at a chronology of Hispanic translation history
c.1305 Armando de Cremona, a canon in Cordoba, translates
Jofre de Loaisa's Crónica de los reyes de Castilla from Castilian
into Latin (Vernet 1989: 231-232).
1306 Philippe le Bel expells the 100,000 Jews living
in France and confiscates their property. Many move to Hispania.
1306-13 Romeu Saburguera, a Dominican monk, translates
the Saltiri into Catalan.
1308 Arnau de Vilanova (1238-1311?) writes Lectio Narbonae
and translates it into Catalan. He is condemned by an assembly of
1313 'Jafudà' translates a text by al-Zahrawi
from Arabic into Catalan.
1320 Earliest known date for the Alphonsine Tables (drawn
up in Paris?).
1322 Pere Marsili translates the Llibre dels Feyts from
Catalan into Latin as Commentarioum de gestis Regis Jacobi primi.
1323-28 Peasant uprisings in Flanders.
1324 Samuel ben Judah of Marseilles, in Murcia, translates
"Alejandro de Afrodisias" into Hebrew (Rothschild 1989:
1325 The Aztecs found Tenochtitla.
c.1340 Jewish translation of the Old Testament into
1348 The great plague.
1350 Beneyto de Santa María translates Guido
delle Colonna's Historia destructionis Troiae into Castilian, working
from a French version. The same work was translated from French into
Galician at about the same time (Santoyo 1995: 28).
1351 Mosén Guillem Serra translates a compendium
of the Bible from Provençal into Catalan as Génesi de
1357-58 Peasant uprisings in France.
c.1360 Pere Saplana translates Boethius' De consolatione
philosophiae into Catalan (?)
c.1365 Pere Borró translates Boethius' De consolatione
philosophiae into Catalan (?)
1367 Jacme Conesa, pronotary of Pedro IV of Aragon,
translates Guido delle Colonna's Historia destructionis Troiae from
Latin into Catalan (Romanz) at the command of the king. Catalan is
to Latin "com plom enuers ffin aur".
c.1367 Pedro López de Ayala ("el Canciller")
translates or orders the translation of Guido de Colonna's Historia
destructionis Troiae from Latin into Castilian.
1369 Assassination of Pedro I of Castile.
1370 Domingo de García Martín translates
Paulo Orosio's Histories from Italian into Aragonese for Juan Fernández
1372 Juan Fernández de Heredia translates or
has someone translate the Crónica de los Reyes de Aragón
y Condes de Barcelona into Aragonese for Pedro III el Ceremionioso
(Reira 1990: 707).
1373, 20 Jan. Fernam Martís concludes his translation
of the Historia destructionis Troiae into Galician as Crónica
Troiana, working from a previous Castilian version. The translation
is carried out for Fernam Pérez de Andrade, count of Pontedeume
y Betanzos, of whom the translator is the chaplain.
1375 Yehuda Cresques, a Jew working for the king of
Aragon, compiles the first maps to describe unknown regions as "Terra
1378 Death of John Huss.
1378 Gonzalo Sánchez de Uceda, from Cordoba,
translates Ramon Llull's Libro del gentil y los tres sabios from Catalan
into Castilian (Reira 1990: 708).
1379 Amadís de Gaula is mentioned in Hispania.
It is possibly of Portuguese origin.
1380-1385 Ferrer Sayol translates Palladius' Opus
agriculturae (De re rustica?) into Castilian, working
from a previous Catalan version (Riera 1990: 707; Schiff 1905: 152).
1381 "Black year" for the international economy.
Peasant uprisings in England.
1382 Juan Fernández de Heredia (d. 1396), living
in Avignon, initiates a series of translations from Greek into Aragonese.
The translations are helped by the Dominican Nicholas, titular bishop
of Drenopolis, and Dimitri Calodiqui, who translate from classical
into demotic Greek.
1385 Guillem de Copons is perhaps the Catalan translator
of Matrfé Ermengaud's Breviari d'amor from French. The original
was written in Provençal in 1288.
1388 Bernat Metge translates the third epistle from
Book 7 of Petrarch's Rerum senilium into Catalan as Valter e Griselda
(Riquer 1935: 377-384).
1390, July The son of the Great Rabbi of Burgos is baptized
as Pablo García de Santa María, who will become bishop
of Cartagena in 1401 and archbishop of Burgos in 1435.
c.1390 Pero López de Ayala ("el Canciller")
translates Gregory the Great's Moralia in Job (Flores de los Morales
de Job), although there is doubt as to whether he did it himself.
He has also translated three books of Isidor's Sententiae, Guido de
Colonna's Historia o Crónica Troyana, the first eight books
of Boccaccio's De casibus principum (Caída de príncipes)
from the French version by Laurent de Premierfait), three Decades
of Titus Livius from the French version by Pierre Bersuire.
c.1390 Antoni Vilaragut translates eight tragedies by
Seneca into Catalan.
c.1390 Guillem Nicolau, "rector de Maella",
translate Ovid's Heroides into Catalan.
c.1390 Antoni Ginebreda translates Boethius' De consolatione
philosophiae into Catalan.
1391 Massacres of Jews in Seville, Cordoba, Montoro,
Jaen, Toledo, Madrid, Segovia, Valencia, Barcelona, Palma and Girona.
About half the Jews in Spain convert to Christianity.
1392c. Coluccio Saluttati writes to Juan Fernández
de Heredia asking for a copy of his Aragonese version of Plutarch.
This is the first recorded contact between a Spanish writer and an
1394 Second expulsion of Jews from England.
1395 Fray Antoni Canals has translated Valerius Maximus'
Dictorum factorumque memorabilium libro novem into Catalan as Llibre
anomenat de Valeri Màxim, which would be the source of three
translations into Castilian in the following century.
c.1396 Fray Antoni Canals translates Seneca's De Providentia
1397 Fray Antoni Casals translates Saint Bernard's De
modo bene vivendi into Catalan as Carta a sa germana.
1397 Narcís Franch, from Barcelona, has translated
the Corbaccio from Italian into Catalan (Santoyo 1995: 28).
1398 Manuel Chrysoloras arrives in Florence and starts
promoting Greek studies in Italy.
On to the fifteenth century
Back to presentation of chronology
Back to Anthony Pym's Homepage
URV. Av. Catalunya, 35
45002 Tarragona, Spain
Fax: + 34 977 299 488