comportaos en verdad varonilmente. Contemplaréis la salvación que el Señor realiza con vosotros.
Da Josaphat diese Worte hörte, da fiel er nieder. Cuando Josafat (12) oyó estas palabras, inclinóse rostro en tierra.
Also tuet auch und durch Gott, Haced vosotros lo propio por la gracia de Dios,
der euch stärke ohne Furcht der Menschen im rechten Glauben. y que El os reafirme sin miedo de los hombres en la fe verdadera.
Amen Amen
Datum zu Mühlhausen im Jahre 1525 Dado en Mühlhausen, año de 1525.
Thomas Müntzer, ein Knecht Gottes wider die Gottlosen Thomas Münzer, servidor de Dios contra los impíos.
Seguir leyendo el texto
(1) Cf. Mt 18, 20: "Porque donde dos o tres están congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos."
(2) El capítulo 33 del Génesis relata el encuentro fraternal de Esaú y Jacob
(3) Dt 7, 2: "Cuando el Señor, tu Dios, ponga en tus manos estas [siete] naciones [más numerosas y fuertes que tú], las derrotarás y las consagrarás sin remisión al exterminio. No pactarás con ellas ni les tendrás piedad". (Recomendada la lectura entera del capítulo).
(4) Nimrod es un personaje bíblico. Gen 10, 8: "Cus [hijo de Cam, el segundo hijo de Noé] engendró a Nimrod, que fue quien comenzó a dominar sobre la tierra, pues era un robusto cazador ante el Señor. Y de ahí se dijo: "Un robusto cazador ante el Señor, como Nimrod. Fue el comienzo de su reino Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Senaar". 1Cr 1, 10: "Cus engendró a Nimrod, quien comenzó a ser potente en la tierra". Como rey de Babel es considerado el constructor de la famosa torre. Flavio Josefo en Antigüedades de los judíos le dedica dos párrafos (si los quieres ver). Ernest Bloch lo presenta como "el poderoso tirano que por vez primera impuso a los hombres la distinción entre "tuyo" y "mío"
(5) Mt 24, 7ss. Se trata del gran discurso escatológico que anuncia el próximo fin de Jerusalén y en el que se ha querido ver una referencia al fin del mundo y a la segunda venida de Cristo. "Se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá hambres y terremotos en diversos lugares, pero todo esto es el comienzo de los dolores".
(6) Los capítulos 34-35 son llamados "la pequeña apocalipsis de Isaías", en comparación con los capítulos 24-27. Is 34, 2-4: Porque el Señor está irritado contra todas las naciones, y airado contra todo el ejército de ellas. Él las destruirá por completo; las entregará al exterminio. Sus muertos serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará el hedor... Mi espada se embriagará en los cielos y va a caer sobre Edpm, sobre el pueblo que he destinado al exterminio. La espada del Señor chorrea sangre... Es para el Señor un día de venjanza, un año de desquite para la causa de Sión".
(7) El capítulo 7 del libro de Daniel relata la visión de "las cuatro bestias", cuatro reinos que surgirán sobre la tierra, seguida de la "aparición del anciano de muchos días", y de la venida "entre las nubes del cielo a un como hijo del hombre", a quien le fue dado "el señorío, la gloria y el imperio", hasta que den "el reino, el dominio y la majestad de todos los reinos de debajo del cielo, al pueblo de los santos dels Altísimo, cuyo reino será eterno y le servirán y obedecerán todos los señoríos"
(8) Darío, rey de Persia, siguiendo lo ordenado por Ciro, rey de Babilonia, permite la reconstrucción del templo de Jerusalén. Esd 6, 12: "Que el Dios que hace residir su nombre en este lugar, derribe a todo rey y todo pueblo que tienda su mano para traspasar mi mandato, destruyendo esa casa de Dios en Jerusalén".
(9) El Cordero abre los siete sellos. Ap 6, 15: "Los reyes de la tierra, y los magnates, y los tribunos, y los ricos, y los poderosos, y todo siervo y todo libre, se ocultaron en las cuevas y en las peñas de los montes. Decían a los montes y a las peñas: CAed sobre nosotros y ocultdnos de la cara del que está sentado en el trono y de la cólera del Cordero, porque ha llegado el día grande de su ira, y ¿quién podrá tenerse en pie?
(10) ¿A qué parte del capítulo 13 se refiere? ¿A los versículos 1-7? "Sométase todo individuo a las autoridades constituidas; no existe autoridad sin que lo disponga Dios y, por tanto, las actuales han sido establecidas por él. En consecuencia, el insumiso a la autoridad se opone a la disposición de Dios y los que se le oponen se ganarán su sentencia". ¿A los versículos 8-10? "A nadie le quedéis debiendo nada, fuera del amor mutuo, pues el que ama al otro tiene cumplida la ley". ¿A los versículos 11-14? "Ya es hora de despertaros el sueño, porque ahora tenemos la salvación más cerca que cuando empezamos a creer. La noche está avanzada; el día se echa encima..."
(11) 2Cr 20, 13-15: "Todos los judíos con sus mujeres e hijos, incluso los chiquillos, permanecían de pie ante el Señor. En medio de la asamblea, un descendiente de Asaf, el levita Yajziel, hijo de Zacarías, hijo de Benayas, hijo de Yeguiel, hijo de Matanías, tuvo una inspiración del Señor y dijo: Judíos, habitantes de Jerusalén, y tú, rey Josafat, prestad atención. Así dice el Señor: No os asustéis ni acobardéis ante esa inmensa multitud, porque la batalla no es cosa vuestra, sino de Dios".
(12) Para Josafat de Judá (870-848), ver 1Re 22, 1-35. 41-51 y 2Cr 17-20. "Imitó la conducta de su padre, Asá, sin desviarse de ella, haciendo lo que el Señor aprueba. Pero no desaparecieron las ermitas de los altozanos y el pueblo no se mantuvo fiel al Dios de sus padres".