Anar a la versió catalana
¿Quieres ver las citas bíblicas
en su texto hebreo y griego?
Si no las ves,
doble click...click2 (1K)
Internet Explorer no muestra bien el texto griego.
Utilizad otros exploradores: Mozilla Firefox, GoogleChrome...
Sólo texto
Explorador recomendado: Mozilla Firefox Consejos de lectura Y unos consejos del siglo XIV... Si es tu primera visita...
AQUILA Y PRÍSCILA
Y PABLO

Según los Hechos de los Apóstoles

Ahora presento, a dos columnas, el texto alejandrino (TA) y el texto occidental (TO), este último según el codex Beza, tal como lo he encontrado en http://oncial.d.free.fr/cb/ac/ac.php?chapter=18&lang=a, que no difiere de la redacción de Josep Rius-Camps en Demostració a Teòfil.

El encuentro de Pablo con Aquila y Príscila en Corinto (Ac 18, 1-4)

TA
TO

Recuerda:
Si quieres ver el texto griego...

Meta. tau/ta cwrisqei.j
evk tw/n VAqhnw/n
h=lqen eivj Ko,rinqonÅ
Después de esto dejó
Atenas
y se fue a Corinto.
avnacwrh,saj
avpo. tw/n VAqhnw/n
h=lqen eivj Ko,rinqonÅ
Una vez se hubo retirado
de la ciudad de Atenas,
fue a Corinto.
kai. eu`rw,n tina VIoudai/on
ovno,mati VAku,lan(
Pontiko.n tw/| ge,nei(
prosfa,twj [4373] evlhluqo,ta
avpo. th/j VItali,aj
kai. Pri,skillan gunai/ka auvtou/
kai. eu`rw,n tina VIoudai/on
ovno,mati VAku,lan(
Pontiko.n tw/| ge,nei(
prosfa,twj [4373] evlhluqo,ta
avpo. th/j VItali,aj
kai. Pri,skillan gunai/ka auvtou/

Recuerda:
Los números Strong..

Allí encontró un cierto judio,
de nombre Aquila,
natural del Ponto,
que acababa de llegar de Italia
con Priscila, su mujer,
Allí encontró un cierto judio,
de nombre Aquila,
natural del Ponto,
que acababa de llegar de Italia
con Príscila, su mujer,
dia. to. diatetace,nai Klau,dion
cwri,zesqai pa,ntaj tou.j VIoudai,ouj
avpo. th/j ~Rw,mhj(


Por haber ordenado Claudio
que todos los judìos fueran expulsados de Roma.
dia. to. tetace,nai Klau,dioj
cwri,zesqai pa,ntaj VIoudai,ouj
avpo. th/j ~Rw,mhj(
oi] kai. katw,|khsan eivj th.n VAcai,an
Por haber ordenado Claudio
que todos los judìos fueran expulsados
de Roma.
y así vinieron a habitar a la Acaia.
prosh/lqen auvtoi/j(
kai. dia. to. o`mo,tecnon ei=nai
e;menen parV auvtoi/j
kai. hvrga,zeto\
h=san ga.r skhnopoioi. th/| te,cnh|Å
Se unió a ellos
y, por ser del mismo oficio,
se estaba en casa de ellos
y trabajaba.
pues eran tejedores de lona.
prosh/lqen auvtw/| o` Pau/loj
kai. dia. to. o`mo,tecnon
e;menen pro.j auvtou.j
kai. hvrga,zeto\


Pablo se unió a él;
y, como tenían el mismo oficio,
se estaba en casa de ellos
y trabajaba.

Et texto occidental (TO) tiene una variante en 18, 3. Si la quieres recordar...

diele,geto [1256] de.
evn th/| sunagwgh/|
kata. pa/n sa,bbaton(


e;peiqe,n te VIoudai,ouj
kai. {EllhnajÅ
Discutía
en la sinagoga
todos los sábados



trataba de convencer a judíos
y griegos.
eivsporeuo,menoj de,
eivj th.n sunagwgh.n
kata. pa/n sa,bbaton(
diele,geto [1256]
kai. evntiqei.j to. o;noma tou/ kuri,ou VIhsou/
kai. e;peiqe,n de. ouv mo,non VIoudai,ouj
avlla. kai. {EllhnajÅ
Acudiendo
a la sinagoga
todos los sábados,
discurría allí.
E introduciendo el nombre del Señor, Jesús,
trataba de convèncer no sólo a judíos
sino también a griegos.

Durante su estancia en Corinto, en compañía de Príscila y Aquila, la predicación de Pablo es "mesiánica" (Ac 18, 5).

TA
TO
~Wj de. kath/lqon avpo. th/j Makedoni,aj
o[ te Sila/j kai. o` Timo,qeoj(
sunei,ceto [3056] tw/| lo,gw| o` Pau/loj(
diamarturou,menoj toi/j VIoudai,oij
ei=nai to.n Cristo,n( VIhsou/nÅ
Cuando bajaron de Macedonia
Silas y Timoteo,
Pablo se consagró enteramente a la Palabra
testimoniando ante los judíos que Jesús és el Messies.
parege,nonto de. avpo. th/j Makedoni,aj
to,te Sila/j kai. Timo,qeoj(
sunei,ceto [3056] tw/| lo,gw| Pau/loj(
diamarturou,menoj toi/j VIoudai,oij
ei=nai to.n Cristo,n( Ku,rion VIhsou/nÅ
Llegaron de Macedonia
entonces Silas y Timoteo.
Pablo se consagró enteramente a la Palabra
testimoniando ante los judíos
que el Mesías era el Señor Jesús.

Difícil nos es a nosotros querer precisar el contenido de esta "predicación mesiánica". Por ejemplo, ¿incluía el retorno y la reunificación de "las doce tribus" en la tierra de Israel? (Tal como pedía el "Padrenuestro de Jesús y los suyos").

Los judíos sabían vivir en la "diáspora", lejos de sueños mesiánicos, que para la mayoría de ellos no tenían ya mucho sentido, mientras no les tocaran "las leyes de sus padres". No es extraño, pues, que Pablo y sus compañeros se encontraran frente a una fuerte oposición (Ac 18, 6).

TA
TO


avntitassome,nwn de. auvtw/n
kai. blasfhmou,ntwn
evktinaxa,menoj ta. i`ma,tia
ei=pen pro.j auvtou,j(
To. ai-ma u`mw/n evpi. th.n kefalh.n u`mw/n\
kaqaro.j evgw,\
avpo. tou/ nu/n eivj ta. e;qnh poreu,somaiÅ


Pero ante la oposición de los judíos
y las palaras injuriosas que le dirigían
se sacudió los vestidos,
y les dijo:
¡Que vuestra sangre caiga sobre vuestras cabezas!
Yo no tengo culpa.
En adelante me voy a los paganos.
pollou/ de. lo,gou gigome,nou
kai. grafw/n diermhneuome,vwn)
avntitassome,nwn de. auvtw/n
kai. blasfhmou,ntwn
evktinaxa,menoj ov Pau/loj ta. i`ma,tia auvtou/
ei=pen pro.j auvtou,j(
To. ai-ma u`mw/n evpi. th.n kefalh.n u`mw/n\
kaqaro.j evgw,\ avfV u`mw/n
nu/n eivj ta. e;qnh poreu,somaiÅ
Muchas razones eran aducidas
y las Escrituras eran interpretadas
y, ante la oposición de los judíos
y las palaras injuriosas que le dirigían,
Pau se sacudió sus vestidos
y les dijo:
¡Que vuestra sangre caiga sobre vuestras cabezas!;
Yo estoy limpio de vosotros.
Ahora voy a los paganos.

Aquila y Príscila ¿participaban en la "predicación de la Palabra"? Esta es la opinión de Étienne Nodet:

On doit noter que dans les épisodes qui suivent, à Corinthe, c'est Paul qui parle de Jésus, et non Aquila: il n'est pas un compagnon d'évangélisation.

La decisión de ir a los paganos se concreta en dejar la casa de Aquila, un judío, (detalle que el texto occidental explicita), e irse a vivir a la casa de un "adorador de Dios", un pagano (ac 18, 6)

TA
TO
kai. metaba.j evkei/qen
eivsh/lqen eivj oivki,an tino.j
ovno,mati Titi,ou VIou,stou
sebome,nou to.n qeo,n(
ou- h` oivki,a h=n sunomorou/sa th/| sunagwgh/|Å
Y retirándose de allí
se fue a la casa de uno,
de nombre Justo,
un adorador de Dios,
cuya casa era contigua a la sinagoga.
metaba.j avpo. tou/ VAku,la
h/lqen eivj to.n oivko,n tino.j
ovno,matoj VIou,stou
sebome,nou to.n qeo,n(
ou- h` oivki,a h=n sunomorou/sa th/| sunagwgh/|Å
Y yéndose de la de Aquila,
de allí se fue a vivir a la casa de uno,
de nombre Justo,
un adorador de Dios,
cuya casa era contigua a la sinagoga

Recordad:

Las expresiones "temerosos de Dios" (oi` fobou,menoi to.n qeo,n) (10 2.22.35; 13, 16.26) y "adoradores de Dios" (oi` sebome,noi to.n qeo,n) (13, 43.50; 16, 14; 17 4.17; 18,7) son técnicas: designan aquellos que, simpatizando con el judaísmo y frecuentando las sinagogas y la práctica ritual de la Ley, no llegaban a integrarse en el pueblo judío por la circumcisión.

Los "prosélitos" (prosh,lutoi) (Ac 2, 11) son aquellos que, no judíos de nacimiento, han abrazado la religión judá y han aceptado la circumcisión, convirtiéndose así en miembros del pueblo elegido. (Bible de Jérusalem).

Ver textos

La estancia de Pablo en Corinto, después de una vision nocturna (9-10), se alarga año y medio. Al abandonar Corinto (¿por qué razones?), Aquila y Príscila lo acompañan. ¿No se sentían seguros en Corinto? ¿Una vez más su "mesianismo" les obligaba a dejar una ciudad? (Ac 18, 18)

TA
TO
~O de. Pau/loj
e;ti prosmei,naj h`me,raj i`kana.j
toi/j avdelfoi/j avpotaxa,menoj
evxe,plei eivj th.n Suri,an(
kai. su.n auvtw/| Pri,skilla kai. VAku,laj(
Pablo
se quedó todavía bastantes días,
y, despidiéndose de los hermanos,
se embarcó para Siria,
y con él Príscila y Aquila.
~O de. Pau/loj
e;ti prosmei,naj h`me,raj i`kana.j
toi/j avdelfoi/j avpotaxa,menoj
e;pleusen eivj th.n Suri,an(
kai. su.n auvtw/| Pri,skilla kai. VAku,laj(
Pablo
se quedó todavía bastantes días,
y, despidiéndose de los hermanos,
se embarcó para Siria,
y con él Príscila y Aquila.
kath,nthsan de. eivj :Efeson(

kavkei,nouj kate,lipen auvtou/(
auvto.j de. eivselqw.n eivj th.n sunagwgh.n
diele,xato [1256] toi/j VIoudai,oijÅ
Llegaron a Efeso

y allí se separó de ellos.
El, por su parte, entrando en la sinagoga,
discutía con los judíos.
katanth,saj de. eivj :Efeson(
kai. tw/| evpio,nti sabba,tw|
evkei,nouj kate,lipen evkei/(
auvto.j de. eivselqw.n eivj th.n sunagwgh.n
diele,geto [1256] toi/j VIoudai,oijÅ
Llegado a Efeso,
el primer próximo sábado,
a aquellos los dejó allí.
El, por su parte, entrando en la sinagoga,
discutía con los judíos.

En Efeso, según los Hechos de los Apóstoles, se acaba la relación de Pablo con Aquila y Príscila.

Recordad que los Hechos de los Apóstoles siguen hablando de esta pareja, ahora (18, 24-28) en relación con Apolo, un judío originario de Alejandría. ¿Es gracias a ellos que este "hombre elocuente y muy versado en la Escritura" acabará siendo un "predicador mesiánico"?

TA
TO
VIoudai/oj de, tij
VApollw/j ovno,mati(
VAlexandreu.j tw/| ge,nei(
avnh.r lo,gioj(
kath,nthsen eivj :Efeson(
dunato.j w'n evn tai/j grafai/jÅ
Un judío
llamado Apolo,
natural de Alejandría,
hombre elocuente, llegó a Efeso,
muy versado en la Escritura.
VIoudai/oj de, tij
ovno,matiVApollw,nioj
ge,nei VAlexandreu.j (
avnh.r lo,gioj(
kath,nthsen eivj :Efeson(
dunato.j w'n evn tai/j grafai/jÅ
Un judío
llamado Apolo,
natural de Alejandría,
hombre elocuente,
llegó a Efeso,
muy versado en la Escritura.
ou-toj h=n kathchme,noj
th.n o`do.n tou/ kuri,ou
kai. ze,wn tw/| pneu,mati evla,lei
kai. evdi,dasken avkribw/j
ta. peri. tou/ VIhsou/(
evpista,menoj mo,non
to. ba,ptisma VIwa,nnou\
Éste estaba instruido
en el camino del Señor
y con mucho entusiamo hablaba
y enseñaba con gran exactitud
lo referente alSeñor
conociendo sólo
el bautismo de Juan.
o]j h=n kathchme,noj evn th/| patri,di
to.n lo,gon tou/ kuri,ou
kai. ze,wn tw/| pneu,mati avpela,lei
kai. evdi,dasken avkribw/j
ta. peri. tou/ VIhsou/(
evpista,menoj mo,non
to. ba,ptisma VIwa,nnou\
Habiendo sido instruido en su patria
sobre la palabra del Señor
y con mucho entusiamo peroraba
y enseñaba con gran exactitud
lo referente a Jesús
conociendo sólo
el bautismo de Juan.
ou-to,j te h;rxato parrhsia,zesqai
evn th/| sunagwgh/|Å
avkou,santej de. auvtou/
Pri,skilla kai. VAku,laj
prosela,bonto auvto.n
kai. avkribe,steron auvtw/| evxe,qento
th.n o`do.n Îtou/ qeou/ÐÅ
Éste empezó
a hablar abiertamente
en la sinagoga.
Oyéndole Príscila y Aquila,
lo tomaron por su cuenta
y le explicaron con más exactitud
el camno de Dios.
ou-to,j te h;rxato parrhsia,zesqai
evn sunagwgh/|Å
kai. avkou,santej auvtou/
VAku,laj kai. Pri,skilla
prosela,bonto auvto.n
kai. avkribe,steron auvtw/| evxe,qento
th.n o`do.n
Éste empezó
a hablar abiertamente
en la sinagoga.
Oyéndole Aquila y Príscila,
lo tomaron por su cuenta
y le explicaron con más exactitud
el camno.



boulome,nou de. auvtou/ dielqei/n
eivj th.n VAcaian(
protreya,menoi oi` avdelfoi.
e;grayan
toi/j maqhtai/j
avpode,xasqai auvto,n(
o]j parageno,menoj
suneba,leto polu. toi/j pepisteuko,sin
dia. th/j ca,ritoj\


Teniendo él intención de pasar
a Acaia,
animándole
los hermanos escribieron
a los discípulos
para que lo recibieran bien.
Habiendo llegado
ayudó mucho a los creyentes
por la gracia.
evn de. VEfe,sw| evpidhmou/nte,j
tinej Kori,nqioi
kai. avkou,santej auvtou/
pareka,loun dielqei/n su.n auvtoi/j
eivj th.n patri,da auvtw/n
sugkataneu,santoj de. auvtou/
oi` VEfe,sioi e;grayan
toi/j evn Kori,nqw| maqhtai/j
o[pwj avpode,xwntai to.n a;ndra
o]j evpidhmh,saj eivj th.n VAcaian(
polu.n suneba,lleto evn tai/j evkklhsi,aijÅ
Residentes en Efeso
ciertos corintios
que lo habían escuchado
le suplicaban que atravesara con ellos
hasta su ptria.
Cuando él dio su consentimiento
los efesios escribieron
a los discípulos de Corinto
para que recibieran bien al hombre
Ese durante su estancia en Acaia
ayudó mucho en las iglesias.
euvto,nwj ga.r
toi/j VIoudai,oij diakathle,gceto [1246] dhmosi,a|
evpideiknu.j dia. tw/n grafw/n
ei=nai to.n Cristo.n VIhsou/nÅ
Pues vigorosamente
rebatía a los judíos
en público
demostrando
con las Escrituras
que el Mesías era Jesús.
euvto,nwj ga.r
toi/j VIoudai,ouj diakathle,gceto [1246]
dhmosi,a| dialego,menoj [1256]
kai. evpidiknu.j dia. tw/n grafw/n
to.n VIhsou/n ei=nai Cristo.n
Pues vigorosamente
rebatía a los judíos
discutiendo en público
y demostrando
con las Escrituras
que Jesús era el Mesías

Según las cartas de Pablo

Recordemos unos pocos datos cronológicos:
Otoño del 39
Calígula ordena erigir su estatua en el templo de Jerusalén.
24 enero 41
Calígula es asesinado.. Claudio es proclamado emperador.
41/42
Decreto de Claudio.
¿Expulsión de todos los judíos? ¿Clausura de sinagogas?
Año 49
Claudio expulsa de Roma a "personalidades judías"
Invierno 50
Pablo llega a Corinto. Encuentro con Aquila y Prísca.
Verano 52
Pablo, en compañía de Aquila y Prisca, deja Corinto y llegan a Efeso, donde, después de un breve tiempo, se separa de ellos para continuar viaje (Cesarea, Jerusalén, Antioquia).
Pascua 57
Primera a los Corintios escrita desde Efeso.
Invierno 57/58
Carta a los Romanos escrita des de Corinto.
Rm 16, 3-5 Saludad a Prisca y Aquila,
colaboradores míos en la obra del Mesías Jesús,
que expusieron su vida para salvar la mía:
y no soy yo solo quien les está agradecido,
lo mismo todas las iglesias del mundo pagano.
Saludad también la iglesia que se reúne en su casa.
VAspa,sasqe Pri,skan kai. VAku,lan
tou.j sunergou,j mou evn Cristw/| VIhsou/(
oi[tinej u`pe.r th/j yuch/j mou to.n e`autw/n tra,chlon u`pe,qhkan(
oi-j ouvk evgw. mo,noj euvcaristw/
avlla. kai. pa/sai ai` evkklhsi,ai tw/n evqnw/n(
kai. th.n katV oi=kon auvtw/n evkklhsi,anÅ

Muchos piensan que este capítulo 16 es un añadido posterior:.

Nos podemos preguntar si los capítulos 15 y 16 no fueron añadidos más tarde. Este último, en particular, con sus numerosas salutaciones, habría sido originalmente una nota destinada a la iglesia de Efeso.

Tout au plus a-t-on pu se demander si les ch. 15 et 16 ne lui ont pas été ajoutés après coup. Ce dernier en particulier, avec ses salutations si nombreuses, auraait été primitivement un billet destiné à l'église d'Ephèse. (Bible de Jérusalem)

Estos problemas de crítica textual, y el número extraordinario de personas que Pablo conoce en Roma, explica que algunos especialistas se hayan preguntado, si este capítulo, sin duda de procedencia paulina, formaba parte inicialmente de la carta a los Romanos o, quizás, fue añadido porque se mandó a Efeso una copia de la carta a los Romanos con esos saludos para la comunidad. Pero no tiene por qué ser así. De hecho, Roma tenía muchas relaciones con las diversas ciudades del imperio en las que Pablo había fundado comunidades. Y algunos de los mencionados -como ocurre en el caso de Prisca y Aquila- podrían haber sido obligados a dejar Roma el año 49, cuando Claudio ordenó la expulsión de los judíos de Roma. Pero seguramente habrían vuelto a la capital, una vez fue posible su regreso. (Xavier Alegre a Carta a los Romanos

Este capítulo, ignorado por Marción, es considerado un añadido; quizá proviene de un "billet" dirigido a la iglesia de Efeso. (Étienne Nodet) Aquest capítol, ignorat per Marció, és considerat un afegit; potser prové d'un "billet" dirigit a l'església d'Efès. (Étienne Nodet)

Mais ce chapitre, ignoré de Marcion, passe pour un ajout ; il est peut-être issu d'un billet adressé aux Éphésiens.

Sigo citando a Xavier Alegre, pero recordad lo que ya tengo citado de Étienne Nodet:

Llama la atención, por otro lado, que a excepción de 1 Cor 16,19, Pablo nombre primero a la mujer y no al marido, cosa sorprendente en un mundo bastante machista. Ello ha hecho pensar a muchos autores que, en este caso, la mujer sería la persona significativa en la iglesia doméstica y en la misión cristiana. Probablemente también en Roma albergarían en su casa una Iglesia doméstica. Pablo expresa su gran agradecimiento hacia ellos, no sólo por su gran labor misionera, sino, sobre todo, por cuanto le habían salvado la vida, exponiendo la propia. Es normal que esta pareja sea mencionada en primer lugar, pues habían sido grandes colaboradores de Pablo en Corinto y Éfeso.

`
1Co 16, 19 Os saludan especialmente en el Señor Aquila y Prisca,
con toda la iglesia que se reúne en su casa.
avspa,zetai u`ma/j evn kuri,w| polla. VAku,laj kai. Pri,ska
su.n th/| katV oi=kon auvtw/n evkklhsi,a|Å

Según los datos cronológios (que por alguna cosa los he puesto), en la Pascua del 57 Aquila y Prisca están en Efeso. Esto reforzaría la opinión de que el capítulo 16 de la carta a los Romanos (invierno 57 /58) era "un billet destiné à l'église d'Ephèse".

Sigo citando a Xavier Alegre, compañero (o` sunaicma,lwto,j mou), no de cárcel como Aristarco (Col 4, 10), sino desde el noviciado, agradeciéndole que me haya pasado (digitalizado) su comentario al capítulo 16 de Romanos.

Según 1 Cor 16,19, poseían en Éfeso una casa lo suficientemente grande como para que en ella se pudiera reunir una iglesia doméstica.

2Ti 4, 19 Saluda a Prisca y Àquila
y a los de la casa de Onesíforo.
Aspasai Pri,skan kai. VAku,lan
kai. to.n VOnhsifo,rou oi=konÅ

No es de las consideradas como auténticas de Pablo:

Muchos críticos han concluido que estas cartas no son de Pablo: un discípulo habría imaginado estas anotaciones para dar una apariencia histórica a escritos que quería cubrir con la autoridad del apóstol. (Bible de Jérusalem)

Bien des critiques en ont conclu que ces lettres ne sont pas de Paul: un épigone aurait imaginé ces notations pour donner une apparence historique à des écrits qu'il voulait couvrir de l'autorité de l'Apôtre.

Gracias por la visita
Miquel Sunyol

sscu@tinet.cat
10 septiembre
Para decir algo Página principal de la web

Temas teológicos          Temas bíblicos        Temas eclesiales          Cosas de jesuitas
Catequesis navideña (2000)      Catequesis eucarística (2006)    Catequesis sobre el Padrenuestro (2012)          Catequesis sobre el error del Dios encarnado (2014-2015)
Fragmentos de Alfredo Fierro      Resumiendo a Georges Morel     Los amigos de Jesús ¿pobres o ricos? (2014)      Santos y santas según Miquel Sunyol
Spong, el obispo episcopaliano (2000)     Teología Indígena (2001)      Fernando Hoyos (2000-2016)     Con el pretexto de una encuesta (1998)

Extret de Wikipedia

Il expulse de Rome les astrologues et les Juifs, ceux-ci pour des troubles que Suétone attribue "à l'instigation d'un certain Chrestus" A 64,235. Les autres auteurs antiques recoupent plus ou moins cette disposition. Les Actes des Apôtres évoquent incidemment ce décret d'éloignement A 126, tandis que Flavius Josèphe ne le mentionne pas. Dion Cassius en minimise la portée: "Les Juifs étant de nouveau devenus trop nombreux pour qu'on pût, attendu leur multitude, les expulser de Rome sans occasionner des troubles, il ne les chassa pas, mais il leur défendit de s'assembler pour vivre selon les coutumes de leurs pères. "A 125. Les motivations et les tenants des actions de Claude vis-à-vis des Juifs restent obscurs à l'heure actuelle. Il semble avoir agi essentiellement pour maintenir l'ordre public à Rome, troublé par des heurts entre membres de la communauté. En 41, il fait fermer les synagogues A 127; en 49, il expulse plusieurs personnalités juives. Suétone A 100 laisse penser que ces incidents viennent des chrétiens 236.

volver2 (1K)