Deutsch-Baskische Übersetzung:
Allgemeine Situation und spezifische Probleme
 
IBON URIBARRI ZENEKORTA
Universidad del País Vasco

Vor kurzem wurde in der Baskischen Universität die erste Dozentur etabliert, die gezielt mit Deutsch-baskische Übersetzung befassen wird. Ziel dieses Beitrages ist erstens eine kürze Bestandsaufnahme der allgemeinen Situation dieses Bereichs zu machen. Man wird über die Arbeit von verschiedenen Institutionen (EIZIE, literatura unibertsala) und Verlägen berichten. Dazu wird man den Auswahlprozess der Texte und Übersetzer und die Qualitätskontrolle von den verschiedenen Auftragsgebern schildern. Als Beispiel wird man über das Programm Klasikoak (Geisteswissenschaftliche Klassiker) berichten, besonders über seine Verfahrensweise und vorhandene Ergebnisse.

Zweitens wird man über die verschiedenen Projekte der Dozentur informieren. 1. Eine kontrastive Studie -zur Lehre und zum Hilfsmittel bei Übersetzungsarbeit bestimmt-, die die spezifischeren Übersetzungsprobleme identifizieren soll; 2. Projekt eines ersten Deutsch-Baskisch-Deutschen Wörterbuches.


Ibon Uribarri Zenekorta