| Anar a la versió catalana |
¿Quieres ver las citas bíblicas
en su texto hebreo y griego? |
Si no las ves,
doble click... |
Internet Explorer no muestra bien el texto griego.
Utilizad otros exploradores: Mozilla Firefox, GoogleChrome... |
| Sólo texto | |||
| Explorador recomendado: Mozilla Firefox | Consejos de lectura | Y unos consejos del siglo XIV... | Si es tu primera visita... |
Ahora presento, a dos columnas, el texto alejandrino (TA) y el texto occidental (TO), este último según el codex Beza, tal como lo he encontrado en http://oncial.d.free.fr/cb/ac/ac.php?chapter=18&lang=a, que no difiere de la redacción de Josep Rius-Camps en Demostració a Teòfil.
El encuentro de Pablo con Aquila y Príscila en Corinto (Ac 18, 1-4)
| TA
|
TO
|
Recuerda:
Si quieres ver el texto griego...
|
Meta. tau/ta cwrisqei.j
evk tw/n VAqhnw/n h=lqen eivj Ko,rinqonÅ
Después de esto dejó
Atenas y se fue a Corinto. |
avnacwrh,saj
avpo. tw/n VAqhnw/n h=lqen eivj Ko,rinqonÅ
Una vez se hubo retirado
de la ciudad de Atenas, fue a Corinto. |
|
kai. eu`rw,n tina VIoudai/on
ovno,mati VAku,lan( Pontiko.n tw/| ge,nei( prosfa,twj [4373] evlhluqo,ta avpo. th/j VItali,aj kai. Pri,skillan gunai/ka auvtou/ |
kai. eu`rw,n tina VIoudai/on
ovno,mati VAku,lan( Pontiko.n tw/| ge,nei( prosfa,twj [4373] evlhluqo,ta avpo. th/j VItali,aj kai. Pri,skillan gunai/ka auvtou/ |
Recuerda:
Los números Strong..
|
Allí encontró un cierto judio,
de nombre Aquila, natural del Ponto, que acababa de llegar de Italia con Priscila, su mujer, |
Allí encontró un cierto judio,
de nombre Aquila, natural del Ponto, que acababa de llegar de Italia con Príscila, su mujer, |
|
dia. to. diatetace,nai Klau,dion
cwri,zesqai pa,ntaj tou.j VIoudai,ouj avpo. th/j ~Rw,mhj( Por haber ordenado Claudio que todos los judìos fueran expulsados de Roma. |
dia. to. tetace,nai Klau,dioj
cwri,zesqai pa,ntaj VIoudai,ouj avpo. th/j ~Rw,mhj( oi] kai. katw,|khsan eivj th.n VAcai,an
Por haber ordenado Claudio
que todos los judìos fueran expulsados de Roma. y así vinieron a habitar a la Acaia. |
|
prosh/lqen auvtoi/j(
kai. dia. to. o`mo,tecnon ei=nai e;menen parV auvtoi/j kai. hvrga,zeto\ h=san ga.r skhnopoioi. th/| te,cnh|Å
Se unió a ellos
y, por ser del mismo oficio, se estaba en casa de ellos y trabajaba. pues eran tejedores de lona. |
prosh/lqen auvtw/| o` Pau/loj
kai. dia. to. o`mo,tecnon e;menen pro.j auvtou.j kai. hvrga,zeto\
Pablo se unió a él;
y, como tenían el mismo oficio, se estaba en casa de ellos y trabajaba. |
Et texto occidental (TO) tiene una variante en 18, 3. Si la quieres recordar...
|
diele,geto [1256] de.
evn th/| sunagwgh/| kata. pa/n sa,bbaton( e;peiqe,n te VIoudai,ouj kai. {EllhnajÅ
Discutía
en la sinagoga todos los sábados trataba de convencer a judíos y griegos. |
eivsporeuo,menoj de,
eivj th.n sunagwgh.n kata. pa/n sa,bbaton( diele,geto [1256] kai. evntiqei.j to. o;noma tou/ kuri,ou VIhsou/ kai. e;peiqe,n de. ouv mo,non VIoudai,ouj avlla. kai. {EllhnajÅ
Acudiendo
a la sinagoga todos los sábados, discurría allí. E introduciendo el nombre del Señor, Jesús, trataba de convèncer no sólo a judíos sino también a griegos. |
Durante su estancia en Corinto, en compañía de Príscila y Aquila, la predicación de Pablo es "mesiánica" (Ac 18, 5).
| TA
|
TO
|
|
~Wj de. kath/lqon avpo. th/j Makedoni,aj
o[ te Sila/j kai. o` Timo,qeoj( sunei,ceto [3056] tw/| lo,gw| o` Pau/loj( diamarturou,menoj toi/j VIoudai,oij ei=nai to.n Cristo,n( VIhsou/nÅ
Cuando bajaron de Macedonia
Silas y Timoteo, Pablo se consagró enteramente a la Palabra testimoniando ante los judíos que Jesús és el Messies. |
parege,nonto de. avpo. th/j Makedoni,aj
to,te Sila/j kai. Timo,qeoj( sunei,ceto [3056] tw/| lo,gw| Pau/loj( diamarturou,menoj toi/j VIoudai,oij ei=nai to.n Cristo,n( Ku,rion VIhsou/nÅ
Llegaron de Macedonia
entonces Silas y Timoteo. Pablo se consagró enteramente a la Palabra testimoniando ante los judíos que el Mesías era el Señor Jesús. |
Difícil nos es a nosotros querer precisar el contenido de esta "predicación mesiánica". Por ejemplo, ¿incluía el retorno y la reunificación de "las doce tribus" en la tierra de Israel? (Tal como pedía el "Padrenuestro de Jesús y los suyos").
Los judíos sabían vivir en la "diáspora", lejos de sueños mesiánicos, que para la mayoría de ellos no tenían ya mucho sentido, mientras no les tocaran "las leyes de sus padres". No es extraño, pues, que Pablo y sus compañeros se encontraran frente a una fuerte oposición (Ac 18, 6).
| TA
|
TO
|
|
avntitassome,nwn de. auvtw/n kai. blasfhmou,ntwn evktinaxa,menoj ta. i`ma,tia ei=pen pro.j auvtou,j( To. ai-ma u`mw/n evpi. th.n kefalh.n u`mw/n\ kaqaro.j evgw,\ avpo. tou/ nu/n eivj ta. e;qnh poreu,somaiÅ Pero ante la oposición de los judíos y las palaras injuriosas que le dirigían se sacudió los vestidos, y les dijo: ¡Que vuestra sangre caiga sobre vuestras cabezas! Yo no tengo culpa. En adelante me voy a los paganos. |
pollou/ de. lo,gou gigome,nou
kai. grafw/n diermhneuome,vwn) avntitassome,nwn de. auvtw/n kai. blasfhmou,ntwn evktinaxa,menoj ov Pau/loj ta. i`ma,tia auvtou/ ei=pen pro.j auvtou,j( To. ai-ma u`mw/n evpi. th.n kefalh.n u`mw/n\ kaqaro.j evgw,\ avfV u`mw/n nu/n eivj ta. e;qnh poreu,somaiÅ
Muchas razones eran aducidas
y las Escrituras eran interpretadas y, ante la oposición de los judíos y las palaras injuriosas que le dirigían, Pau se sacudió sus vestidos y les dijo: ¡Que vuestra sangre caiga sobre vuestras cabezas!; Yo estoy limpio de vosotros. Ahora voy a los paganos. |
Aquila y Príscila ¿participaban en la "predicación de la Palabra"? Esta es la opinión de Étienne Nodet:
On doit noter que dans les épisodes qui suivent, à Corinthe, c'est Paul qui parle de Jésus, et non Aquila: il n'est pas un compagnon d'évangélisation.
La decisión de ir a los paganos se concreta en dejar la casa de Aquila, un judío, (detalle que el texto occidental explicita), e irse a vivir a la casa de un "adorador de Dios", un pagano (ac 18, 6)
| TA
|
TO
|
|
kai. metaba.j evkei/qen
eivsh/lqen eivj oivki,an tino.j ovno,mati Titi,ou VIou,stou sebome,nou to.n qeo,n( ou- h` oivki,a h=n sunomorou/sa th/| sunagwgh/|Å
Y retirándose de allí
se fue a la casa de uno, de nombre Justo, un adorador de Dios, cuya casa era contigua a la sinagoga. |
metaba.j avpo. tou/ VAku,la
h/lqen eivj to.n oivko,n tino.j ovno,matoj VIou,stou sebome,nou to.n qeo,n( ou- h` oivki,a h=n sunomorou/sa th/| sunagwgh/|Å
Y yéndose de la de Aquila,
de allí se fue a vivir a la casa de uno, de nombre Justo, un adorador de Dios, cuya casa era contigua a la sinagoga |
Recordad:
Las expresiones "temerosos de Dios" (oi` fobou,menoi to.n qeo,n) (10 2.22.35; 13, 16.26) y "adoradores de Dios" (oi` sebome,noi to.n qeo,n) (13, 43.50; 16, 14; 17 4.17; 18,7) son técnicas: designan aquellos que, simpatizando con el judaísmo y frecuentando las sinagogas y la práctica ritual de la Ley, no llegaban a integrarse en el pueblo judío por la circumcisión.
Los "prosélitos" (prosh,lutoi) (Ac 2, 11) son aquellos que, no judíos de nacimiento, han abrazado la religión judá y han aceptado la circumcisión, convirtiéndose así en miembros del pueblo elegido. (Bible de Jérusalem).
La estancia de Pablo en Corinto, después de una vision nocturna (9-10), se alarga año y medio. Al abandonar Corinto (¿por qué razones?), Aquila y Príscila lo acompañan. ¿No se sentían seguros en Corinto? ¿Una vez más su "mesianismo" les obligaba a dejar una ciudad? (Ac 18, 18)
| TA
|
TO
|
|
~O de. Pau/loj
e;ti prosmei,naj h`me,raj i`kana.j toi/j avdelfoi/j avpotaxa,menoj evxe,plei eivj th.n Suri,an( kai. su.n auvtw/| Pri,skilla kai. VAku,laj(
Pablo
se quedó todavía bastantes días, y, despidiéndose de los hermanos, se embarcó para Siria, y con él Príscila y Aquila. |
~O de. Pau/loj
e;ti prosmei,naj h`me,raj i`kana.j toi/j avdelfoi/j avpotaxa,menoj e;pleusen eivj th.n Suri,an( kai. su.n auvtw/| Pri,skilla kai. VAku,laj(
Pablo
se quedó todavía bastantes días, y, despidiéndose de los hermanos, se embarcó para Siria, y con él Príscila y Aquila. |
|
kath,nthsan de. eivj :Efeson(
kavkei,nouj kate,lipen auvtou/( auvto.j de. eivselqw.n eivj th.n sunagwgh.n diele,xato [1256] toi/j VIoudai,oijÅ
Llegaron a Efeso
y allí se separó de ellos. El, por su parte, entrando en la sinagoga, discutía con los judíos. |
katanth,saj de. eivj :Efeson(
kai. tw/| evpio,nti sabba,tw| evkei,nouj kate,lipen evkei/( auvto.j de. eivselqw.n eivj th.n sunagwgh.n diele,geto [1256] toi/j VIoudai,oijÅ
Llegado a Efeso,
el primer próximo sábado, a aquellos los dejó allí. El, por su parte, entrando en la sinagoga, discutía con los judíos. |
En Efeso, según los Hechos de los Apóstoles, se acaba la relación de Pablo con Aquila y Príscila.
Recordad que los Hechos de los Apóstoles siguen hablando de esta pareja, ahora (18, 24-28) en relación con Apolo, un judío originario de Alejandría. ¿Es gracias a ellos que este "hombre elocuente y muy versado en la Escritura" acabará siendo un "predicador mesiánico"?
| TA
|
TO
|
|
VIoudai/oj de, tij
VApollw/j ovno,mati( VAlexandreu.j tw/| ge,nei( avnh.r lo,gioj( kath,nthsen eivj :Efeson( dunato.j w'n evn tai/j grafai/jÅ
Un judío
llamado Apolo, natural de Alejandría, hombre elocuente, llegó a Efeso, muy versado en la Escritura. |
VIoudai/oj de, tij
ovno,matiVApollw,nioj ge,nei VAlexandreu.j ( avnh.r lo,gioj( kath,nthsen eivj :Efeson( dunato.j w'n evn tai/j grafai/jÅ
Un judío
llamado Apolo, natural de Alejandría, hombre elocuente, llegó a Efeso, muy versado en la Escritura. |
|
ou-toj h=n kathchme,noj
th.n o`do.n tou/ kuri,ou kai. ze,wn tw/| pneu,mati evla,lei kai. evdi,dasken avkribw/j ta. peri. tou/ VIhsou/( evpista,menoj mo,non to. ba,ptisma VIwa,nnou\
Éste estaba instruido
en el camino del Señor y con mucho entusiamo hablaba y enseñaba con gran exactitud lo referente alSeñor conociendo sólo el bautismo de Juan. |
o]j h=n kathchme,noj evn th/| patri,di
to.n lo,gon tou/ kuri,ou kai. ze,wn tw/| pneu,mati avpela,lei kai. evdi,dasken avkribw/j ta. peri. tou/ VIhsou/( evpista,menoj mo,non to. ba,ptisma VIwa,nnou\
Habiendo sido instruido en su patria
sobre la palabra del Señor y con mucho entusiamo peroraba y enseñaba con gran exactitud lo referente a Jesús conociendo sólo el bautismo de Juan. |
|
ou-to,j te h;rxato parrhsia,zesqai
evn th/| sunagwgh/|Å avkou,santej de. auvtou/ Pri,skilla kai. VAku,laj prosela,bonto auvto.n kai. avkribe,steron auvtw/| evxe,qento th.n o`do.n Îtou/ qeou/ÐÅ
Éste empezó
a hablar abiertamente en la sinagoga. Oyéndole Príscila y Aquila, lo tomaron por su cuenta y le explicaron con más exactitud el camno de Dios. |
ou-to,j te h;rxato parrhsia,zesqai
evn sunagwgh/|Å kai. avkou,santej auvtou/ VAku,laj kai. Pri,skilla prosela,bonto auvto.n kai. avkribe,steron auvtw/| evxe,qento th.n o`do.n
Éste empezó
a hablar abiertamente en la sinagoga. Oyéndole Aquila y Príscila, lo tomaron por su cuenta y le explicaron con más exactitud el camno. |
|
boulome,nou de. auvtou/ dielqei/n eivj th.n VAcaian( protreya,menoi oi` avdelfoi. e;grayan toi/j maqhtai/j avpode,xasqai auvto,n( o]j parageno,menoj suneba,leto polu. toi/j pepisteuko,sin dia. th/j ca,ritoj\ Teniendo él intención de pasar a Acaia, animándole los hermanos escribieron a los discípulos para que lo recibieran bien. Habiendo llegado ayudó mucho a los creyentes por la gracia. |
evn de. VEfe,sw| evpidhmou/nte,j
tinej Kori,nqioi kai. avkou,santej auvtou/ pareka,loun dielqei/n su.n auvtoi/j eivj th.n patri,da auvtw/n sugkataneu,santoj de. auvtou/ oi` VEfe,sioi e;grayan toi/j evn Kori,nqw| maqhtai/j o[pwj avpode,xwntai to.n a;ndra o]j evpidhmh,saj eivj th.n VAcaian( polu.n suneba,lleto evn tai/j evkklhsi,aijÅ
Residentes en Efeso
ciertos corintios que lo habían escuchado le suplicaban que atravesara con ellos hasta su ptria. Cuando él dio su consentimiento los efesios escribieron a los discípulos de Corinto para que recibieran bien al hombre Ese durante su estancia en Acaia ayudó mucho en las iglesias. |
|
euvto,nwj ga.r
toi/j VIoudai,oij diakathle,gceto [1246] dhmosi,a| evpideiknu.j dia. tw/n grafw/n ei=nai to.n Cristo.n VIhsou/nÅ
Pues vigorosamente
rebatía a los judíos en público demostrando con las Escrituras que el Mesías era Jesús. |
euvto,nwj ga.r
toi/j VIoudai,ouj diakathle,gceto [1246] dhmosi,a| dialego,menoj [1256] kai. evpidiknu.j dia. tw/n grafw/n to.n VIhsou/n ei=nai Cristo.n
Pues vigorosamente
rebatía a los judíos discutiendo en público y demostrando con las Escrituras que Jesús era el Mesías |
|
Recordemos unos pocos datos cronológicos:
Otoño del 39
Calígula ordena erigir su estatua en el templo de Jerusalén.
24 enero 41
Calígula es asesinado.. Claudio es proclamado emperador.
41/42
Decreto de Claudio.
¿Expulsión de todos los judíos? ¿Clausura de sinagogas?
Año 49
Claudio expulsa de Roma a "personalidades judías"
Invierno 50
Pablo llega a Corinto. Encuentro con Aquila y Prísca.
Verano 52
Pablo, en compañía de Aquila y Prisca, deja Corinto y llegan a Efeso, donde, después de un breve tiempo, se separa de ellos para continuar viaje (Cesarea, Jerusalén, Antioquia).
Pascua 57
Primera a los Corintios escrita desde Efeso.
Invierno 57/58
Carta a los Romanos escrita des de Corinto. |
Muchos piensan que este capítulo 16 es un añadido posterior:. Nos podemos preguntar si los capítulos 15 y 16 no fueron añadidos más tarde. Este último, en particular, con sus numerosas salutaciones, habría sido originalmente una nota destinada a la iglesia de Efeso. Tout au plus a-t-on pu se demander si les ch. 15 et 16 ne lui ont pas été ajoutés après coup. Ce dernier en particulier, avec ses salutations si nombreuses, auraait été primitivement un billet destiné à l'église d'Ephèse. (Bible de Jérusalem) Estos problemas de crítica textual, y el número extraordinario de personas que Pablo conoce en Roma, explica que algunos especialistas se hayan preguntado, si este capítulo, sin duda de procedencia paulina, formaba parte inicialmente de la carta a los Romanos o, quizás, fue añadido porque se mandó a Efeso una copia de la carta a los Romanos con esos saludos para la comunidad. Pero no tiene por qué ser así. De hecho, Roma tenía muchas relaciones con las diversas ciudades del imperio en las que Pablo había fundado comunidades. Y algunos de los mencionados -como ocurre en el caso de Prisca y Aquila- podrían haber sido obligados a dejar Roma el año 49, cuando Claudio ordenó la expulsión de los judíos de Roma. Pero seguramente habrían vuelto a la capital, una vez fue posible su regreso. (Xavier Alegre a Carta a los Romanos Este capítulo, ignorado por Marción, es considerado un añadido; quizá proviene de un "billet" dirigido a la iglesia de Efeso. (Étienne Nodet) Aquest capítol, ignorat per Marció, és considerat un afegit; potser prové d'un "billet" dirigit a l'església d'Efès. (Étienne Nodet) Mais ce chapitre, ignoré de Marcion, passe pour un ajout ; il est peut-être issu d'un billet adressé aux Éphésiens. |
Sigo citando a Xavier Alegre, pero recordad lo que ya tengo citado de Étienne Nodet:
Llama la atención, por otro lado, que a excepción de 1 Cor 16,19, Pablo nombre primero a la mujer y no al marido, cosa sorprendente en un mundo bastante machista. Ello ha hecho pensar a muchos autores que, en este caso, la mujer sería la persona significativa en la iglesia doméstica y en la misión cristiana. Probablemente también en Roma albergarían en su casa una Iglesia doméstica. Pablo expresa su gran agradecimiento hacia ellos, no sólo por su gran labor misionera, sino, sobre todo, por cuanto le habían salvado la vida, exponiendo la propia. Es normal que esta pareja sea mencionada en primer lugar, pues habían sido grandes colaboradores de Pablo en Corinto y Éfeso.
| 1Co 16, 19 | Os saludan especialmente en el Señor Aquila y Prisca,
con toda la iglesia que se reúne en su casa.
avspa,zetai u`ma/j evn kuri,w| polla. VAku,laj kai. Pri,ska
su.n th/| katV oi=kon auvtw/n evkklhsi,a|Å |
Según los datos cronológios (que por alguna cosa los he puesto), en la Pascua del 57 Aquila y Prisca están en Efeso. Esto reforzaría la opinión de que el capítulo 16 de la carta a los Romanos (invierno 57 /58) era "un billet destiné à l'église d'Ephèse".
Sigo citando a Xavier Alegre, compañero (o` sunaicma,lwto,j mou), no de cárcel como Aristarco (Col 4, 10), sino desde el noviciado, agradeciéndole que me haya pasado (digitalizado) su comentario al capítulo 16 de Romanos.
Según 1 Cor 16,19, poseían en Éfeso una casa lo suficientemente grande como para que en ella se pudiera reunir una iglesia doméstica.
| 2Ti 4, 19 | Saluda a Prisca y Àquila
y a los de la casa de Onesíforo.
Aspasai Pri,skan kai. VAku,lan
kai. to.n VOnhsifo,rou oi=konÅ |
No es de las consideradas como auténticas de Pablo:
Muchos críticos han concluido que estas cartas no son de Pablo: un discípulo habría imaginado estas anotaciones para dar una apariencia histórica a escritos que quería cubrir con la autoridad del apóstol. (Bible de Jérusalem)
Bien des critiques en ont conclu que ces lettres ne sont pas de Paul: un épigone aurait imaginé ces notations pour donner une apparence historique à des écrits qu'il voulait couvrir de l'autorité de l'Apôtre.
| Gracias por la visita
Miquel Sunyol sscu@tinet.cat 10 septiembre |
Para decir algo | Página principal de la web |
Temas teológicos Temas bíblicos Temas eclesiales Cosas de jesuitas
Catequesis navideña (2000) Catequesis eucarística (2006) Catequesis sobre el Padrenuestro (2012) Catequesis sobre el error del Dios encarnado (2014-2015)
Fragmentos de Alfredo Fierro Resumiendo a Georges Morel Los amigos de Jesús ¿pobres o ricos? (2014) Santos y santas según Miquel Sunyol
Spong, el obispo episcopaliano (2000) Teología Indígena (2001) Fernando Hoyos (2000-2016) Con el pretexto de una encuesta (1998)
Il expulse de Rome les astrologues et les Juifs, ceux-ci pour des troubles que Suétone attribue "à l'instigation d'un certain Chrestus" A 64,235. Les autres auteurs antiques recoupent plus ou moins cette disposition. Les Actes des Apôtres évoquent incidemment ce décret d'éloignement A 126, tandis que Flavius Josèphe ne le mentionne pas. Dion Cassius en minimise la portée: "Les Juifs étant de nouveau devenus trop nombreux pour qu'on pût, attendu leur multitude, les expulser de Rome sans occasionner des troubles, il ne les chassa pas, mais il leur défendit de s'assembler pour vivre selon les coutumes de leurs pères. "A 125. Les motivations et les tenants des actions de Claude vis-à-vis des Juifs restent obscurs à l'heure actuelle. Il semble avoir agi essentiellement pour maintenir l'ordre public à Rome, troublé par des heurts entre membres de la communauté. En 41, il fait fermer les synagogues A 127; en 49, il expulse plusieurs personnalités juives. Suétone A 100 laisse penser que ces incidents viennent des chrétiens 236.